Примеры в контексте "Course - Курс"

Примеры: Course - Курс
The first review and appraisal exercise provided an opportunity for stocktaking and an analysis of lessons learned; the framework will build on those findings and help to chart a course for the next phase of the implementation process. Первый этап обзора и оценки предоставил возможность провести обзор и анализ извлеченных уроков; эти выводы будут учтены в рамочной программе, что поможет наметить курс для следующего этапа процесса осуществления.
The Colombia-based UNODC project on preventing and combating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition developed a train-the-trainer course used to train 1,498 members of law enforcement institutions in 30 countries in Latin America and the Caribbean. На основе подготовленного для Колумбии проекта ЮНОДК по предупреждению и борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов к нему был разработан учебный курс для подготовки 1498 сотрудников правоохранительных учреждений 30 стран Латинской Америки и Карибского региона.
It is essential to continue along the course started in Bali and to conclude in Copenhagen a post-Kyoto regime that does not impede, but rather supports, the sustainable economic development to which the developing countries aspire. Крайне важно продолжать курс, взятый на Бали, и завершить в Копенгагене разработку посткиотского режима, который не препятствует, а содействует устойчивому экономическому развитию, достичь которого стремятся развивающиеся страны.
The comprehensive course on dispute settlement consists of forty chapters or modules, each dealing with one specialized topic as an essential building block of international dispute settlement. Полный курс по вопросам урегулирования споров состоит из 40 глав или учебных пособий, посвященных одной конкретной теме, которая рассматривается как важный структурный элемент урегулирования международного спора.
Following a socialist-type economic and social policy trend that lasted nearly three decades, at the end of the 1980s Algeria changed course in order to end the State monopoly on foreign trade, free prices and open up its economy. После периода экономического и социального развития по социалистической модели, который продолжался почти три десятилетия, Алжир в конце 1980-х годов сменил курс, чтобы положить конец монополии государства в области внешней торговли, высвободить цены и обеспечить открытость своей экономики.
With commitments from various stakeholders, this will set the course for human rights protection and promotion and cooperation between government and civil society for the next five (5) years. При наличии обязательств со стороны различных задействованных сторон будет намечен курс в области защиты и поощрения прав человека и сотрудничества между правительством и гражданским обществом на следующие пять (5) лет.
The Conference on Disarmament has been at an impasse for quite some time, and the programme of work that would enable it to get back on course is still up in the air. Конференция по разоружению уже изрядное время пребывает в тупике, и все еще где-то витает в воздухе программа работы, которая позволила бы ей вернуться на курс.
In September, 2007, OSCE office in Albania organized with police officers of various levels a course for trainers regarding police role for cases of violence in family . В сентябре 2007 года отделение ОБСЕ в Албании организовало для полицейских разных уровней курс подготовки инструкторов по теме, касающейся роли полиции в случаях насилия в семье .
The aforementioned course aims at preventing and eradicating the practice of arbitrary detention, which is one of the main reasons for complaints of alleged human rights violations filed with the National Human Rights Commission. Данный курс призван предотвратить и искоренить практику произвольных задержаний, ставшую одним из основных предметов жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, направляемых в НКПЧ.
Trainees can either enrol on a basic course, or start in an enterprise with which they have a training contract. Лица, проходящие подготовку, могут либо поступить на начальный курс, либо проходить подготовку на предприятии, с которым у них существует контракт о подготовке.
Due to insufficient participation it did not prove possible to hold the course at the time planned, but it was eventually held in autumn 2006. В связи с недостаточно активным участием оказалось невозможным провести этот курс в запланированные сроки, однако в конечном итоге он был проведен осенью 2006 года.
A second element must be enhancing governance capacities in Afghanistan in order to ensure that our Afghan partners will have the capacity and the resources to chart their own course, whenever the time to do so comes. Второй элемент должен предусматривать укрепление потенциала управления в Афганистане, чтобы наши афганские партнеры располагали возможностями и ресурсами определять свой собственный курс, когда в этом назреет необходимость.
By means of effective measures to settle the above-mentioned issues, the two States will be able to invigorate relations, overcome impediments and chart the course towards confluence based on mutual respect, peaceful neighbourly relations and compliance with universal human rights standards. Посредством эффективных мер по урегулированию вышеуказанных проблем два государства смогут оживить двусторонние отношения, устранить препятствия и наметить курс, ведущий к сосуществованию между ними на основе взаимной выгоды, добрососедских мирных отношений и соблюдения универсальных стандартов в области прав человека.
The course in Egypt directly contributed to the establishment of a partnership between UNCTAD and Cairo University, which subsequently became a member of the UNCTAD Virtual Institute. Курс, проведенный в Египте, оказал прямое содействие созданию партнерства между ЮНКТАД и Каирским университетом, который впоследствии присоединился к Виртуальному институту ЮНКТАД.
Thailand believes that, as the Agency charts its future course in the so-called global nuclear order, effective management of the Agency will be crucial to enable it to respond adequately to various proliferation challenges. Таиланд считает, что, по мере того как Агентство намечает свой дальнейший курс действий в условиях так называемого глобального ядерного порядка, эффективное управление Агентством будет играть решающую роль в обеспечении его способности адекватно реагировать на различные вызовы в плане распространения.
Failed asylum claimants can only be returned by these Compliance Officers, who must pass a designation training course overseen by the Legal division of the Department of Labour before they are allowed to make removal orders. Просители убежища, получившие отказ на поданное ходатайство, могут быть возвращены лишь этими сотрудниками по вопросам соблюдения иммиграционного режима, которые должны пройти курс квалификационной подготовки под контролем Правового отдела Департамента труда, прежде чем им будет разрешено выносить постановление о высылке.
All squad commanders and criminal investigation officers had followed an in-service training course on respect for, and protection of, people's rights and property. Всем командующим полицейскими бригадами и офицерам судебной полиции было предписано прослушать курс усовершенствования, посвященный соблюдению и защите прав личности и личного имущества.
The course pursued by Kazakhstan towards liberalization and humanizing penal punishment has allowed the courts to apply more nuanced decisions with regard to juveniles and persons that have committed minor or more serious crimes. Проводимый страной курс на либерализацию и гуманизацию уголовных наказаний позволил судам более дифференцированно применять санкции в отношении несовершеннолетних, а также лиц, совершивших преступления небольшой и средней тяжести.
In the same month, a five-day training course was held on human rights and the application of the law, attended by police officers and pertinent parties. В том же месяце был проведен пятидневный учебный курс по правам человека и применению законодательства, в котором участвовали сотрудники органов полиции и заинтересованные стороны.
On human rights education, Uzbekistan mentioned that textbooks and manuals and a training course on human rights were published and introduced at all schools and universities. Что касается просвещения в области прав человека, то Узбекистан упомянул о том, что изданы и приняты для использования во всех школах и университетах соответствующие учебники и пособия, а также введен учебный курс по правам человека.
The Department has incorporated a human rights course at its raining academy, administered by the Human Rights Commission of Belize. Департамент включил курс по изучению прав человека в учебную программу своей академии, преподавание по которому проводится Комиссией по правам человека Белиза.
It is difficult today for a State to plot its course towards future development without first understanding what might come from further global changes caused by the current crisis. Сегодня государству весьма сложно планировать курс своего дальнейшего развития, не зная, к каким глобальным изменениям может привести текущий кризис.
An online course on stress management is available on the Intranet site of the Integrated Training Service; and is accessible to staff. Был разработан онлайновый курс по проблеме борьбы со стрессом, который размещен в сети Интранет Службы комплексной подготовки и который доступен для сотрудников.
The UNU Institute for Natural Resources in Africa will organize a pilot multidisciplinary course in Ghana, "Land degradation and management in a rural livelihoods context". В Гане Институт природных ресурсов Африки УООН организует экспериментальный многопрофильный курс "Деградация земель и управление земельными ресурсами в контексте проблемы обеспечения средств к существованию в сельских районах".
The simple solution is a ban and many in favour of such a course of action cite the example of anti-personnel land mines, on the basis of similar effects. Простое решение состоит в том, чтобы ввести запрет, и многие из тех, кто выступает за такой курс действий, приводят пример противопехотных наземных мин, исходя из аналогичных последствий.