Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Our small country boasts a bewildering and beautiful array of accents and dialects. Наша небольшая страна может похвастать потрясающим и прекрасным набором акцентов и диалектов.
And that's why this is the greatest country on earth. Поэтому Америка - величайшая страна в мире.
Travel documents data must contain: the type, number, issuing country, expiration date. В отношении проездного документа препровождаются следующие сведения: тип, номер, страна выдачи и срок действия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Her country would like to see the Fund expand the thematic scope of its projects in line with Belarusian national priorities and step up efforts to attract donor resources for the implementation of the 2011-2015 country programme. Ее страна хотела бы, чтобы Фонд расширил тематику своих проектов в соответствии с национальными приоритетами Беларуси и наращивал усилия по привлечению донорских ресурсов для реализации страновой программы на 2011 - 2015 годы.
The United Nations country team devoted considerable effort to the integration of risk management into a national urban and rural poverty programme. Значительные усилия страновой группы Организации Объединенных Наций были посвящены учету вопросов управления рисками в рамках программы борьбы с нищетой на национальном, городском и сельском уровнях.
In addition, the priorities highlighted in the Peacebuilding Cooperation Framework had already been taken into account in the UNDP country programme approved in September. Кроме того, приоритеты, изложенные в Рамках сотрудничества в деле миростроительства, были отражены в страновой программе ПРООН, которая была утверждена в сентябре.
(c) Developing, based on the country assessment framework, a suite of indicators to be used to measure progress in the improvement of agricultural statistics; с) разработка на основе системы страновой оценки подборки показателей, которые будут использоваться для определения прогресса в деле улучшения статистики сельского хозяйства;
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Assembly will recall that the Commission is an innovative effort in which the State of Guatemala and the United Nations joined forces to fight impunity in my country. Ассамблея, вероятно, помнит о том, что Комиссия была создана благодаря новаторским усилиям, в результате которых Государство Гватемала и Организация Объединенных Наций объединили свои силы в борьбе с безнаказанностью в нашей стране.
The HR Committee was concerned that the State had monitored and still monitors private communications of individuals both within and outside the country, without any judicial or other independent oversight. КПЧ выразил обеспокоенность тем, что государство контролировало и продолжает контролировать частные сообщения отдельных лиц как внутри, так и за пределами страны без какого-либо судебного или иного независимого надзора.
In addition, many developing country experts and observers expressed concern regarding the cost to the contracting State of providing assistance in the collection of taxes, as well as, in the case of some developing countries, the capacity to provide such assistance. Кроме того, многие эксперты и наблюдатели из развивающихся стран выразили обеспокоенность в связи с расходами, которые несет договаривающееся государство при оказании помощи в сборе налогов, а также - применительно к некоторым развивающимся странам - в связи с возможностью оказывать такую помощь.
This year our country had the opportunity to demonstrate its vision of how to resolve international security issues during our chairmanship of the Forum for Security Cooperation of the Organization for Security and Cooperation in Europe. В этом году наше государство имело возможность продемонстрировать свое видение путей решения проблем в сфере международной безопасность в ходе председательства на Форуме по сотрудничеству в области безопасности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
With regard to extradition, it has never been accepted that a State should interfere in the course of adjudicatory proceedings taking place in a third country. В вопросах выдачи никогда, в сущности, не допускалось, чтобы одно государство вмешивалось в ход судопроизводства третьей страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Although measurable harmonization has been achieved, much remains to be done to ease the burden on country offices and national counterparts. Хотя было достигнуто заметное согласование, еще предстоит сделать многое для того, чтобы уменьшить бремя для отделений в странах и национальных партнеров.
(a) Maintenance of a network of national focal points, competent authorities and points of contact for notification/assistance in each country; а) поддержание в каждой стране сети национальных координационных центров, компетентных органов и пунктов связи для целей уведомления/помощи;
Note: The marked increase between the 2001-2002 and 2003-2004 periods is due to an expansion of country estimates; without that methodological change, the increase would have been only from 32,000 to 35,000 tons. Примечание: Большой разрыв между показателями за 2001-2002 и 2003-2004 годы объясняется увеличением количества национальных оценок; без такого изменения в методике расчетов увеличение произошло бы лишь с 32000 до 35000 тонн.
The Plan of Action stressed that the main focus of action should be at the country level and that the role of the international community was to offer encouragement and support by increasing cooperation and coordination in order to enhance effectiveness. В Плане действий подчеркивается, что прежде всего акцент следует сделать на национальных инициативах и что международному сообществу должно оказывать свое содействие и поддержку, направив усилия на обеспечение сотрудничества и согласованности для достижения большей эффективности в действиях.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
A whole range of different factors at local, national and global levels in each country have an impact on land degradation and desertification, including inappropriate government policies. В разных странах влияние на процессы деградации земель и опустынивания оказывает целый ряд различных факторов на местном, национальном и глобальном уровнях, в том числе и непродуманные стратегии правительств.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to establish a database project, with a view to collecting data relevant to the implementation of the Convention across the country. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по разработке проекта по созданию базы данных с целью сбора данных, касающихся осуществления Конвенции на национальном уровне.
Within the national context, the overall national commitment to achieve higher socio-economic targets is often crucial in order to enable the translation of poverty eradication objectives and other goals into country activities. На национальном уровне решающее значение для обеспечения возможности воплощения поставленных целей в области искоренения нищеты и других целей в конкретные мероприятия на страновом уровне во многих случаях имеет всеобщая приверженность делу достижения более высоких социально-экономических показателей.
UNECE country experiencesalthough it has had fewer experiences in GRB than other regions, but it is quickly accumulating more experiences across the national, regional and local levels. Хотя регион ЕЭК ООН обладает меньшим опытом применения концепций СБУГС по сравнению с другими регионами, этот опыт быстро наращивается на национальном, региональном и местном уровнях.
On one side, the developed country Parties continued to show limited interest in supporting UNCCD implementation activities in LAC countries, because the region is still perceived as not as affected by desertification and drought as other regions in the world. Однако прогресс мог бы быть бóльшим, если бы на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях были налажены и реализованы активные партнерские связи. этот регион, в отличие от других регионов мира, все еще воспринимается как не затронутый опустыниванием и засухой.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Ladies and gentlemen, 9-time grammy winner, the undisputed queen of country... Дамы и господа, 9-кратный победитель Грэмми, бесспорная королева кантри...
But what I loved about country music was the stories. Но то, что я любил в кантри, так это истории.
He was nominated for Top Bass Player of the Year in the 2006, 2008, and 2009 Academy of Country Music awards. Был номинирован на звание «лучшего бас-гитариста года» в 2006, 2008 и 2009 годах Академией музыки кантри.
It's very American, like country music, or, I don't know, obesity. Это очень по-американски, как музыка кантри или ожирение.
Country music's really not my thing. Я не фанат кантри музыки.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Providing effective coverage within the host country could also be a problem owing to the country's large area and high travel costs. Обеспечение эффективного информационного охвата внутри принимающей страны также может быть проблематично вследствие большой площади территории страны и высоких расходов на поездки.
With 40 per cent of its territory covered by desert, Mongolia had made implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification a national priority and had been the fourth country in Asia to adopt a national action programme in that area. Монголия, 40 процентов территории которой представляет собой пустыню, относит осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием к числу национальных приоритетов, при этом она является четвертой азиатской страной, принявшей национальный план действий в этой области.
The embryonic state of the country's institutions is undoubtedly a problem when it comes to implementing the various recommendations that have been made in the area of human rights. Зачаточное состояние государственных институтов этой территории, несомненно, создает трудности, когда дело доходит до выполнения различных рекомендаций в области прав человека.
If aggression is committed against their country, however, Eritreans will have no choice but to defend their hard-won independence and sovereignty as well as every inch of their territory with whatever is at their disposal. Однако, если в отношении нашей страны будет совершена агрессия, у эритрейцев не будет иного выбора, кроме как защищать любыми имеющимися у них средствами доставшуюся им большой ценой независимость и суверенитет, а также каждый клочок их территории.
According to United Nations figures, the number of hectares planted with coca in the Plurinational State of Bolivia had shrunk by 26 per cent in 2010-2013 and fallen to the lowest level since 2003, which was proof of the country's ongoing commitment to reduction efforts. Согласно данным Организации Объединенных Наций, засеянная кокой площадь на территории Многонационального Государства Боливия в 2010 - 2013 годах сократилась на 26 процентов и упала до самого низкого с 2003 года уровня, что является доказательством постоянной приверженности страны приложению усилий по сокращению площадей, используемых для выращивания коки.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
To meet people I'll go to a country club. Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб.
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
"Huntsville" is a country club next to "D" block. "Хантсвилль" - загородный клуб, почти как блок "Ди".
They recorded a third studio album in 2008, selecting a few locations including a country house in Victoria to record it. Они записали третий студийный альбом в 2008 году, выбрав для этого несколько мест, включая загородный дом в штате Виктория.
Golf is also a popular sport in Calgary, and there are many courses including the Glencoe Golf and Country Club, Glen Forest and the Calgary Golf and Country Club which have been ranked among the top fifty in Canada. В Калгари также популярен гольф, и в городе много площадок для гольфа: загородные гольф-клубы Гленко, Глен-Форест и Калгарийский загородный гольф-клуб, входящий в число пятидесяти лучших гольф-клубов Канады.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'll say Tiercelin invited me to his country home for Easter. Скажу, что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
They activated all available resources, and in a short time a well educated, dedicated generation of males and females, in urban and rural areas, joined the drive for the development of my country. Они мобилизовали все имеющиеся ресурсы, и в короткие сроки хорошо образованное поколение преданных людей как в городе, так и в деревне, присоединилось к процессу развития нашей страны.
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
I don't want to go to the country. Я не поеду в эту деревню, понятно?
She said, "Sonny, move out to the country" "Сынок, уезжай в деревню."
They're going to the country. Они едут в деревню.
farce is done, I shall retire to the country and wait for the city to come to its senses. этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
For this reason, unscrupulous elements outside the country are providing the KNU with all kinds of assistance. По этой причине недобросовестные элементы за границей оказывают КНС все виды помощи.
Over 50 per cent of Kuwaiti citizens are reported to have departed their country after 2 August 1990 or to have already been outside. Свыше 50 процентов граждан Кувейта, согласно сообщениям, выехали из своей страны после 2 августа 1990 года либо к этому времени уже находились за границей.
He therefore expressed the hope that draft article 19 would be excluded from the set of draft articles, while stressing that it was the consistent practice of his country to respond to legitimate requests for diplomatic protection from its nationals abroad. Поэтому оратор выражает надежду, что проект статьи 19 будет исключен из свода проектов статей, при этом он подчеркивает, что его страна последовательно придерживается практики откликаться на законные просьбы о дипломатической защите со стороны своих граждан за границей.
I have to work outside of the country. Я должен поработать за границей.
Where a request is made by another country for the freezing of the funds of non-residents and entities that support terrorism abroad, the Central Bank of Cuba, while respecting due process and subject to the laws of Cuba, is fully disposed to cooperate. Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемирное содействие.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Documenting progress in innovation efforts can provide material for reference to other innovators, within and outside a specific country, who wish to learn from others successes, as discussed in the following pages. Документы о ходе осуществления инноваций могут использоваться в качестве справочных материалов другими новаторами внутри страны или за рубежом, которые желают воспользоваться успешным опытом предшественников, о чем подробнее пойдет речь ниже.
The report states that "recommendations have been adopted to improve national law for protecting victims of trafficking inside and outside the country, assisting them in repatriation, and reintegrating them into society". В докладе говорится, что «Были приняты конкретные рекомендации по совершенствованию национального законодательства по вопросам защиты жертв трафика внутри страны и за рубежом, оказании им помощи в репатриации и реинтеграции в общество».
The Korean Foundation for World Aid works to help Koreans living in the Republic of Korea and abroad to cooperate towards the country's unification and prosperity and contribute to the promotion of world peace and well-being. Корейский фонд всемирной помощи ставит своей целью помогать корейцам, проживающим в Республике Корея и за рубежом, сотрудничать в целях воссоединения и процветания страны и содействовать миру и благополучию во всем мире.
Mr. SEVIM asked how Mexico expected migrant workers - Mexican workers abroad and migrants in Mexico - to have access to social security benefits for short periods of employment outside their home country in the absence of social security agreements between the countries concerned. Г-н СЕВИМ спрашивает, каким образом Мексика намеревается обеспечить трудящимся-мигрантам, включая мексиканских трудящихся за рубежом и мигрантов в Мексике, доступ к пособиям по социальному обеспечению при краткосрочном найме за пределами своей страны в отсутствие соглашений по вопросам социального обеспечения между соответствующими странами.
The main responsibilities in terms of State protection for migrant workers outside of Tajikistan lie with the country's diplomatic and consular representations abroad. Основные функции по государственной защите трудящихся-мигрантов за пределами Таджикистана возложены на дипломатические/консульские представительства РТ за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
To this day, the populations in the western part of the country are the victims of unspeakable atrocities by rebels and Liberian mercenaries. До сих пор население западных районов страны страдает от неимоверных злодеяний, совершаемых мятежниками и либерийскими наемниками.
The approach taken by a country to halve the number of poor and hungry people by 2015 will determine whether indigenous peoples' poverty will be alleviated or not. Подход, взятый на вооружение одной из стран в целях сокращения вдвое числа неимущих и страдающих от голода людей к 2015 году, позволит определить, уменьшатся ли масштабы нищеты, охватившей коренное население.
The Special Rapporteur also notes that consultation procedures are required in respect of State-owned resources located in the lands of indigenous peoples or of constitutional or legislative reform measures that affect a country's indigenous peoples. Специальный докладчик также отмечает, что проведение консультаций является необходимым, если речь идет о ресурсах, находящихся в собственности государства, на землях, которые занимают коренные народы, или о влиянии конституционных или законодательных реформ на коренное население страны.
There are some 10 cities with between 100,000 and 600,000 inhabitants while the capital, Kinshasa, accounts for approximately 5 million of the country's 15 million city dwellers. В столице Киншасе проживает примерно 5 миллионов из 15 миллионов человек, составляющих городское население страны.
The indigenous population, made up of 36 different peoples, represents approximately 61.99% of the total population of the country and practically the entire population of rural areas (1992 National Census). Коренное население страны, которое включает в себя 36 различных народностей, составляет приблизительно 61,99% от общей численности населения Боливии и абсолютное большинство среди жителей сельских районов страны (Национальная перепись населения 1992 года).
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
A 15-minute VHS tape titled Donkey Kong Country: Exposed was sent to subscribers of Nintendo Power magazine. Nintendo создала 15-минутное видео в поддержку игры - Donkey Kong Country: Exposed, - которое распространялось на VHS среди подписчиков журнала Nintendo Power.
This led Nintendo to purchase a stake in the company, whose success was furthered with such classic SNES and Nintendo 64 releases as Donkey Kong Country and Goldeneye 007. Это привело к тому, что Nintendo приобрела долю в компании, успех которой дальше закрепился такими изданиями для Super NES и Nintendo 64 как Donkey Kong Country и GoldenEye 007.
By this time, Tina Turner had already released two solo albums, Tina Turns the Country On (1974) and Acid Queen (1975), on the United Artists label to which she and Ike Turner were signed. Тина выпустила два студийных альбома Tina Turns the Country On (1974) и Acid Queen (1975), на лейбле United Artists.
The charming and historic Kadyny Country Club Hotel & Spa has 2 restaurants and 40 comfortable rooms many with oak beam features. Отель Kadyny Country Club Hotel & Spa, являющийся памятником архитектуры, предлагает своим клиентам 40 номеров, оборудованных спутниковым телевидением, телефоном, минибаром и безпроводным интернетом.
Country Rose has created unique real estate with villas and bungalows that combine natural stone and wood with the latest architect designs that blend into the natural environment. Country Rose создает уникальные поселки из вилл и бунгало, которые сочетают в себе красоту натурального камня и дерева с новейшим архитектурным дизайном, вписанным в естественный природный ландшафт.
Больше примеров...