Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
No democratic country would allow such interventions by its military, whatever the circumstances. Ни одна демократическая страна не позволила бы подобного вмешательства своих военных, какие бы ни были обстоятельства.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNDP and UNDG guidance materials on environmental procurement and mainstreaming environmental sustainability into country analysis are also useful in this regard. Полезными в этом отношении являются также установочные документы ПРООН и ГООНВР по экологически ответственной закупочной деятельности и включению аспектов экологической устойчивости в страновой анализ.
Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach. Более сильный акцент будет делаться на страновой аспект, на способность оперативно реагировать на нарождающиеся и новые вопросы и на улучшение охвата.
In addressing such gaps and in developing the country team's response, they may encourage the formulation of memoranda of understanding or other institutional agreements between key partners in order to clarify roles and responsibilities. В процессе устранения таких пробелов и определения задач страновой группы они могут в целях разъяснения ролей и обязанностей предлагать разработку меморандума о взаимопонимании или иных институциональных договоренностей между основными партнерами.
The analysis of the lessons learned in the CPR was seen as informative and analytical, indicating that the programme had responded to the needs of the country. Анализ уроков, извлеченных в ходе страновой программы, был сочтен информативным и аналитическим, указывающим на то, что указанная программа отвечает потребностям страны.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
On the organization of the country: An emperor, or a main chief, with the help of several officials, governed the country. Страна и государство: «Император, или главный вождь, с помощью нескольких чиновников, управляет страной.
Although the country's present economic woes are taking their toll on the country's cultural infrastructure, the State is nevertheless making every effort to support this sector as best it can. Имеющиеся экономические трудности негативно сказываются на деятельности культурной инфраструктуры, однако государство по мере возможности изыскивает финансовые средства для поддержания этой сферы.
We love our country and we are proud of it, if the State guarantees quality of life, security, equal opportunities and prospects for each citizen. Мы любим страну, мы ею гордимся, если государство гарантирует каждому гражданину качество жизни, безопасность, равные возможности и перспективы.
The desire to live freely under a government that would respect and protect human rights was the fundamental motivation of our country's Founders - human rights have not only been part of the United States since the beginning, they were the reason our nation was created. Желание свободно жить там, где государство соблюдает и защищает права человека, было основополагающим мотивом отцов-основателей нашей страны - права человека не только являются частью Соединенных Штатов с самого начала, но и были той самой причиной, по которой была создана наша нация.
Return to a foreign country: transfer of an alien to his country of origin or a foreign country to which he has the right to depart, according to a decision agreed with that country according to the procedure established by legal acts; Возвращение в иностранное государство: передача иностранца в страну происхождения или иностранное государство, куда он имеет право выехать, согласно решению, согласованному с данной страной в соответствии с процедурой, предусмотренной правовыми актами.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
It also provides for the establishment of a transitional government to administer the country until national elections, initially scheduled to be held in February or March 1994. Им также предусматривается формирование переходного правительства для управления страной до проведения национальных выборов, которые были первоначально намечены на февраль или март 1994 года.
To reinforce national protection systems, OHCHR continued to support the establishment and strengthening of NHRIs, increasingly through engaging human rights field offices and United Nations country teams. Для усиления национальных систем защиты УВКПЧ продолжало поддерживать идею создания и укрепления НУПЧ, более активно подключая отделения по правам человека на местах и страновые группы Организации Объединенных Наций.
Resource transfer modalities: The EXCOM agencies UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP have embarked on harmonizing their country level financial procedures, based on a common assessment of the financial systems of national partners. Механизмы передачи ресурсов: учреждения Исполкома (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП) приступили к согласованию своих финансовых процедур на уровне стран на основе общей оценки финансовых систем национальных партнеров.
Every country is responsible for its own development, and this includes the responsibility for creating national mechanisms for sharing political, social and economic goods and ensuring the protection of civil liberties and human rights - in other words, the responsibility to help build democracy. Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и это включает в себя ответственность за создание национальных механизмов распределения политических, социальных и экономических благ и за обеспечение защиты гражданских свобод и прав человека, - иными словами, речь идет об ответственности за содействие строительству демократии.
It had assisted in the convening of consultative forums aimed at building partnership agreements at the country level and had also helped to organize consultative events to integrate NAPs into national sustainable development frameworks. Он содействует проведению консультативных форумов с целью заключения соглашений о партнерстве на страновом уровне и содействует также организации консультативных мероприятий для включения национальных программ действий в национальные механизмы устойчивого развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
She also asked what proposals the Special Rapporteur had for improving cooperation between countries and herself, in addition to sending follow-up letters after country visits to receive updates on national implementation. Она также спрашивает, какие имеются у Специального докладчика предложения по укреплению сотрудничества между странами и ней, в дополнение к рассылке писем после страновых визитов, с тем чтобы получить новейшие данные о реализации рекомендаций на национальном уровне.
At the national level, United Nations entities continued to the use United Nations country team performance indicators and reported positive experiences with respect to gender assessments. На национальном уровне учреждения Организации Объединенных Наций продолжили использовать показатели эффективности работы страновой группы Организации Объединенных Наций и сообщили о положительном опыте проведения гендерных оценок.
Staff training and other forms of capacity and competency development, technical guidance and assistance from regional offices will ensure that pilot activities and innovative interventions in country programmes are undertaken to advance national and global policy considerations. Благодаря подготовке кадров и использованию других форм развития способностей и повышения квалификации, составлению региональными отделениями рекомендаций технического характера и оказания ими помощи будет обеспечено осуществление в рамках страновых программ экспериментальных и инновационных мероприятий в интересах реализации принципиальных задач на национальном и глобальном уровне.
Ms. Velasco said that children in her country faced many challenges, and the National Development Plan 2001-2006 gave priority to education and health care in order to improve conditions for school-aged children. Г-жа Веласко говорит, что дети в ее стране сталкиваются со многими проблемами, поэтому в Национальном плане развития на 2001-2006 годы основное внимание уделяется образованию и охране здоровья в целях улучшения положения детей школьного возраста.
(a) The national validation of United Nations system organizations Country Programme Action Plans in August 2008 with the Government and non-governmental organizations; а) утверждение в августе 2008 года на национальном уровне с участием правительственных и неправительственных организаций планов действий в рамках страновой программы, разработанных организациями системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
I hope your country comes first. Надеюсь, Родина тебе дороже.
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
He blogs for "country fandom" web site. Он блоггер веб сайта "Любители кантри"
Touring with the top act in country music, Ты гастролируешь с топ артистом в кантри музыке
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing - pop, country and western, opera, jazz - and you just have to be consistent with that color. Например, там использованы разные цвета, и каждый цвет подразумевает разный метод исполнения - поп, кантри и вестерн, опера, джаз и вы всего лишь должны соответствовать каждому цвету.
You belong in Country Life. Вас упомянут в "Кантри Лайф".
"A little bit country, a little bit rock 'n' roll"? "Немного кантри, ...немного рок-н-ролла"?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Food security across the country began to improve in August and September and will likely continue to improve until December 2014 in line with seasonal harvest patterns, especially in areas not affected by conflict. Положение с продовольственной безопасностью на всей территории страны стало улучшаться в августе и сентябре, и этот процесс будет по всей видимости продолжаться до декабря 2014 года в соответствии с сезонными тенденциями в отношении созревания и сбора урожая, особенно в районах, не затронутых конфликтом.
Strengthened peacekeeping also presupposes the legal obligation of a host country, on whose invitation United Nations intervention was provided, to resolve or manage conflict, to assist the United Nations peacekeeping operation and to honour such a commitment for the continuation of the operation in its territory. Укрепление миротворческих операций также предполагает правовые обязательства принимающей страны, по приглашению которой осуществлялось вмешательство Организации Объединенных Наций, в отношении разрешения или урегулирования конфликта, оказания помощи миротворческой операции Организации Объединенных Наций и выполнения обязательства по продолжению этой операции на ее территории.
Mark firearms appropriately at manufacture and following importation for the purpose of commercial sale within the importing country, or permanent private importation, so that the source of the firearms can be traced. Маркировать должным образом огнестрельное оружие при его производстве и после ввоза с целью коммерческой торговли на территории страны-импортера или после ввоза с целью постоянного частного владения, с тем чтобы можно было установить источник огнестрельного оружия.
Counting (or benchmark) should include every person residing in the territory of a country and in its smallest geographical sub-territories. Учетом (или сбором исходных данных) должно быть охвачено каждое лицо, проживающее на территории страны и в ее самых мелких географических районах.
The remaining Russian weapons and equipment in the territory of Georgia subject to the limitations under the CFE Treaty were withdrawn from that country in good time, that is, prior to 31 December 2000, and also partially disposed of on the spot. Своевременно, т.е. до 31 декабря 2000 года, были выведены из Грузии, а также частично утилизированы на месте излишки находившихся на территории этой страны российских вооружений и техники, подпадавших под ограничения Договора об ОВСЕ.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Walking distance to the country club. Ќемного усилий, и из этого получитс€ отличный загородный дом.
Philadelphia publisher Walter Annenberg opened the Tamarisk Country Club in 1946, after being refused membership in the Los Angeles Lakeside country club. Филадельфийский издатель Вальтер Анненберг открыл загородный клуб Тамариск в 1946 году, после полученного отказа в членстве загородного клуба в Лос-Анджелесе.
Better watch your fortunes then, Mr. Country Club. Лучше бы ты за своим состояним следил, мистер Загородный клуб.
It's more like a country club. Похожа на загородный клуб.
Town and Country Club. А этот адрес? - Загородный клуб...
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I WAS LOOKING FORWARD TO MY PENSION, GOING DOWN TO THE COUNTRY AND LIVING WITH MY DAUGHTER IN PEACE AND QUIET AWAY FROM ALL THIS- Я ждал пенсии, чтобы поселиться с дочерью в деревне, в тишине и покое...
To spread our message as broadly as possible, we have established multi-sectoral HIV/AIDS committees in every town and every village in our country. Для того чтобы нас услышало как можно больше людей, мы создали многоотраслевые комитеты по проблеме ВИЧ/СПИДа в каждом городе и в каждой деревне нашей страны.
For a farmer in his village, this means access to daily exchange prices in any of the more than 7,500 farmers' markets across the country. Для фермера в его деревне это означало получение доступа к информации о ежедневных биржевых ценах по любым из более чем 7500 фермерских рынков на территории всей страны.
In the south of the country, children had also been killed as a result of the armed conflict. On 22 February 2009, the Ministry claimed that 12 people had been killed by LTTE in the village of Kirimetiya, including two children. На юге страны дети также гибли в результате вооруженного конфликта. 22 февраля 2009 года министерство обороны заявило, что 12 человек, включая двух детей, были убиты ТОТИ в деревне Кириметия.
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I want to free Eirene, take her off to the country, Я хочу освободить Ирину и отправить ее в деревню,
She started saying, Why did you send me off to the country? Задавать вопросы типа: "Зачем ты отправила меня в деревню?"
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home. Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Foreign-born persons are migrants because they must have moved at least once from the country of birth to the country where they live. Лица, родившиеся за границей, являются мигрантами, поскольку им пришлось хотя бы один раз переехать из страны происхождения в страну, где они проживают.
Even though they were regularly returned to their country, they did not lose heart but tried again in the knowledge that the border surveillance system was ineffective. Даже если их на законном основании возвращают в свои страны, они не приходят в уныние и снова пытаются поймать свой шанс, потому что знают о неэффективности системы наблюдения за границей.
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей.
Due to the small size of my country and to the lack of appropriate legislation, most of our HIV/AIDS patients prefer to be treated abroad to be able to maintain privacy and secrecy. По причине небольших размеров страны и отсутствия соответствующего законодательства большинство больных ВИЧ/СПИДом в Сан-Марино предпочитают лечиться за границей, что позволяет им обеспечить анонимность и конфиденциальность.
You ever been out of the country? Ты когда-нибудь был за границей?
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
He held important positions in the Foreign Ministry and had wide experience of representing his country abroad. Он занимал важные посты в министерстве иностранных дел и обладал богатым представительским опытом за рубежом.
Thus, in 2001 a total of 852 aliens from non-western countries under 24 years of age married a person living in a foreign country. Так, в 2001 году брак с лицом, проживающим за рубежом, заключили 852 проживающих на территории Дании иностранца из незападных стран в возрасте до 24 лет.
From the foreign affairs point of view he shared experiences about the difficulties of Maltese emigrants who after decades abroad return to their country in old age and find it difficult to reintegrate into a much changed environment. С точки зрения международных дел он выразил понимание трудностей тех мальтийских эмигрантов, которые после проживания в течение нескольких десятилетий за рубежом в пожилом возрасте вернулись в свою страну и сталкиваются с трудностями реинтеграции в существенно изменившуюся среду.
Spain observed that coordinated action against terrorism had improved both within the country and abroad over the past few years, and that information exchange and the implementation of effective strategies to combat terrorism had become more common. Испания отметила, что в последние несколько лет согласованные действия по борьбе с терроризмом улучшились как внутри страны, так и за рубежом и что все более распространенными явлениями становятся обмен информацией и осуществление эффективных стратегий борьбы с терроризмом.
Ms. Abel (Denmark), responding to the question concerning the statement in the report that most HIV-positive women in Denmark belonged to ethnic minorities and had been born abroad, said that those women had indeed been infected in their country of origin. Г-жа Абель (Дания), отвечая на вопрос, касающийся прозвучавшего в докладе утверждения о том, что большинство ВИЧ-инфицированных женщин в Дании принадлежат к этническим меньшинствам и родились за рубежом, говорит, что эти женщины действительно были заражены в стране происхождения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
They should be made widely known within the country and should be used as a basis for public accountability of all participants in the development process. С ними должно быть ознакомлено население всей страны, и они должны служить основой, обеспечивающей публичную подотчетность всех участников процесса развития.
In the energy sector, the country is heavily dependent on gas imports and foreign indebtedness led to serious disruption of gas supplies with resultant hardships and economic repercussions. В энергетическом секторе страна в значительной степени зависит от импорта газа, при этом внешняя задолженность обусловила серьезные перебои с поставками газа, что поставило население в трудные условия и имело экономические последствия.
INPE, through the Brazilian Center for Weather Forecasting and Climate Studies, keeps the country informed, via a website portal, of meteorological, climatic and oceanic forecasts. Через бразильский Центр прогнозирования погоды и климатических исследований ИНПЕ, используя Интернет-портал, информирует население о метеорологических, климатических и океанских прогнозах.
Its population is difficult to ascertain due to the rapid growth of slums in the hillsides above the city; however, recent estimates place the metropolitan area's population at around 3.7 million, nearly half of the country's national population. Достаточно сложно провести перепись населения из-за быстрого роста трущоб на склонах холмов; однако, по последним оценкам, население города вместе с пригородной зоной составляет 3,7 млн человек, это почти половина населения страны.
Clearly any country considering the viability of developing an application for online filing of census forms must consider the level of connectivity amongst the population, their access to high-speed Internet, as well as the extent with which the population conducts "business" using the Internet. Разумеется, любая страна, прорабатывающая возможность создания приложения для интерактивной подачи переписных листов, должна изучить степень развития связи среди населения, его доступ к высокоскоростному Интернету, а также масштабы, в которых население совершает операции с помощью Интернета.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Blur's management had become worried that this would hinder the chances of the group's forthcoming "Country House" single reaching number one the following week. Менеджеры основных конкурентов Oasis - Blur - стали опасаться, что «Roll with It» существенно снизит шансы «Country House» - сингла их подопечных, который планировалось выпустить неделей позже, - занять первое место.
It reached a peak of number 25 on the Billboard Country Airplay chart, becoming Ballerini's lowest-charting single to date and first to miss the Top 20. Он достиг Nº 25 в Billboard Country Airplay, став для Ballerini самым низким дебютом в карьере на тот день и впервые не попав в Top 20.
The studio version of "Going Up The Country" was featured in the Woodstock film. Сингл с этого диска «Going Up the Country» позже прозвучал в фильме Вудсток.
As the Methodists started having problems piecing together the necessary property, other civic leaders including J.C. Nichols began pushing to create a cultural center on either side of Brush Creek, just east of the Country Club Plaza. Когда у методистов в их попытках объединить всю необходимую для строительства комплекса собственность начались проблемы, другие активисты, включая девелопера Джесси Клайда Николса (en:Jesse Clyde Nichols) начали лоббировать возведение культурного центра на реке Браш-Крик, к востоку от Country Club Plaza.
At the 35th People's Choice Awards, "Love Story" was nominated for the People's Choice Award for "Favorite Country", but lost to Carrie Underwood's "Last Name" (2008). На церемонии 35-й People's Choice Awards, «Love Story» была номинирована в категории «Favorite Country», но уступила песне Кэрри Андервуд «Last Name» (2008).
Больше примеров...