Given the flight plan and the aircraft's position, the FMS calculates the course to follow. |
Имея данные текущего местоположения и план полета, система FMS вычисляет требуемый курс полета. |
She graduated the course in 1997 with a thesis on Diligent Thracians and strong Scythians: non-Greek population of Athens of the classical period and their archaeological heritage» («Fleissige Thrakerinnen und wehrhafte Skythen Nichtgriechen im klassischen Athen und ihre archaologische Hinterlassenschaft.»). |
Училась в Бернском и Мюнхенском университетах; окончила курс в 1997 г. Защитила диссертацию на тему «Усердные фракийцы и сильные скифы: негреческое население Афин классического периода и их археологическое наследие» («Fleissige Thrakerinnen und wehrhafte Skythen. |
In 1966 she graduated from the Boris Shchukin Theatre Institute (course of Boris Zakhava) and became an actress of Moscow Academic Theatre of Satire. |
В 1966 году окончила театральное училище имени Бориса Щукина (курс Бориса Захавы) и стала актрисой Театра Сатиры. |
In 1968 he graduated from secondary school No. 173 in Baku and entered the faculty of film acting of the Azerbaijan State Institute of Arts for the course of famous teachers Rza Takhmasib and Aligeydar Alekperov. |
В 1968 году окончил среднюю школу Nº 173 города Баку и поступил на факультет киноактерства Азербайджанского государственного института искусств на курс известных педагогов Рза Тахмасиба и Алигейдара Алекперова. |
Start of a course that explores the "End of the World" |
Начинается курс, который исследует "Конец света" |
Knowing that any other course of action would jeopardize the lives of the troops, we tried to create - or imagine - an environment in which the tenets of peacekeeping - agreement between the parties, deployment by consent, and impartiality - could be upheld. |
Зная, что любой другой курс действий может поставить под угрозу жизнь военнослужащих, мы старались создать - или вообразить - условия, в которых можно было бы поддерживать принципы миротворчества: соглашение между сторонами, согласованное развертывание сил и беспристрастность. |
This body, whose representative nature lends it great legitimacy, must be at the heart of the system, with all that this implies for its ability to set the overall course of the United Nations. |
Этот орган, представительный характер которого является залогом подлинной законности его действий, должен находиться в центре всей системы, чтобы иметь возможность соответствующим образом определять общий курс работы Организации Объединенных Наций. |
Destiny's course is taking us toward a star roughly 18 hours ahead, |
Курс, проложенный Судьбой ведет нас в сторону звезды примерно в 18 часах пути. |
I'd set course for Boston and the storm blew me in here. |
Я держал курс на Бостон, но шторм отнес меня сюда.(9) |
She studied English Literature and Italian at the University of Adelaide, graduating in 1939, then completed a two-year course at the South Australian School of Arts. |
Изучала английскую литературу и итальянский язык в университете Аделаиды, который окончила в 1939 году, затем завершила двухлетний курс обучения в школе искусств Южной Австралии. |
In fact, with edX, when we were teaching our first course on circuits and electronics around the world, this was happening unbeknownst to us. |
Действительно, в edX, когда мы проводили наш первый курс по электрическим цепям и электронике по всему миру, это было самым неизведанным для нас. |
"Set the course for a big orangey thing fizzing in the..." |
"Курс на большую оранжевую штуку, шипящую в..." |
You may have wondered why this course was so long, make you leave your lives, fly you here, away from the real world for six long months. |
Вы, наверно, удивились, почему курс был таким длинным, почему вас заставили оставить свою жизнь, прилететь сюда, в место, далекое от реального мира, на 6 длинных месяцев. |
You cannot change the course of this ship any more than you can change me. |
Вы не можете изменить курс корабля и уж тем более изменить меня. |
Mr. Spock, has the ship returned to the course set for it by my orders? |
Мистер Спок, корабль вернулся на курс, заданный по моему приказу? |
Don't you mean interception course, sir? Negative. |
Вы хотели сказать курс на перехват, сэр? |
You know, i mean, I got sidetracked, you know, a few years back, but I'm back on course now. |
Ну, несколько лет назад я немного отклонилась в сторону, но теперь вернулась на верный курс. |
You can take the course again when you have more time to devote to it. |
Ты сможешь взять этот курс снова, когда сможешь посвятить ему больше времени. |
Would the ribbon's course be affected if Soran destroyed the Veridian star? |
Для воздействия на курс ленты Соран должен уничтожить звезду Веридан?. |
let's chart a course, and take a closer look. |
Прокладывай курс, давайте глянем поближе. |
Lfl miss that course I'll never be able to keep up. |
Если я пропущу этот курс, я никогда не смогу наверстать |
That's a course we don't come back from. |
Это курс, на который мы не вернемся |
If you gentlemen are finished, would you mind laying in a course for Starbase 10, Mr. Spock? |
Если вы закончили, джентльмены, будьте любезны проложить курс на десятую базу, м-р Спок. |
The United Nations procedures for consensus-building make provision for gradual policy adaptation, which implies that each participant agrees to follow a course somewhat different from that which it would have pursued in the absence of a joint effort. |
Принятые в Организации Объединенных Наций процедуры формирования консенсуса предусматривают постепенную корректировку стратегического курса, означающую, что каждый участник совместной деятельности соглашается взять на вооружение курс, несколько отличный от того, которому он следовал бы, действуя самостоятельно. |
An introductory training course prepared by the Branch on the basis of relevant United Nations crime prevention and criminal justice instruments was integrated in a broader training manual prepared by the Office of Human Resources Management of the Secretariat. |
Вводный учебный курс, подготовленный Сектором на основе соответствующих документов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, был включен в качестве общего учебного пособия, подготовленного Отделом управления людскими ресурсами Секретариата. |