The project is to provide technical assistance to the national officials and experts through regional trainings (one course for each region) in project development, finance and business planning to educate participants on mentioned issues. |
В рамках данного проекта должна быть оказана техническая помощь национальным должностным лицам и экспертам посредством проведения региональных учебных курсов (один курс в каждом регионе) по разработке проектов, финансированию и составлению бизнес-планов в интересах подготовки участников по вышеупомянутым вопросам. |
In 2011 the Knowledge Sharing, Training and Capacity Development Branch has been actively implementing two main cross-divisional programmes: the course on Key Issues on the International Economic Agenda and TrainForTrade. |
В 2011 году Сектор обмена знаниями, подготовки кадров и укрепления потенциала активно осуществлял две главные межотдельские программы: курс "Ключевые проблемы международной экономической повестки дня" и "Трейнфортрейд". |
The course gives government officials a comprehensive overview of how economic factors are related to one another, how they can positively impact on the economic and social development of their countries, and how appropriate policies in these areas can bring gains from the globalized economy. |
Курс дает государственным должностным лицам полное представление о взаимозависимости экономических факторов, их возможном позитивном воздействии на социально-экономическое развитие их стран, а также о возможностях получения благодаря надлежащей политике в этих областях выигрыша за счет глобализации экономики. |
The Modern Port Management course targets middle managers and consists of 240 hours of instruction which are divided into eight modules and delivered over a two-year period. |
Целевая аудитория курса "Современное портовое хозяйство" - руководители среднего звена; курс рассчитан на 240 часов обучения, которые делятся на восемь модулей с общей двухлетней продолжительностью обучения. |
A new edition of the distance learning course on legal aspects of e-commerce was delivered in October - November 2011 for 192 participants from 17 countries in the region. |
Еще один новый курс дистанционного обучения правовым аспектам электронной торговли был проведен в октябре-ноябре 2011 года для 192 участников из 17 стран этого региона. |
The first training course was held from May to June 2009 hosted by the Government of Sweden offering a comprehensive training for the practical preparation for and conduct of on-site fact-finding activities. |
Первый учебный курс был проведен с мая по июнь 2009 года под эгидой правительства Швеции, и он включал комплексное обучение для практической подготовки и проведения деятельности по установлению фактов на местах. |
This week we meet to chart a course to continue and increase efforts to protect, develop and maintain the contribution that small island developing States make to the global community and to themselves. |
В эту неделю мы собрались, для того чтобы определить курс дальнейшей активизации усилий, направленных на сохранение, развитие и закрепление вклада, который малые островные развивающиеся государства вносят на глобальном уровне и в своих собственных интересах. |
The course is intended primarily for school administrators, teachers and pupils, and is arranged by the Center for Studies of the Holocaust and Religious Minorities in Oslo. |
Курс рассчитан, прежде всего, на директоров школ, учителей и учащихся и подготовлен Центром по изучению Холокоста и религиозных меньшинств в Осло. |
The course that has been taken in recent years has demonstrated clearly that the political will to empower Qatari women and enhancing their participation in government at the decision-making level exists. |
Проводимый в последние годы курс наглядно продемонстрировал наличие политической воли к расширению возможностей катарских женщин и их участия в работе государственных органов управления на уровне принятия решений. |
2010: Instructor, academic field course in Ecuador, Faculty of Communication and Culture and Centre for International Studies and Study Abroad, University of Calgary. |
2010 год - преподаватель, академический местный курс в Эквадоре, факультет коммуникаций и культуры, центр международных исследований и зарубежного обучения, Калгарийский университет |
One would have left it to the negotiations proper to find out which course of action would turn out to be more plausible in terms of objective necessities and requirements. |
Собственно за переговорами можно было бы оставить выяснение на тот счет, какой курс действий оказался бы более правдоподобным с точки зрения объективных надобностей и потребностей. |
A further 650 former police officers in Baidoa underwent vetting to qualify them for a four-week refresher training course and reinstatement into the Somali Police Force. |
Еще 650 бывших полицейских в Байдабо прошли проверку на благонадежность, после которой они были направлены на четырехнедельный курс переподготовки и были восстановлены в рядах полицейских сил Сомали. |
The cycle of monitoring will be short, to enable the Programme to collect and analyse data quickly, correct course, flexibly adjust to changing and increasingly complex realities, and continuously incorporate innovative and cutting-edge knowledge and methodologies. |
Цикл контроля будет коротким по своей продолжительности с тем, чтобы дать Программе возможность оперативно осуществить сбор и анализ данных, скорректировать курс, гибко адаптироваться с учетом изменяющейся и все более сложной ситуации и непрерывно внедрять новаторские и самые передовые знания и методологии. |
Furthermore, from 24-28 March 2014, UNODC organized a national training course on investigation and prosecution of illicit firearms trafficking and related crimes, in La Paz, Bolivia, which was attended by 40 representatives from institutions responsible for firearms control. |
Кроме того, 2428 марта 2014 года УНП ООН организовало национальный учебный курс по вопросам расследования и уголовного преследования в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия и смежными преступлениями в Ла-Пасе, Боливия, в котором приняли участие 40 представителей ведомств, несущих ответственность за контроль над огнестрельным оружием. |
Migrant family members residing in the Netherlands with a partner who has a residence permit for a temporary purpose (e.g. students and knowledge migrants) are not obliged to take an integration course because they will not constitute part of Dutch society in the long term. |
Члены семьи мигрантов, проживающие в Нидерландах с партнером, который имеет временный вид на жительство (например, студенты и мигранты-специалисты), не обязаны посещать курс по интеграции, поскольку в долгосрочной перспективе они не станут частью нидерландского общества. |
According to the new ordinance, the educational course "Education for life in the family" has been removed from the pool of hours being used at the discretion of the head teacher. |
В соответствии с новым распоряжением учебный курс "Обучение основам семейной жизни" был исключен из числа часов, используемых по усмотрению директора школы. |
Perhaps a unique South-South cooperation course offering among those being adapted in Africa is at the "barefoot college" for mature and often unlettered women, who are trained to become solar engineers. |
Среди адаптированных в Африке курсов, возможно, наиболее уникальным является курс подготовки по вопросам сотрудничества Юг-Юг в колледже Бэрфут для зрелых и зачастую необразованных женщин, которых готовят по специальности инженеров солнечной энергии. |
With regard to training support, AMISOM police conducted a public order management course in Djibouti for 200 SPF officers in conjunction with the Italian Carabinieri and with financial support from the Government of Italy. |
Что касается поддержки учебной подготовки, то полиция АМИСОМ во взаимодействии с итальянскими карабинерами и при финансовой поддержке со стороны правительства Италии провела в Джибути для 200 сотрудников СПС учебный курс по обеспечению общественного порядка. |
Moreover, the national Universities Administration Board, the body responsible for developing university curricula, has just approved a course on human rights in the Faculty of Law. |
Помимо этого, Административный совет университетов Конго, отвечающий за разработку университетских учебных программ, только что принял новый курс обучения правам человека для юридических факультетов. |
The course examined the implications of adopting a rights-based approach to maternal health for multiple actors across the policy-making, implementation and review cycle, as well as with respect to enforcement mechanisms and international assistance and cooperation. |
Этот учебный курс посвящен последствиям принятия основанного на правах подхода к охране материнского здоровья для широкого круга субъектов в рамках всего цикла разработки, осуществления и обзора политики, а также вопросам, относящимся к механизмам обеспечения применения и организации международной помощи и сотрудничества. |
By offering a specific form of instruction, it also enables young people who do not wish to pursue a conventional course of academic study to have access to higher education. |
Этот механизм, опирающийся на специальную педагогику, дает возможность молодым людям, не желающим проходить курс классического академического образования, получить доступ к высшему образованию. |
A new interactive online course, entitled "Fundamentals of the United Nations E-Government Survey", focuses on what the survey is, how it was designed and for what purposes. |
Новый интерактивный онлайновый курс, озаглавленный «Основы обследования электронного правительства Организации Объединенных Наций» содержит информацию о том, что представляет собой этот обзор, как он организован и каковы его цели. |
The SEEA training course represents the first step in efforts to develop a community of practice and to share experience among countries facing similar issues in SEEA implementation. |
Учебный курс, посвященный СЭЭУ, представляет собой первый шаг на пути к созданию сообщества специалистов-практиков и обеспечению обмена опытом между странами, сталкивающимися со сходными проблемами в процессе внедрения СЭЭУ. |
In this case, the responsible master shall have attended the specialization course on gases and shall also have followed an additional training on the carriage of liquefied natural gas (LNG) in accordance with 1.3.2.2. |
В этом случае необходимо, чтобы ответственный судоводитель прошел специализированный курс по газам, а также получил дополнительную подготовку по перевозке сжиженного природного газа (СПГ) в соответствии с подразделом 1.3.2.2. |
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. |
Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы. |