After the legislative elections held on 11 December 2011, UNOCI continued to support the efforts of the national security forces to stabilize the country. |
После проведения 11 декабря 2011 года выборов в законодательные органы ОООНКИ продолжала поддерживать усилия национальных сил безопасности по стабилизации положения в стране. |
The findings, data and assessments from country reports produced by national research institutions provide crucial information on the state of governance in Africa. |
Выводы, данные и оценки, содержащиеся в страновых докладах национальных исследовательских учреждений, являются источником важнейшей информации о положении дел в сфере государственного управления в Африке. |
An analysis of 144 WHO country cooperation strategies in 2012 found that 136 Member States requested support for the design and/or implementation of national multisectoral efforts to address non-communicable diseases. |
Анализ 144 страновых стратегий сотрудничества ВОЗ в 2012 году показал, что 136 государств-членов обращались за поддержкой в связи с разработкой и/или осуществлением национальных многопрофильных мероприятий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
The Russian delegate stressed that his country had taken the UNECE poultry standards as the basis for national standards although control and traceability remained a critical issue. |
Российский делегат подчеркнул, что его страна использует стандарты по птице ЕЭК ООН в качестве основы для национальных стандартов, хотя контроль и отслеживание остаются критическим вопросом. |
National immunization campaigns held from 10 to 12 March and from 21 to 23 April targeted the country's estimated 8.2 million children under 5 years of age. |
В ходе национальных кампаний иммунизации, проводившихся 10 - 12 марта и 21 - 23 апреля, ставилась задача охватить порядка 8,2 миллиона проживающих в стране детей в возрасте до 5 лет. |
At the country level, UNODC works at the request of national Governments to review and support the process of harmonization of national laws with relevant international frameworks. |
На страновом уровне ЮНОДК, по просьбе национальных правительств, проводит работу по рассмотрению и поддержке процесса приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
United Nations country teams also supported improvements in national laws and policies on gender equality in 73 countries, up from 11 in 2004. |
Кроме того, страновые группы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в деятельности по усовершенствованию национальных законов и стратегий, направленных на обеспечение гендерного равенства, в 73 странах по сравнению с 11 странами в 2004 году. |
Good practices emphasized by the programme included customizing policies according to country needs, encouraging market-driven linkages, building capacities of national counterparts and providing incentives to attract companies to join linkage programmes. |
Оптимальная практика, которой уделяется основное внимание в данной программе, включает разработку специальных мер политики, приведенных в соответствие с потребностями страны, поощрение развития связей с учетом рыночных факторов, наращивание потенциала национальных партнеров и предоставление стимулов для привлечения компаний к совместным программам укрепления связей. |
No country in the region appears to have the capacity to tackle maritime insecurity alone, with many pirate attacks occurring beyond national territorial waters and reaching into the exclusive economic zones. |
Как представляется, ни одна страна в этом регионе не располагает потенциалом для того, чтобы решать проблемы обеспечения безопасности на море самостоятельно, поскольку во многих случаях пираты совершают нападения за пределами национальных территориальных вод и вторгаются в исключительные экономические зоны. |
The number of checkpoints at which national armed forces personnel customarily demand money has exponentially increased all over the country. |
По всей стране увеличивается число контрольно-пропускных пунктов, на которых военнослужащие национальных вооруженных сил, как правило, требуют денег. |
The start-up phase of Peacebuilding Fund activities in a country is one of the most critical and labour-intensive periods for the United Nations country team and its national partners, yet there is little spare capacity to meet the new demands entailed in start-up. |
Начальный этап деятельности Фонда миростроительства в стране является одним из важнейших и наиболее трудоемких для страновой группы Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров, а крупные резервные возможности для удовлетворения новых потребностей, возникающих на этом этапе, пока отсутствуют. |
At present, the quality of national communication vary considerably, even allowing for the fact that vulnerability, adaptation and other assessments may vary from country to country. |
В настоящее время качество национальных сообщений характеризуется значительными различиями, даже с учетом того, что оценки уязвимости и адаптационных мер и другие оценки могут варьироваться в зависимости от страны. |
It will enable UNFPA regional offices to expand technical support networks through regional, subregional and national institutions and strengthen the capacity of these institutions to provide direct support to country offices and country programmes. |
Она позволит региональным отделениям ЮНФПА расширить сети технической поддержки по линии региональных, субрегиональных и национальных учреждений и укрепить потенциал этих учреждений по предоставлению непосредственной поддержки страновым отделениям и в рамках страновых программ. |
A sizeable number of national studies on various subjects have been commissioned, in some cases using national consultants, in line with the twin objectives of building capacity within the country and also enabling the beneficiary country to maximize the benefits of WTO membership. |
Было заказано проведение большого числа национальных исследований по различным вопросам, в некоторых случаях с использованием услуг национальных консультантов, в соответствии с двойственной целью наращивания потенциала внутри страны при обеспечении возможности для страны-бенефициара извлечь максимальные выгоды из членства в ВТО. |
The task force wishes to continue dialogue with key partners, examine country self-assessments, country reviews and the implementation of National Programmes of Action, as well as establish contact with national and regional African human rights institutions. |
Целевая группа хотела бы продолжить диалог с ключевыми партнерами, изучать самооценки стран, страновые обзоры и осуществление национальных программ действий, а также установить контакты с национальными и региональными правозащитными учреждениями в Африке. |
Thereafter, they may diminish in parallel with the country's rising ability to meet its investment, services and goods needs domestically, and by developing appropriate policies to strengthen local capacities . |
Впоследствии масштабы утечки могут уменьшаться по мере расширения национальных возможностей для удовлетворения отечественных потребностей в инвестициях, услугах и товарах благодаря разработке адекватной политики укрепления местного потенциала . |
Need for UNEP to stay relevant in the face of emerging issues and regional and country priorities; |
а) необходимость для ЮНЕП сохранять свою актуальность в условиях возникновения новых проблем и региональных и национальных приоритетов; |
Some of the provisions are expected to contribute to the improvement of the performance of the country's courts. |
Ожидается, что некоторые их положения будут способствовать повышению эффективности работы национальных судов. |
More than 90 per cent of South - South Cooperation is "country programmed", and three quarters is project finance. |
Сотрудничество между странами Юга более чем на 90% осуществляется в рамках национальных программ и на три четверти связано с проектным финансированием. |
Each country will have to find its own way forward, in accordance with national frameworks, structures, processes, stakeholders and resources. |
Каждой стране необходимо будет найти свой собственный путь с учетом имеющихся национальных основ, структур, процессов, заинтересованных субъектов и ресурсов. |
Currently, income from individuals and corporations is generated through the fund-raising and sales activities of the National Committees and the 43 UNICEF country offices. |
В настоящее время приток поступлений от частных и физических лиц обеспечивается благодаря деятельности национальных комитетов и 43 страновых отделений ЮНИСЕФ по мобилизации средств и осуществляемым ими продажам. |
It will also continue to reinforce the mobilization of international, bilateral and multilateral partners in support of national efforts towards the country's stabilization, reconstruction and development. |
Она будет также и впредь укреплять мобилизацию международных двусторонних и многосторонних партнеров в поддержку национальных усилий в интересах стабилизации положения в стране, ее восстановления и развития. |
Another issue raised was the different budgeting cycles of national governments and the United Nations system organizations at the country level, which result in challenges for programme implementation. |
Еще одна упоминавшаяся проблема заключается в различиях бюджетных циклов национальных правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, что усложняет осуществление программ. |
During this period, successive United Nations missions and the country team adopted an integrated approach around a joint strategy in support of national efforts. |
В течение этого периода времени сменявшие друг друга миссии Организации Объединенных Наций и страновая группа приняли комплексный подход вокруг совместной стратегии в поддержку национальных усилий. |
Ensure country ownership and leadership in implementing national sustainable development strategies, along with a supportive international environment. |
обеспечение ответственности и руководства страны в осуществлении национальных стратегий устойчивого развития наряду с созданием благоприятных международных условий. |