We have also supported country-led responses to HIV/AIDS and continue to work with our developing country partners to develop, fund and implement comprehensive and effective national plans. |
Мы также оказываем поддержку отдельным странам в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и продолжаем сотрудничать с теми развивающимися странами, которые являются нашими партнерами по развитию, в разработке, финансировании и осуществлении всеобъемлющих и эффективных национальных планов. |
The Participation Programme is being increasingly used to fund activities aimed at supporting the development efforts of the Member States at the country level and at strengthening the national commissions. |
Программа участия все более широко используется в интересах финансирования мероприятий, нацеленных на оказание поддержки усилиям государств-членов в области развития на страновом уровне и укрепление национальных комиссий. |
UNFPA continues to emphasize the use of national, regional and interregional resources and partnerships, as well as South-South knowledge-sharing systems to support national development and country programmes. |
ЮНФПА продолжает подчеркивать важное значение использования национальных, региональных и межрегиональных ресурсов и партнерских связей, а также систем обмена знаниями по линии Юг-Юг в целях поддержки национального развития и страновых программ. |
Ninety-four per cent of UNFPA country offices reported contributing to building the technical capacities of national counterparts to use data, indicators and targets in decision-making and monitoring. |
Девяносто четыре процента страновых отделений ЮНФПА сообщили о том, что они внесли вклад в создание технического потенциала национальных партнеров в деле использования данных, показателей и целевых заданий в рамках выработки решений и обеспечения контроля. |
Progress on key national policies affecting the well-being of the rural sector should also go hand in hand with essential capacity-building for cooperative policy research and analysis within UNDP and the country. |
Прогресс в деле осуществления основных национальных стратегий, затрагивающих благосостояние жителей сельского сектора, также должен идти рука об руку с мерами по укреплению основного потенциала для проведения обзора и анализа совместной политики в рамках ПРООН и в масштабах страны. |
With respect to the mobilization of national resources, we all agreed at Monterrey that each country has primary responsibility for its own development. |
Что касается мобилизации национальных ресурсов, то в Монтеррее мы все договорились о том, что каждая страна несет главную ответственность за свое развитие. |
Those recommendations could be used at the country level by developing and least developed countries as they implement their national strategies and mobilize domestic resources. |
Эти рекомендации могли бы быть использованы на страновом уровне развивающимися и наименее развитыми странами в процессе осуществления ими своих национальных стратегий и мобилизации внутренних ресурсов. |
Regular meetings with both the Timorese defence forces and the police have been held to discuss issues related to the security and stability of the country. |
Проводятся регулярные встречи с участием сотрудников тиморских национальных сил обороны и полицейских для обсуждения вопросов, касающихся безопасности и стабильности в стране. |
He was hopeful that this positive move would be followed by the discovery and return of the Kuwaiti national archives which represented the memory of the country. |
Он выразил надежду на то, что за этим позитивным шагом последуют обнаружение и возврат национальных архивов Кувейта, которые представляют собой память страны. |
All information on national passports and also on persons entering the country and their identification papers and passports is gathered in a single database. |
Вся информация о национальных паспортах, а также о въезжающих в страну лицах и их удостоверениях личности/паспортах аккумулируется в едином банке данных. |
The global monitoring is based on regional and subregional figures obtained generally through weighted averages of country data, using the population of reference as weights. |
Глобальный мониторинг осуществляется на основе региональных и субрегиональных показателей, которые обычно рассчитываются с использованием взвешенных усредненных национальных показателей, причем в качестве весов используются показатели численности населения. |
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. |
В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов. |
The country had developed a number of national concepts, strategies and action plans, significantly improved the financing of environmental activities, and promoted the use of economic instruments. |
Страна разработала ряд национальных инициатив, стратегий и планов действий, добилась значительного прогресса в области финансирования экологической деятельности и обеспечения использования экономических инструментов. |
One of the project's most interesting achievements was the establishment in each country of national teams consisting of representatives of all the main stakeholders. |
Одним из наиболее интересных достижений проекта явилось создание в каждой стране национальных групп, состоящих из представителей всех основных заинтересованных сторон. |
Fully one quarter of all UNDP support to reducing human poverty was devoted to this line of work, and 43 country offices cited results produced in this area as critical to national development priorities. |
На это направление приходится по меньшей мере четвертая часть всей поддержки, которую оказывает ПРООН усилиям по сокращению масштабов нищеты, и 43 страновых отделения указали, что результаты, достигнутые в этой области, имеют крайне важное значение для выполнения национальных приоритетных задач в области развития. |
At the country level, the UNCDF targeted presence for 20062007 is for 23 national officers and 29 general service positions. |
На страновом уровне в 2006 - 2007 годах предусматривается присутствие 23 национальных сотрудников и 29 сотрудников категории общего обслуживания ФКРООН. |
This should include a structured programme of consultation at the country level that will raise awareness of the RCF/RP and further bolster its synergy with national programmes. |
Он должен предусматривать продуманную программу консультаций на страновом уровне, позволяющих повысить уровень осведомленности о РПРС/РП и добиться значительного взаимоусиливающего эффекта при осуществлении национальных программ. |
National priorities for achieving gender equality need to be supported through coordinated action by the United Nations system at the country level. |
На страновом уровне система Организации Объединенных Наций должна принимать скоординированные меры в целях содействия решению приоритетных национальных задач в области обеспечения женского равноправия. |
They have maintained a database of regional and national consultants and carried out a variety of training activities for both country office staff and national counterparts. |
Они ведут базу данных региональных и национальных консультантов и осуществляют различные мероприятия в области профессиональной подготовки для персонала страновых отделений и национальных партнеров. |
Multilateral institutions and international partners will ensure that country monitoring and evaluation advisers will, at the request of countries, be based in the offices of national AIDS coordinating authorities. |
Многосторонние учреждения и международные партнеры обеспечат, чтобы, по просьбе стран, консультанты по страновому контролю и оценке были размещены в отделениях национальных координационных учреждений в области СПИДа. |
Although the country office understood the importance of engaging national counterparts in programme management, they found it difficult to do so because of the limited national capacity. |
Хотя страновое отделение понимало важное значение вовлечения национальных партнеров в процесс управления программой, ему было трудно добиться этого из-за ограниченности национального потенциала. |
Some participants stressed that that targets should be set at the national level, taking into account national circumstances and sovereign rights of each country. |
Некоторые участники подчеркнули, что плановые показатели следует устанавливать на национальном уровне с учетом национальных условий и суверенных прав каждой страны. |
A direct parallel is the revision of the national accounts, which is coordinated internationally and carried out within the same time frame for every country. |
Это полностью аналогично пересмотру национальных счетов, который производится на условиях международной координации и должен осуществляться всеми странами в одни и те же сроки. |
The first problem relates to the modalities used by international organizations to collect data from countries and also depends on the level of coordination of national statistical systems within the country. |
Первая проблема связана с механизмами сбора данных по странам международными организациями и зависит также от уровня координации деятельности национальных статистических органов в стране. |
In collaboration with its partners, the Partnership has made great strides with respect to assisting country efforts in designing, implementing and monitoring national strategies for the development of statistics. |
Вместе со своими участниками Партнерство значительно продвинулось в деле поддержки страновых усилий по разработке, внедрению и контролю за осуществлением национальных стратегий развития статистики. |