In September 2010 UNODC held in Bahrain and in cooperation with Dubai Police trainers, a 10-day training course on drug control for drug law enforcement officers and customs, including lectures on synthetic drugs trafficking to the region. |
В сентябре 2010 года ЮНОДК в сотрудничестве с дубайской полицией, предоставившей своих инструкторов, провело в Бахрейне десятидневный учебный курс по вопросам контроля над наркотиками для сотрудников правоохранительных и таможенных органов, включавший лекции по проблеме незаконного ввоза синтетических наркотиков в регион. |
In that connection I would like to echo the remarks made by some other colleagues in requesting the presidency to provide Member States with a road map on the future course of action. |
В этой связи я хотел бы поддержать других коллег, которые обратились к Председателю с просьбой предоставить государствам-членам «дорожную карту», где будет определен будущий курс действий. |
The draft resolution requests the Group of Experts to develop a set of options necessary to achieve the deadline of 2014, recommending a course of action to be considered by the General Assembly. |
В проекте резолюции содержится обращенная к Группе экспертов просьба разработать пакет вариантов, необходимых для соблюдения срока завершения первого цикла, 2014 года, рекомендующих курс действий для рассмотрения Генеральной Ассамблей. |
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. |
Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией. |
It also tested the resolve and unity of the international community in staying the course in implementing critical mandated tasks, particularly with regard to elections. |
Он стал также проверкой на прочность единства международного сообщества и его решимости сохранять взятый курс при осуществлении важнейших предусматриваемых мандатом задач, особенно в отношении выборов. |
UNCTAD organized a training course on "Productive Capacities, Economic Growth and Poverty Reduction - the Example of Angola", for Angolan Government officials in Luanda (November). |
В ноябре ЮНКТАД организовала в Луанде учебный курс для ангольских правительственных должностных лиц по теме "Производственный потенциал, экономический рост и сокращение масштабов нищеты: пример Анголы". |
Just as a ship caught in adverse weather conditions needs a united crew and a compass to find the right course, the international community today needs in particular to deploy joint efforts to respond to common challenges and set clear guidelines to strengthen global governance mechanisms. |
Подобно тому, как судно, попавшее в неблагополучные погодные условия, нуждается в дружной команде и компасе, позволяющем прокладывать правильный курс, мировому сообществу сегодня особенно необходимо сложение усилий в поиске ответов на общие вызовы, четкие ориентиры по укреплению механизмов глобального управления. |
While arbitral institutions would usually call on arbitrators to make a statement of impartiality upon appointment, it was unclear what the course of action would be when a similar request was being made by the parties. |
Хотя арбитражные учреждения обычно призывают арбитров сделать заявление о беспристрастности при их назначении, неясно, каким будет курс действий, когда с подобной просьбой обращаются стороны. |
In addition, a course was given for Government officials in Ecuador, at the request of the Government, focusing on development, indigenous peoples and interculturality. |
Кроме того, в Эквадоре по просьбе правительства был организован курс для государственных служащих, в котором основное внимание уделялось развитию, коренным народам и мультикультурализму. |
Other tools include the ILO practice guide for the implementation of indigenous peoples' rights and the new online training website for a one-week course on the rights of indigenous peoples. |
Другие инструменты включали Практическое руководство МОТ по реализации прав коренных народов и новый учебный интернет-сайт, предлагающий однонедельный курс по правам коренных народов. |
To establish a critical knowledge level on the LCOR model and to be able to apply at a bigger scale the knowledge acquired, seven senior staff members attended a training course at Harvard Business School in March 2010. |
В марте 2010 года семь старших должностных лиц прошли курс подготовки в Гарвардской школе бизнеса для приобретения крайне необходимых знаний о модели РПОО и умения применять эти знания в более широком масштабе. |
The training course was led by academics from scientific research institutions and universities, representatives from solar energy businesses and internationally renowned experts and scholars. |
Учебный курс проводили представители академических кругов из научно-исследовательских институтов и университетов, представители предприятий, связанных с солнеч-ной энергией, и пользующиеся международным авторитетом эксперты и ученые. |
The Rhodes Academy was founded in 1995 and entails an intensive, three-week course of study, with lectures by leading jurists, practitioners and international law faculty from around the world. |
Родосская академия была основана в 1995 году и предлагает интенсивный трехнедельный курс обучения, причем лекции читают ведущие юристы, практики и правоведы-международники со всего мира. |
In July 2010, UNPOS completed payment of subsistence allowance for four months to 784 officers who underwent a three-week refresher course at the Mogadishu Police Academy. |
В июле 2010 года ПОООНС завершило выплату суточных продовольственных денег за четыре месяца 784 сотрудникам, прошедшим трехнедельный курс переподготовки в Полицейской академии в Могадишо. |
Faced with refusal of the entry into port by countries in South-East Asia, the Kang Nam 1 reversed its course and returned to port in the Democratic People's Republic of Korea. |
Поскольку страны Юго-Восточной Азии не разрешили заходить в их порты, судно «Кан Нам 1» изменило курс и вернулось в порт в Корейской Народно-Демократической Республике. |
It encouraged Guineans of all political affiliations to overcome domestic divisions and partisan personal interests and try to have an enlightened vision, and help Guinea steer a steady course. |
Она призвала всех гвинейцев независимо от их политических взглядов преодолеть внутренние разногласия, отказаться от односторонних личных интересов и попытаться освободиться от предрассудков и стереотипов и помочь Гвинее выбрать устойчивый курс развития. |
The Department conducted a course in Romania for close protection officers, and 54 United Nations security officers were trained during the reporting period. |
Департамент организовал курс подготовки по обеспечению личной безопасности в Румынии, в рамках в отчетный период которого прошли подготовку 54 сотрудника служб безопасности Организации Объединенных Наций. |
That was especially pertinent to students who wished to pursue university studies, since their ability to pursue a specific course, for example in medicine, might not be practicable owing to a lack of reliable access to the relevant educational institution. |
Это особенно касается учащихся, желающих получить высшее образование, поскольку их способность пройти какой-то конкретный курс обучения, например в медицине, может оказаться нереальной из-за отсутствия надежного доступа к соответствующему учебному заведению. |
The course is offered through the United Nations System Staff College in Turin, Italy, each year, and includes global faith-based non-governmental organizations as resources for the mutual policy and programmatic learning on culture and development. |
Данный учебный курс ежегодно предлагается для изучения в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, и в нем участвуют мировые религиозные неправительственные организации, которые предоставляют информационные ресурсы для общей политики и программного обучения по вопросам культуры и развития. |
In December 2010, Ambassador Susan Rice chaired a Security Council meeting where youth set the agenda themselves - the first time that young people had an opportunity to influence the course of the most influential body on international peace and security. |
В декабре 2010 года посол Сюзан Райс организовала под своим председательством заседание Совета Безопасности, на котором молодежь сама определила повестку дня; тогда у молодых людей впервые была возможность повлиять на курс действий самого влиятельного органа, занятого делами международного мира и безопасности. |
The Ethics Office has reviewed the available materials and has decided to adapt the online training course being used by the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Бюро по вопросам этики изучило имеющиеся материалы и приняло решение адаптировать онлайновый учебный курс, уже используемый Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
In 2007, the Organization completed a joint project with the Department of Economic and Social Affairs entitled "Online training course on results-based monitoring and evaluation of programmes to track the progress of Millennium Development Goals targets at national and local levels". |
В 2007 году Организация завершила совместный проект с Департаментом по экономическим и социальным вопросам "Онлайновый учебный курс по ориентированным на результаты мониторингу и оценке программ для отслеживания выполнения задач, связанных с Целями развития тысячелетия на национальном и местном уровнях". |
A training course on the legal aspects of housing and land management had been developed by the United Nations Development Programme (UNDP) Georgia based on the results of the country profile. |
На основе итогов странового обзора отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Грузии подготовило учебный курс по правовым аспектам жилищного хозяйства и землепользования. |
Another was an intensive training course that was given in Bahrain, under the supervision of the International Organization for Migration (IOM), for employees of the guest workers' shelter established by Kuwait. |
Другой интенсивный учебный курс был организован в Бахрейне под руководством Международной организации по миграции (МОМ) для сотрудников приюта для рабочих-иностранцев, созданного в Кувейте. |
Since the presidential consultations were held this morning, I understand that regional groups may need a little time to convey my intended course of action to all the group members. |
Поскольку председательские консультации были проведены сегодня утром, я понимаю, что региональным группам, быть может, потребуется немного времени, чтобы довести до всех членов группы мой намечаемый курс действий. |