Analysis indicates that the recommended $17 million increase in investment funds will make a significant difference in generating longer-term unrestricted income and will support the development of the National Committee and country office fund-raising markets. |
Анализ показывает, что рекомендованное увеличение инвестиционных средств на 17 млн. долл. США окажет существенное воздействие на генерирование более долгосрочных неограниченных поступлений и будет содействовать развитию рынков мобилизации ресурсов для национальных комитетов и страновых отделений. |
The quality of national intellectual property law and practice therefore is a factor determining the extent to which a country will be able to participate in international innovation networks and the attendant knowledge transfer. |
Качество национальных законов и практики в области интеллектуальной собственности является, таким образом, одним из факторов, определяющих степень, в которой страна будет способна участвовать в международных инновационных сетях и сопутствующей передаче знаний. |
A number of national focal points had been appointed to work with the secretariat on specific organizational issues, and the host country and the secretariat had agreed on a number of preparatory activities. |
Для работы с секретариатом по конкретным организационным вопросам будет назначен ряд национальных координационных пунктов, и принимающая сторона и секретариат согласовали ряд подготовительных мероприятий. |
The Working Group is expected to consider, inter alia, ways and means that its members from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia could facilitate the submission of national environmental assessment reports and country communications to MEAs under the AoA process. |
Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит, в частности, пути и способы, с помощью которых ее члены из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии могли бы способствовать представлению национальных докладов об оценке окружающей среды и страновых сообщений в МПОС в рамках процесса ОО. |
It used to be the case that when goods moved from one country to another, there would almost always be a change of ownership and this underlying reality reflected the position of the 1993 System of National Accounts (SNA). |
В свое время перемещение товаров из одной страны в другую почти всегда сопровождалось переходом прав собственности, и эта определяющая реальность отражала положение, на котором базировалась Система национальных счетов (СНС) 1993 года. |
A "national" expenditure concept has been adopted to calculate the CPI; it covers all expenditure of residents, both within the country and abroad. |
Для расчета ИПЦ принята концепция "национальных" расходов, которая охватывает все расходы резидентов, осуществленные как внутри, так и за пределами страны. |
Question: Does your country's reported national accounts data currently include estimates for...: |
Вопрос: включают ли представляемые вашей страной данные национальных счетов следующую информацию: |
situation assessments How suitable do you think the following data sources are for estimating the drug situation in your country? |
Насколько пригодны, по вашему мнению, нижеперечисленные источники данных для подготовки национальных оценок наркоситуации в вашей стране? |
The development of targeted national integrated programmes, tailored to support individual country policies, needs and priorities, will help to address some of these challenges, since those programmes will be aligned with the overall strategic framework set out in the relevant regional programme. |
Разработка адресных национальных комплексных программ, специализированных в целях поддержки политики, потребностей и приоритетов конкретных стран, поможет в решении некоторых из этих проблем, поскольку эти программы будут согласованы с общей стратегической основой, установленной в соответствующей региональной программе. |
To reduce the burden on the NSSs, the secretariat made extensive use of existing data gathered from international organizations, national websites and other sources, and filled in the relevant information in the assessment for each country. |
Для уменьшения нагрузки на НСС секретариат широко использовал существующие данные, полученные от международных организаций, собранные на национальных веб-сайтах и найденные в других источниках, и вносил соответствующую информацию в оценку по каждой стране. |
The report also benefited from information furnished by the World Bank Group and other international financial institutions, as well as from country and national assessments submitted by Governments and from inputs of major groups. |
З. В докладе также используется информация, предоставленная Группой Всемирного банка и другими международными финансовыми учреждениями, сведения из страновых и национальных оценок, представленных правительствами, и материалы основных групп. |
Women are also members of the various executives of the national sports bodies, employed as coaches and represent the country as athletes at the regional and international level. |
Женщины также являются членами различных исполнительных советов национальных спортивных органов, работают в качестве тренеров и представляют страну на спортивных соревнованиях на региональном и международном уровне. |
Calls upon the United Nations development system to strengthen its ability to support efforts at the country level to mitigate the impact of the crisis; |
призывает систему развития Организации Объединенных Наций укреплять ее потенциал в плане поддержки национальных усилий на страновом уровне для смягчения влияния кризиса; |
Implementing bodies and national platforms have weak capacities, often leading to a strong influence of donors on the overall orientation of development policy in a country. |
Возможности исполнительных органов и национальных структур ограничены, что зачастую ведет к тому, что доноры начинают оказывать сильное влияние на общую направленность политики страны в области развития. |
Expressing appreciation for the comments made, the Regional Director assured the delegation of India that UNICEF would focus further on supporting national flagship programmes in that country. |
Выразив признательность за высказанные замечания, региональный директор заверил делегацию Индии в том, что ЮНИСЕФ будет и далее уделять первостепенное внимание поддержке ведущих национальных программ в этой стране. |
Similarly, JS4 commended the Government of Nauru for the National Sustainable Development Strategy aimed at supplying 50 per cent of the country's energy needs with renewable energy by 2015. |
Аналогичным образом в СП4 приветствовались усилия науруанского правительства по реализации Национальной стратегии устойчивого развития с тем, чтобы к 2015 году половину национальных потребностей в энергии удовлетворять за счет возобновляемых источников энергии. |
Two thirds of the United Nations country teams have assisted national Governments in integrating the Millennium Development Goals into national development plans and/or poverty reduction strategies. |
Две трети страновых групп Организации Объединенных Наций оказывают национальным правительствам помощь в деле учета целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в национальных планах развития и/или стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
She emphasized that it was again time to focus attention on the subject, particularly in light of the one common country programme where it was necessary to think about how evaluations would be conducted regarding the contributions of the United Nations funds and programmes and national governments. |
Она подчеркнула, что пришло время вернуться к данному вопросу, в том числе в контексте одной общей страновой программы, в рамках которой требуется продумать вопрос о методике оценки взносов со стороны фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных правительств. |
Improvement of the legal framework for ensuring the integration of ethnic minorities into the country's social, administrative, cultural, political and economic life. |
совершенствование юридической базы в целях обеспечения интеграции национальных меньшинств в социально-административную, культурно-политическую и экономическую жизнь страны |
For members of the ethnic minorities that are dispersed about the country, there are cultural and educational centres and Sunday schools, attendance of which is not subject to any age limit. |
Для представителей национальных меньшинств, проживающих в Украине дисперсно, функционируют культурно-образовательные центры и воскресные школы, посещение которых не ограничивается возрастным цензом. |
Tajikistan supports Tajik ethnocultural centres, societies and associations, academic and other organizations outside the country. It also takes steps to conclude agreements with other States in this field and defends the rights of Tajiks abroad. |
РТ осуществляет поддержку национально-культурных центров, национальных обществ, ассоциаций, учебных и других организаций соотечественников за пределами республики, принимает меры по заключению межгосударственных соглашений в этой области и защищает их права. |
Existence of national standards requiring transparency in payment arrangements to Governments (home or host country) by businesses engaged in extractive industries vulnerable to capture by parties to violent conflict. |
Наличие национальных стандартов в отношении требования о транспарентности при решении вопросов платы правительствам (своей или принимающей страны) предпринимателями в секторе добывающей промышленности, предприятия которых могут быть захвачены сторонами конфликта. |
During the recent national tragedies, the United Nations and the international community had supported the Filipino people with financial and humanitarian assistance, and the country had also benefited from space-based technology made available through UN-SPIDER to track the movement of typhoons via satellite. |
ЗЗ. Во время недавних национальных трагедий Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказали поддержку филиппинскому народу в виде финансовой и гуманитарной помощи, и страна также воспользовалась космическими технологиями, доступными в рамках Платформы ООН-СПАЙДЕР, для отслеживания движения тайфунов с помощью спутников. |
Belarus noted with satisfaction a number of initiatives undertaken by the country, particularly the adoption of national plans to promote education for all and to combat HIV/AIDS and child labour. |
Беларусь с удовлетворением отметила ряд предпринятых в стране инициатив, особенно принятие национальных планов поощрения образования для всех и борьбы с ВИЧ/СПИДом и использованием детского труда. |
To intensify efforts to implement the country's international commitments, as well as the corresponding national strategies and plans of action regarding children's rights (Slovakia); |
активизировать усилия по выполнению международных обязательств страны, а также соответствующих национальных стратегий или планов действий в области прав детей (Словакия); |