On the polling days, the Mission assisted in the deployment of national and international observers, as well as press reporters, to all electoral districts, while UNMIL Radio aired up-to-date reports on voting across the country. |
В дни проведения выборов Миссия оказывала содействие доставке в каждый избирательный округ национальных и международных наблюдателей и представителей прессы, а Радио МООНЛ передавало сводки о том, как проходят выборы по всей стране. |
Ongoing UNCTAD work includes considerable policy analysis based on a large number of sector-specific country case studies, which have been discussed in several subregional and national policy dialogues carried out in the context of technical cooperation and capacity building projects. |
В рамках своей текущей деятельности ЮНКТАД большое внимание уделяет политическому анализу, в основу которого ложатся результаты многочисленных отраслевых исследований по отдельным странам, которые осуждались на ряде субрегиональных и национальных политических форумов, проводившихся в контексте проектов технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
In recognizing the country- and/or region-specific information provided by Parties, examples of national programmes and activities relating to education, training and public awareness are, wherever possible, cited here to illustrate specific efforts of Parties at country and regional levels. |
С учетом конкретной страновой и/или региональной информации, представленной Сторонами, в настоящем документе по возможности приводятся примеры национальных программ и мероприятий, касающихся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, призванные проиллюстрировать конкретные усилия Сторон на страновом и региональном уровнях. |
The training materials covering all sectors of a GHG inventory were presented, followed by country case studies on the problems encountered by selected countries in preparing their national GHG inventories. |
Были представлены учебные материалы, охватывающие все сектора кадастра ПГ, а затем пострановые тематические исследования по проблемам, с которыми сталкиваются отдельные страны в ходе подготовки своих национальных кадастров ПГ. |
Information was provided to the GoE on work carried out on the preparation of a country profile as part of the help guide for the preparation of national reports. |
ГЭ была представлена информация о работе, проделанной в процессе подготовки досье по странам в качестве вспомогательного руководства для подготовки национальных докладов. |
The results from the national and local studies will guarantee that methodologies are useful in different country scenarios and that capacity is also built at local levels. |
Результаты национальных и местных исследований будут гарантировать полезность методологий в различных национальных сценариях и наличие соответствующего потенциала на местных уровнях. |
In this connection, I wish to commend the increasingly important role of the country's network of NGOs, which has shown potential to positively influence change. |
Мне хотелось бы в этой связи дать высокую оценку растущей роли сети национальных НПО, которые продемонстрировали свою способность вносить положительный вклад в процесс преобразований. |
Development of port and airport security measures which, in addition to fulfilling the requirements for combating terrorism, have enabled the country's ports to qualify for certification. |
Разработка мер безопасности в портах и аэропортах, что позволило проводить сертификацию национальных портов после выполнения ими требований, необходимых для борьбы с терроризмом. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has regularly conducted country and regional training to build capacity in the production of food security statistics, including Millennium Development Goal indicator 1.9 on food deprivation. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций регулярно проводит обучение национальных и региональных статистиков для наращивания потенциала в области подготовки статистических данных о продовольственной безопасности, включая показатель 1.9 достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающийся недоедания. |
To continue to advance women's participation in peace and security, our country has a few observations to offer. First, international involvement is crucial. |
Обеспечение международной поддержки национальных инициатив способствует усилиям по проведению важных учебных мероприятий по гендерным вопросам в рамках национальных учреждений, таких как национальная армия и полиция. |
It is chiefly recommended that affected African country Parties should include their desertification control projects within their NAPs and that they should make the latter part of their national development and poverty reduction strategies. |
Основные рекомендации направлены, с одной стороны, на то, чтобы затрагиваемые африканские страны - Стороны Конвенции включали свои различные проекты по борьбе с опустыниванием в НПД, а с другой - чтобы они учитывали эти программы в своих национальных стратегиях развития и борьбы с бедностью. |
The variance of $9,000 under this heading is attributable to requirements in respect of six national General Service staff recruited at the end of the financial period and deployed in the eastern part of the country. |
Разница в размере 9000 долл. США по этому разделу обусловлена расходами, связанными с наймом в конце финансового периода шести национальных сотрудников категории общего обслуживания, которые были направлены в восточную часть страны. |
The Asia and the Pacific and Africa consultations called for the participation of peer review mechanisms or independent regional watchdog groups to promote ambitious target-setting, ensure transparency in country monitoring and reporting, and aggregate national targets into regional targets. |
В ходе консультаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Африке прозвучал призыв к задействованию механизмов взаимного контроля или независимых региональных контролирующих групп для содействия установлению далеко идущих целей, обеспечения транспарентности в процессе странового мониторинга и отчетности и объединению национальных целевых показателей в региональные показатели. |
This being a first experience, it was expected that country Parties would have suggested adjustments to the different questions offered in the Help Guide, based on experience gained during the preparation of national reports in accordance with the methodology proposed. |
Поскольку это был первый опыт в данной области, предполагалось, что страны-Стороны предложат свои коррективы к различным вопросам, затронутым в "Руководстве", на основе опыта, накопленного в ходе подготовки национальных докладов в соответствии с предложенной методологией. |
The affected CEE country Parties recognize in their national reports the importance of monitoring and assessment of land degradation due to soil erosion, for which financial and institutional resources are being allocated. |
В своих национальных докладах затрагиваемые страны ЦВЕ Стороны Конвенции признают важность деятельности по мониторингу и оценке процесса деградации земель под влиянием эрозии почвы, на которую выделяются финансовые и институциональные ресурсы. |
Governing national processes such as NAPs and establishing instruments such as national financing strategies under country leadership also means to support in-country capacity development in order to create a cadre of personnel for mainstreaming. |
Регулирование национальных процессов, в частности НПД, и создание таких инструментов, как национальные стратегии финансирования, под руководством какой-либо страны также означает поддержку развития внутреннего потенциала страны в интересах формирования кадров для работы по интегрированию. |
Diversity, different levels of development, cultural differences as well as regional and sub-regional specificities require implementation changes at the country level based on a case by case basis, taking into account national priorities and strategies and with the consent of the government concerned. |
Многообразие, разные уровни развития, культурные различия, а также региональные и субрегиональные особенности требуют внесения изменений в процесс осуществления на страновом уровне на индивидуальной основе с учетом национальных приоритетов и стратегий и с согласия соответствующего правительства. |
In our view, the capacity of the Afghan national security forces to guarantee security in their own country is of the utmost importance in that regard. |
По нашему мнению, формирование потенциала национальных сил безопасности Афганистана в плане обеспечения безопасности в своей собственной стране является важнейшим фактором в этом плане. |
Another added value of this approach is being able to develop autonomous capacity that is necessary for the consolidation of those national structures that will eventually need to take over responsibility for governing the country. |
Еще одним преимуществом такого подхода является возможность наращивания автономного потенциала, необходимого для укрепления этих национальных структур, которые, в конечном счете, должны взять на себя ответственность за управление страной. |
Assistance by the United Nations or other international partners should be implemented with the agreement of national Governments and with respect for the principle of the sovereignty and territorial integrity of States, as well as bearing in mind the specificities of the country in question. |
Любая помощь со стороны Организации Объединенных Наций или других международных партнеров может осуществляться с согласия национальных правительств при уважении принципов суверенитета и территориальной целостности государств, а также с учетом их страновой специфики. |
Cognizant of the ever-changing ethnic make-up of the country, a group of concerned citizens in 1993 formed the International Cultural Committee, as one of the national committees planning the fiftieth anniversary celebrations of the United Nations. |
В связи с постоянным изменением этнического состава страны группа заинтересованных граждан учредила в 1993 году Международный культурный комитет в качестве одного из национальных комитетов по планированию праздничных мероприятий в честь 50-й годовщины Организации Объединенных Наций. |
The journey along the thorny path of advancing national reconciliation and central Government control over the entire country, including our post-conflict governance and institutional capacity-building programmes, would not have been possible without engagement with our multilateral and bilateral partners and national and international non-governmental organizations. |
Продвижение вперед по тернистому пути укрепления национального примирения и обеспечения централизованного контроля правительства над всей страной, включая наши программы постконфликтного управления и создания институционального потенциала, было бы невозможным без участия наших многосторонних и двусторонних партнеров, а также национальных и международных неправительственных организаций. |
It was well-established practice that NGOs and national human rights institutions did not take the floor during the Committee's consideration of country reports, so there was no need to draw attention to the fact. |
Уже установилась практика, когда представители НПО и национальных правозащитных учреждений не выступают во время рассмотрения Комитетом страновых докладов, поэтому нет необходимости привлекать внимание к этому факту. |
Secondly, Uganda has opted for a multisectoral approach to combating HIV and to ensuring that HIV/AIDS programmes are mainstreamed into the national strategic planning documents, including the National Poverty Eradication Action Plan, which is the country's comprehensive development framework. |
Во-вторых, Уганда избрала многосекторальный подход к борьбе с ВИЧ и обеспечению учета программ ВИЧ/СПИДа в национальных документах стратегического планирования, включая Национальный план искоренения нищеты, который обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки развития страны. |
The cancellation of debt allows countries with good policies and governance to spend their own resources according to the priorities of national poverty reduction strategies, thereby increasing country ownership and efficiency. |
Списание долга позволяет странам с благой политикой и благим управлением тратить больше своих ресурсов в соответствии с приоритетами национальных стратегий уменьшения нищеты, повышая тем самым уровень участия страны и его эффективность. |