| Cases submitted by the country of origin in cooperation with the affected country(ies) | Страна происхождения вместе с затрагиваемой страной (затрагиваемыми странами) |
| Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. | Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами. |
| Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. | Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами. |
| You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. | Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга. |
| And now today, every country produces GDP statistics. | И сегодня каждая страна считает цифру ВВП. |
| She noted that the sixth country programme included a subprogramme on advocacy. | Она подчеркнула, что в рамках шестой страновой программы предусмотрена подпрограмма в области просвещения и пропаганды. |
| The country task force was unable to establish contact with this group in the reporting period. | В отчетный период Страновой целевой группе не удалось установить контакт с этой группой. |
| Both regions have a significant and growing diplomatic and international military presence, requiring specialized skills from a senior head of office, at the D-1 level, to adequately represent UNAMA and the United Nations country team. | В обоих регионах наблюдается значительное и растущее дипломатическое и международное военное присутствие, что требует от начальника отделения в должности класса Д1 специальных навыков для адекватного представления МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. | Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства. |
| These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. | Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения. |
| Try to understand, these people mould world politics but they don't notice that in the middle of Europe a little country has come to the fore. | Да поймите же, эти люди формируют мировую политику, но не замечают, что в центре Европы маленькое государство выходит на передний план. |
| This is a Vatican country, my dears, and we know who's responsible. | Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват. |
| In order to request extradition, the requesting country must submit the relevant duly authenticated documentation or warrant for arrest or evidence of conviction or a court ruling, and a statement setting out the alleged conduct constituting the offence. | При подаче просьбы о выдаче запрашивающее государство должно представить надлежащим образом заверенную документацию или ордер на арест либо документальное подтверждение вынесенного приговора или решения суда, а также заявление с описанием деяний, образующих состав преступления. |
| The period of detention could be extended to a maximum of 12 months where removal from the country was prolonged on account of the alien's failure to cooperate or a third State's failure to provide the requisite documents. | Срок содержания под стражей может быть продлен до 12 месяцев, если процедура выдворения из страны затягивается в силу того, что иностранец отказывается сотрудничать или в силу того, что третье государство не предоставляет необходимых документов. |
| At that assembly the country was divided on the three big regions, divided on more autonomous provinces, whose borders were taken from the Roman times. | На этом съезде государство было разделено на три основные области с несколькими меньшими самоуправляющимися краями, границы которых определялись административным делением Древнего Рима. |
| The sustainability of most Regional Programme contributions critically depended on the follow- up by the national partners and/or the country offices. | Устойчивость вклада большинства региональных программ находится в критической зависимости от последующих действий национальных партнеров и/или страновых отделений. |
| Some results worth highlighting include: four countries used the ECLAC "Manual on indicators of quality of life in old age" for the preparation of their national reports, and one country adapted it to create reports on implementation at the State level. | Среди наиболее важных результатов осуществления этих мер следует отметить следующие: четыре страны пользовались справочником ЭКЛАК по показателям качества жизни в пожилом возрасте при подготовке национальных докладов, а одна страна в адаптированном виде использовала его для составления докладов об осуществлении на уровне штатов. |
| The establishment and maintenance of strong national partnerships for statistics is essential for a better alignment of donor support and for the increased mobilization of resources at the country level for statistical development activities. | Установление и поддержание прочных национальных партнерских связей в области статистики имеет крайне важное значение для усиления согласования поддержки доноров и мобилизации ресурсов на страновом уровне в целях осуществления мероприятий по развитию статистической системы. |
| In September $10 million was released from the United Nations Peacebuilding Fund to support the next phase of the peace process through the United Nations country team and its national partners. | В сентябре из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций было выделено 10 млн. долл. США для оказания поддержки следующей фазе мирного процесса через страновую группу Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров. |
| Mr. Kut (Country Rapporteur) asked whether Serbia recognised Albanian university diplomas and whether rumours of possible abolition of the Ministry of Human and Minority Rights were true. | Г-н Кут (Докладчик по Сербии) хотел бы знать, признаются ли в Сербии албанские дипломы о высшем образовании и являются ли обоснованными слухи о том, что Министерство по правам человека и национальных меньшинств может быть упразднено. |
| The EPR Programme evaluates environmental performance relative to the national goals and the international obligations of the reviewed country. | Программа ОРЭД производит оценку результативности экологической деятельности по отношению к поставленным на национальном уровне целям и международным обязательствам подвергаемой обзору страны. |
| Meanwhile a procedure for preparation and adoption of such a regulation, which will implement the provisions of the resolution in the national legal space of the country, is under way. | Между тем осуществляется процесс подготовки и принятия такого постановления, которое обеспечит выполнение положений резолюции в национальном правовом пространстве. |
| In the specific case of Cape Verde, thanks to efforts at the national level, with the support of the international community, social and economic indicators have improved markedly during the country's 30 years of independence. | В конкретном случае Кабо-Верде благодаря усилиям на национальном уровне при поддержке международного сообщества, социальные и экономические показатели существенно улучшились за 30 лет независимости страны. |
| At country level the WHO European Centre for Environment and Health assists countries in developing heath and environment information systems and providing methodologies for environmental health impact assessment. | На национальном уровне Европейский центр ВОЗ по окружающей среде и здравоохранению помогает странам создавать информационные системы по охране здоровья и окружающей среде и разрабатывать методологии оценки влияния экологических факторов на здоровье населения. |
| Corruption and money laundering were not the problem of the Russian Federation alone, and his country had repeatedly demonstrated its readiness to combat them at both the national and international level. | Коррупция и отмывание денег не являются проблемой только Российской Федерации, и его страна неоднократно подтверждала делом свою готовность бороться с ними как на национальном, так и на международном уровнях. |
| I was sent here by my country to fight you. | Родина прислала меня бороться с вами. |
| Did it mean more to you than your country? | Неужели она значила для вас больше, чем родина? |
| Come on, you see the country. | Вперед! Родина ждет! |
| Spain? Katherine's country. | А Испания, родина Катерины? |
| This is my adopted country. | Эта страна моя вторая родина. |
| Taylor Swift's move from country to pop. | Тейлор Свифт скатилась с кантри на поп. |
| She had a single on the country chart a few years ago. | Её песня как-то попала в чарт кантри. |
| Brant Country Day handles the drawbridge with ease. | Брант Кантри Дэй с легкостью расправился с подъемным мостом. |
| I love country music. | Я тоже люблю кантри. |
| Windhoek Country Club Resort is located adjacent to the B1 western bypass national road, approximately 6 km to the south of Windhoek City Centre. | Гостиничный комплекс "Виндхук кантри клаб ризот" расположен неподалеку от западной объездной национальной дороги В1, приблизительно в 6 км к югу от делового центра Виндхука. |
| Events to mark the bicentenary of the abolition of the slave trade in the British Empire are taking place across the country, throughout 2007 and beyond. | Мероприятия по празднованию двухсотлетия отмены работорговли в течение 2007 года проводятся на всей территории Соединенного Королевства. |
| His country planned to submit very soon to the Secretary-General its initial report on the alleged massacres of Rwandan refugees in its territory. | Демократическая Республика Конго намерена в ближайшее время представить Генеральному секретарю свой промежуточный доклад о якобы имевших место убийствах руандийских беженцев на своей территории. |
| Sri Lanka is not a weapons producing country and there is no evidence to suggest that trade in weapons is carried on its territory. | Шри-Ланка не занимается производством оружия, и нет никаких данных, которые свидетельствовали бы о том, что на ее территории ведется торговля оружием. |
| I won't ask why Your will just continue your service in other units around the country | Я не буду спрашивать о причинах... просто вы продолжите службу в других частях на территории страны. |
| However, the country is richly endowed with natural resources, including offshore petroleum and natural gas, various ores, fish, timber (75,000 km2 is covered by productive forests) and hydropower. | В то же время страна богата природными ресурсами, включая офшорные месторождения нефти и природного газа, различные руды, рыбу, древесину (75000 км2 территории покрыто продуктивными лесами) и гидроэлектроэнергию. |
| He's invited you to his country house. | Он пригласил вас в свой загородный дом. |
| Fax the contract to my country house. | Отправь договор по факсу в мой загородный дом. |
| So, how do you like my little country estate here, Mr Glossop? | Итак, вам нравится мой небольшой загородный дом, мистер Глоссоп? |
| Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. | Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча. |
| You know... being back here at the country club, all that, you know, just... | Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только... |
| I treat prison like a country house. | Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне. |
| On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. | 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны. |
| They activated all available resources, and in a short time a well educated, dedicated generation of males and females, in urban and rural areas, joined the drive for the development of my country. | Они мобилизовали все имеющиеся ресурсы, и в короткие сроки хорошо образованное поколение преданных людей как в городе, так и в деревне, присоединилось к процессу развития нашей страны. |
| It's here, in the space of hard choices, that we get to exercise our normative power - the power to create reasons for yourself, to make yourself into the kind of person for whom country living is preferable to the urban life. | Именно здесь, в мире трудного выбора, нам приходится прибегать к нашей способности создавать правила, способности создавать аргументы для самих себя, чтобы стать тем самым человеком, для которого жизнь в деревне предпочтительнее жизни в городе. |
| Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. | Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне. |
| (a) Lead each country to redefine and integrate itself into the global village but without losing its identity; | а) побуждать каждую страну к изменению и интеграции в «мировую деревню», не теряя при этом своей самобытности; |
| I won't go to the country. | Я не поеду в деревню. |
| You're coming to the country. | Ты едешь в деревню. |
| How can I go to the country? | Как мне вернуться в деревню? |
| With tech, you're not sent to the country. | Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению. |
| Training may take place at reputable expert institutions abroad when professional requirements necessitate this or when training courses are not available within the country. | Подготовка может проходить в пользующемся хорошей репутацией экспертном учреждении за границей, когда это обусловлено профессиональными требованиями или когда учебные курсы отсутствуют в стране. |
| With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. | В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей. |
| They stress that, having left their country three years earlier, they would very probably, should they return, have to justify their stay abroad. | Они подчеркивают, что, покинув свою страну три года назад, они, скорее всего, должны будут по возвращении оправдать свое пребывание за границей. |
| I have to work outside of the country. | Я должен поработать за границей. |
| It is also part of the balance of payments which measures the amount of money flowing in and out of a country over a given time period. | Платёжный баланс характеризует соотношение сумм платежей, произведенных страной за границей в течение определенного периода и поступивших в страну в течение того же периода. |
| Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. | Например, во всех камерах установлены телевизоры, что дает заключенным возможность знакомиться с информацией о положении в стране и даже за рубежом. |
| A particularity of such crimes in Kazakhstan is that the country is both a source of persons taken for criminal exploitation abroad and a host territory where illegal immigrant workers are exploited. | Специфика данного вида преступности характеризуется тем, что с одной стороны, Казахстан является страной, из которой вывозят людей с целью их преступной эксплуатации за рубежом, с другой стороны, она является страной, в которой эксплуатируется труд нелегальных иммигрантов. |
| If they are residing abroad for less than 12 months and they are intending to return to the place of departure, they should be allocated within the country in accordance with the rules for usual residence. | если они находятся за рубежом меньше 12 месяцев и собираются возвратиться на прежнее место жительства, их локализацию в стране следует определять в соответствии с правилами, применимыми к месту обычного жительства. |
| Lebanon's tourism industry also relies on the large number of Lebanese living abroad, who return regularly to the country during the summer season. | Большое число ливанцев, проживающих за рубежом, регулярно возвращаются в страну в течение летнего сезона. |
| People's Artist of Russia and professor Kirill Tikhonov is an outstanding conductor in opera and ballet world. His name is famous not only in the theatre, but also in music circles of our country and abroad. | Народный артист России, профессор Кирилл Клементьевич Тихонов - выдающийся оперно-балетный дирижер, чье имя широко известно в театральных и музыкальных кругах нашей страны и за рубежом. |
| The situation in his country had had a particularly negative impact on the population, and social and economic conditions had deteriorated. | Положение в его стране оказало особенно отрицательное воздействие на население, при этом ухудшились социальные и экономические условия. |
| The desire to eliminate existing inequalities is greater in the Latin regions and urban areas than in the rest of the country. | Стремление ликвидировать существующее неравенство в большей степени проявляется в регионах, население которых говорит на языках романской группы, и в городских зонах, чем в остальной части страны. |
| This vision encompasses the millennium development goals which are guiding development in this vast country of a billion population. | Это видение задач охватывает закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития, которые являются ориентирами в области развития для нашей огромной страны, население которой составляет миллиард человек. |
| The insecurity has seeped across the border to neighbouring Pakistan, already suffering from the government's failure to uphold human rights, tackle poverty and address youth unemployment, and is driving the country into a downward spiral of extremist violence. | Опасная обстановка распространилась и на соседний Пакистан, население которого и без того страдает от неспособности правительства защитить права человека, справиться с нищетой и решить проблему безработицы среди молодёжи. Страну затягивает в воронку экстремистского насилия. |
| In this connection, while visits to the interior by Transitional Government and parliamentary delegations have helped to maintain the momentum of the peace process, the Transitional Government will need to do more to unify the war-torn country and lead its people along the path of national reconciliation. | В этой связи следует отметить, что, хотя поездки вглубь страны членов переходного правительства и парламентских делегаций способствовали дальнейшему осуществлению мирного процесса, переходному правительству необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы объединить расколотую войной страну и привести ее население к национальному примирению. |
| Where I'm from, the county is the country. | Там, откуда я, округ это сельская местность. |
| It's called "the country." | Это называется "сельская местность". |
| The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? | Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли? |
| Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. | Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
| Goodbye Country (Hello Nightclub) is the third studio album by the English electronica duo Groove Armada. | Goodbye Country (Hello Nightclub) - третий студийный альбом электронного дуэта Groove Armada. |
| He then went on to work at Walt Disney Imagineering, where he developed concepts for EPCOT, Tokyo Disneyland, and River Country, among others. | Он продолжил работу в Walt Disney Imagineering, где разработал среди прочих концепции для Epcot, Tokyo Disneyland и River Country во Флориде. |
| Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". | Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010". |
| Country Energy Profiles: Data by country, region, and commercial group (OECD, OPEC) for 219 countries with additional country analysis notes for 87 of these. | Country Energy Profiles: Анализ энергетики по странам, регионам, группам (ОЭСР, ОПЕК) для 215 стран. |
| "Laguna Salada" and "Country Fever" later reappeared as bonus tracks on the 2000 re-release of The James Gang Greatest Hits. | «Laguna Salada» и «Country Fever» позже появились бонус-треками на переиздании 2000 года «The James Gang Greatest Hits». |