Carrying out the activities required to mobilize the resources for the country and regional programmes will require extensive knowledge about desertification, about the needs of the affected countries, and about sources of finance. |
Для проведения необходимых мероприятий по мобилизации ресурсов для национальных и региональных программ понадобятся обширные знания по проблеме опустынивания, о нуждах затрагиваемых стран и об источниках финансирования. |
They joined the donor community in supporting all efforts to improve the effectiveness of operational activities, including the restructuring of the governing bodies of the funds and programmes, the use of country strategy notes, the programme approach and other relevant reforms. |
Как и сообщество доноров, они поддерживают усилия, направленные на повышение эффективности оперативной деятельности и перестройки директивных органов фондов и программ, качества документов о национальных стратегиях, действенности программного подхода и других реформ, намеченных в этой области. |
Where the efficiency of the operational activities of the United Nations was concerned, it should be noted that progress had been achieved in national execution and the programme approach, although much remained to be done with respect to the country strategy note and coordination. |
Касаясь эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, следует отметить, что достигнут прогресс в области национального исполнения и применения программного подхода, хотя многое еще предстоит сделать в области разработки документов о национальных стратегиях и координации. |
The system of country strategy notes certainly was promising but the agencies, and especially UNDP, would do well to expand their facilities for providing training in the preparation of the notes. |
Система составления документов о национальных стратегиях является, несомненно, многообещающей, однако различным органам, и в частности ПРООН, было бы целесообразно обеспечить условия для организации обучения по вопросам подготовки таких документов. |
The endeavour to craft a globally balanced agenda for development should focus not only on country or regional interests but also on a genuine partnership aimed at fulfilling the right to development for all peoples, particularly the developing countries. |
Усилия по разработке глобальной сбалансированной повестки дня для развития должны быть сосредоточены не только на национальных или региональных интересах, но также и на необходимости подлинного партнерства, направленного на осуществление права на развитие всех народов, особенно развивающихся стран. |
The programme is also meant as an umbrella for international assistance from various sources, thus facilitating the Government's coordination of aid for the development of the country's institutions in the public sector as well as in civic society. |
Эта программа призвана также служить каналом для поступающей из различных источников международной помощи, оказывая содействие усилиям правительства по координации помощи, предназначенной для укрепления национальных учреждений в государственном секторе, а также в гражданском обществе. |
The evidence would have to be valid before the country's own courts. This gives rise, in practical terms, to a serious difficulty, at least in respect of evidence given by witnesses. |
Необходимы доказательства, которые могут служить вескими аргументами в национальных судах, что на практике создает серьезную проблему, по крайней мере в том, что касается доказательств, основанных на свидетельских показаниях. |
In some cases, the Agencies have carried out relevant work using non-GEF resources, such as in the National Environment Action Plans, and some of the economic and sectoral work of the World Bank and the country studies coordinated by UNEP. |
В некоторых случаях учреждения осуществляют соответствующую деятельность, используя иные ресурсы помимо ГЭФ, например в рамках национальных планов действий по охране окружающей среды, а также в связи с экономической и секторальной деятельностью Всемирного банка и национальными исследованиями, координируемыми ЮНЕП. |
Tuition in the languages of national minorities is given by teachers who are members of the respective minorities, who have either been educated in Croatia or come from their mother country. |
Преподавание на языках национальных меньшинств ведется учителями, которые являются членами соответствующих меньшинств и которые либо получили образование в Хорватии, либо прибыли из своих стран происхождения. |
Paragraph (3) "The laws of the Republic of Hungary shall provide for the representation of the national and ethnic minorities living within the territory of the country." |
Пункт З: Законодательство Венгерской Республики обеспечивает представительство национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны. |
Experimental computations carried out in one country showed that the CPI based on weights from the household budget survey and an index calculated on the basis of consumption components weights in national accounts behaved almost identically. |
Проведенные в одной стране экспериментальные расчеты показали, что ИПЦ, основанный на весах, рассчитанных с использованием результатов обследований бюджетов домашних хозяйств, и индекс, основанный на весах компонентов потребления национальных счетов, характеризуются практически идентичным поведением. |
Spain has had very close links with Nicaragua in that country's quest for peace, and maintains those links now in building Nicaragua's progress, both through our own, national efforts and within the European Union framework. |
Испания была тесными узами связана с Никарагуа в стремлении этой страны к миру и теперь поддерживает эти связи в развитии никарагуанского прогресса как посредством собственно наших национальных усилий, так и усилий в рамках Европейского союза. |
UNEP should supply UNDP resident representatives and country representatives of organizations such as the World Bank and United Nations specialized agencies supporting the development and implementation of national plans, with regular information on what UNEP activities could be organized and services provided. |
ЮНЕП должна на регулярной основе предоставлять представителям-резидентам ПРООН и страновым представителям таких оказывающих поддержку в области развития и осуществления национальных планов организаций, как Всемирный банк и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, информацию о том, какие мероприятия может организовать ЮНЕП и какие услуги она может предоставить. |
In the countries of South Asia and the Pacific, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is carrying out a series of country studies, national seminars, regional meetings, and other technical assistance activities to promote sustainable agriculture. |
В странах Южной Азии и тихоокеанского региона Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) проводит серию исследований по странам, национальных семинаров, региональных совещаний и других мероприятий в области технической помощи в целях содействия внедрению рациональных методов ведения сельского хозяйства. |
The commitments of developed country parties to limiting emissions of greenhouse gases continue to be monitored, on the basis of their national communications, while negotiations are under way to strengthen those commitments in the period beyond 2000. |
Продолжается деятельность по наблюдению за выполнением сторонами Конвенции из числа развитых стран взятых ими обязательств ограничивать выбросы парниковых газов, которая ведется на основе их национальных сообщений, причем наряду с ней в настоящее время идут переговоры по принятию повышенных обязательств в период после 2000 года. |
At the country level in 1995, the Programme supported efforts of Governments to establish or strengthen their institutional capacities for drug control, a prerequisite for the elaboration and sustainable implementation of national drug control strategies and master plans. |
На страновом уровне Программа поддерживала в 1995 году усилия правительств по созданию или укреплению их организационной базы контроля над наркотиками - необходимой предпосылки разработки и осуществления на постоянной основе национальных стратегий и генеральных планов контроля над наркотиками. |
Estonia, like most other States, therefore accords the legal status of national minorities to those national groups that are clearly related to their country of residence (i.e., Estonia) in historic, cultural and civic society terms. |
Соответственно, Эстония, как и большинство других государств, предоставляет правовой статус национальных меньшинств тем национальным группам, которые явно имеют отношение к такой стране проживания (например, Эстония) в историческом, культурном и гражданско-общественном плане. |
The main role of developing country governments could be to take measures designed to strengthen the negotiating position of their firms, including by setting up national or sub-regional networks of service suppliers which could negotiate as a group with the foreign firms. |
При этом главной задачей правительств развивающихся стран, возможно, является принятие мер с целью укрепления позиций отечественных фирм на переговорах, в том числе путем создания национальных или субрегиональных сетей поставщиков услуг, которые могли бы выступать на переговорах с зарубежными фирмами в качестве единой группы. |
Existing national capacities, both within and outside the Government, are being strengthened through the policy dialogue and the interaction between national institutions and UNDP in the process of formulation, design and management of the country programme. |
Существующие национальные структуры как в пределах правительства, так и вне его укрепляются путем организации диалога по вопросам политики и взаимодействия национальных учреждений и ПРООН в процессе формулирования, разработки и исполнения страновой программы. |
The annual review conducted in July 1993 established the consistency of the activities undertaken with the initial objectives of the country programme, and of the latter with national development goals. |
В результате годового обзора, проведенного в июле 1993 года, были подтверждены соответствие проводимых мероприятий первоначальным целям программы и актуальность программы с учетом национальных целей в области развития. |
The policy framework papers and the structural adjustment programmes adopted by a large number of African countries provided an opportunity to further cooperation between the Bretton Woods institutions and other organizations and bodies of the system - for example, in the context of developing the country strategy notes. |
Принятые многими странами Африки документы о концептуальных рамках и программах структурной перестройки открывают возможность дальнейшего развития сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, например, в контексте подготовки документов о национальных стратегиях. |
This was reflected in the growing number of countries that, during the second part of 1994, confirmed their intention to launch a country strategy note process: some 68 to date. |
Это нашло свое отражение в росте числа стран, подтвердивших в течение второй половины 1994 года свое намерение приступить к процессу подготовки документов о национальных стратегиях: около 68 стран на настоящее время. |
As noted above, strong interest has been expressed by ACC in achieving greater complementarity between the country strategy notes and the policy framework papers prepared under the aegis of the Bretton Woods institutions. |
Как отмечалось выше, АКК проявил значительную заинтересованность в достижении большей взаимодополняемости между документами о национальных стратегиях и документами о рамках политики, которые готовятся под эгидой бреттон-вудских учреждений. |
Each Government should continue to decide whether to proceed with the country strategy note in consultation with the resident coordinator system, and on the form as well as on the process to be established for its formulation. |
Каждому правительству следует продолжить рассмотрение вопроса о том, сохранять ли практику использования документа о национальных стратегиях в консультации с системой координаторов-резидентов, и вопроса о форме и процедурах, которые будут установлены для его разработки. |
Governments should also consider the country strategy note as a tool for resource mobilization, with the support of the resident coordinator system, to achieve national priorities that are receiving United Nations system support. |
Правительствам также следует рассматривать документ о национальных стратегиях как средство мобилизации ресурсов при поддержке системы координаторов-резидентов в целях достижения национальных приоритетов, которым система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку. |