Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The United Nations country team believes that there are still children in ELN. Сотрудники страновой группы Организации Объединенных Наций считают, что в составе АНО по-прежнему есть дети.
Antenna offices were fully operational in the western locations of Bandundu, Kananga, Kindu, Matadi, Mbandaka and Mbuji-Mayi and carried out monitoring and reporting functions jointly with the United Nations country team. Отделения для поддержания связи с штаб-квартирой были полностью развернуты в западных районах Бандунду, Кананга, Кинду, Матади, Мбандака и Мбужи-Майи и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций выполняли функции наблюдения и отчетности.
By taking a lead in the implementation of such activities, UNPOS will contribute to the reinforcement of coordination within the United Nations country team for better coherence. Взяв на себя ведущую роль в осуществлении этих видов деятельности, ПОООНС будет способствовать укреплению координации в рамках Страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения большей согласованности действий.
My Special Adviser met twice with the Minister of Foreign Affairs, and also met with the United Nations country team and the dean of the diplomatic corps. Мой Специальный советник дважды встретился с министром иностранных дел, а также с членами страновой группы Организации Объединенных Наций и дуайеном дипломатического корпуса.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
In October 2013, the Ministry of Commerce announced that Myanmar was preparing to adopt the International System of Units (SI System) as the country's official system of measurement. В октябре 2013 года Министр финансов Мьянмы заявил, что государство готовится к переходу на Международную систему единиц (СИ).
My country, a micro-island State, advocates greater access to the various opportunities available at the international level, in particular the possibility of obtaining more official development assistance and facilities to attract foreign investment. Наша страна, крошечное островное государство, выступает за расширение доступа к различным имеющимся на международном уровне возможностям, в частности к возможности получения более весомой официальной помощи в целях развития и возможностям по привлечению иностранных инвестиций.
The State has made tremendous gains, of which it is proud, in this area, gains that have made it an attractive and successful country committed to the promotion of tolerance, justice and equality, values that form part of its cultural heritage. В этой области государство добилось серьезных достижений, которыми можно гордиться и которые превращают ОАЭ в привлекательную страну, стремящуюся повсеместно внедрять связанные с терпимостью, справедливостью и равенством ценности, вытекающие из их культурного наследия.
I extend a very cordial welcome to His Excellency President Evo Morales Ayma, whose country, the Plurinational State of Bolivia, is an ardent upholder of this right. Я хотел бы от всей души приветствовать Его Превосходительство президента Эво Моралеса Айму: представляемое им Многонациональное Государство Боливия - активный сторонник осуществления этого права.
He noted that States had the obligation to protect against human rights violations in their territory; however, he also noted that it was unclear whether states had an obligation to cooperate internationally when a company based in one country violated human rights in another country. В то же время он обратил внимание на неясность того, обязано ли государство осуществлять международное сотрудничество в тех случаях, когда компания, базирующаяся в одной стране, нарушает права человека в другой стране.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
While the Platform for Action provides a very broad and comprehensive mandate for gender mainstreaming, the role and responsibilities of national machineries in translating this conceptual approach into practice are less known and differ from country to country. Хотя Платформа действий предусматривает весьма широкий и всеобъемлющий мандат на обеспечение учета гендерной проблематики, роль и ответственность национальных механизмов в деле осуществления этого концептуального подхода на практике менее известны и являются различными в разных странах.
Work to be undertaken: The Committee will continue its activities for the preparation of country profiles on the housing sector in other countries. Предстоящая работа: Комитет продолжит свою работу по подготовке национальных обзоров жилищного сектора в других странах.
A coherent result was possible when all stakeholders, including domestic and international partners, contributed to the preparation of a country's poverty reduction strategy paper. Согласованный результат возможен тогда, когда все заинтересованные стороны, включая национальных и международных партнеров, вносят действенный вклад в подготовку странового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Coordination with Bretton Woods institutions had been enhanced particularly in the preparation, at the national level, of poverty-reduction strategy papers at the country's request. Была усилена координация с бреттон-вудскими учреждениями, особенно в деятельности по подготовке по просьбе страны документов с описанием национальных стратегий борьбы с нищетой.
In the framework of the Cotonou agreement and according to its rules of procedure, the EU will propose to reinforce the inclusion of the BPOA's priorities as areas of support identified in Country Strategic Papers and National Indicative Programmes of the 9th EDF. В рамках Соглашения Котону и в соответствии с его правилами процедуры Европейский союз предложит сделать акцент на включение приоритетов БПД в качестве областей поддержки, определенных в страновых стратегических документах и национальных ориентировочных программах девятой сессии Европейского фонда развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
This diversity of experiences, as well as geographic diversity in countries represented, is intended to provide insights into the different types of assistance provided at the country level, taking into account widely different conditions that vary considerably from country to country. Такой богатый накопленный опыт, а также географическое разнообразие охваченных стран помогают четко уяснить различные виды помощи, оказываемой на национальном уровне, с учетом самых разных условий, значительно варьирующихся от страны к стране.
(a) To facilitate the establishment of multisectoral country teams to spearhead the implementation of the Convention at the national level; а) содействовать созданию межсекторальных национальных групп, которые возглавили бы работу по осуществлению Конвенции на национальном уровне;
This permitted the religiously affiliated Islamic Renaissance Party of Tajikistan to participate in elections and ultimately to be represented in the national legislature of the country. Это позволило религиозно ориентированной Партии исламского возрождения Таджикистана принять участие в выборах и в конечном итоге получить представительство в национальном законодательном органе.
Country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. Надлежащим инструментом изучения последствий, вытекающих из увязки экологической и торговой политики, являются тематические исследования по странам как на национальном, так и на международном уровнях.
His country was making every effort to comply with its reporting obligations to the Committee and other treaty bodies, such as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Хотя в нынешнем национальном законодательстве отсутствует конкретное определение дискриминации как таковой, он считает, что в целом законодательство сформулировано в правильном духе.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
What does the country know of what we're suffering here? Что знает Родина о наших страданиях?
The old country thanks you, Jimmy. Родина благодарит тебя, Джимми.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I like a little country now and then. Иногда мне и кантри музыка нравится.
As did I, but I was betrayed by a lying little country music wannabe. Я тоже так думала, но меня предала одна лживая недозвезда кантри.
I would like to welcome the ladies of our sister school, Crawford Country Day. Я бы хотел поприветствовать леди из школы-побратима, из Кроуфорд Кантри Дей.
I just picked a country song. Просто выбрал стиль кантри.
It's very American, like country music, or, I don't know, obesity. Это очень по-американски, как музыка кантри или ожирение.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
A country and its territories and dependencies is counted once. Страны и их зависимые территории считаются заодно.
Togo also urges the international community to better coordinate humanitarian assistance so that it can reach those in greatest need in a timely manner and cover the entirety of the country. Того также настоятельно призывает международное сообщество улучшать координацию гуманитарной помощи, с тем чтобы она своевременно достигала наиболее нуждающихся групп населения и предоставлялась на всей территории страны.
Since Syrian men are unable to move around the country for fear of arrest at checkpoints, women are responsible for travelling between areas to seek food, medicine and, increasingly, work. Поскольку сирийские мужчины не могут перемещаться по территории страны из-за страха ареста на контрольно-пропускных пунктах, женщинам приходится брать на себя поездки между районами в поисках продуктов, лекарств и все чаще работы.
Cuba noted enforcement action for exploitation-related offences committed within the country, as well as the prosecution of 112 individuals between 1999 and June 2004 for either human trafficking or smuggling of migrants (transporting persons from Cuba). Куба отметила правоприменительные меры в отношении совершенных на территории страны преступлений, связанных с эксплуатацией, а также уголовное преследование в отношении 112 лиц за период между 1999 годом и июнем 2004 года за торговлю людьми либо за незаконное перемещение мигрантов (вывоз людей с территории Кубы).
The relationship of New Caledonia to the distant metropolitan country was long marked by colonial dependence, a one-sided relationship and a refusal to recognize the specific aspects of the situation, as a result of which the aspirations of the new populations, too were frustrated. Отношения Новой Каледонии с отдаленной метрополией в течение длительного времени строились на принципах колониальной зависимости, односторонней связи и отказа от признания особенностей территории, что также отрицательным образом сказывалось на устремлениях новых групп населения.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Jasmine, your country house is so beautiful. Жасмин, ваш загородный дом такой красивый.
We're not a country house hotel. Здесь не загородный отель, Адам.
Additional filming locations for the week included nearby ski areas and a country club. Дополнительные места съёмок в течение этой недели включали близлежащие лыжные зоны и загородный клуб.
We'd all like to check out my cousin's country home. Потому что мы все хотим съездить в загородный дом моего двоюродного брата.
Palos Hills Country Club? Загородный клуб Палос Хиллс...
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
In the south of the country, children had also been killed as a result of the armed conflict. On 22 February 2009, the Ministry claimed that 12 people had been killed by LTTE in the village of Kirimetiya, including two children. На юге страны дети также гибли в результате вооруженного конфликта. 22 февраля 2009 года министерство обороны заявило, что 12 человек, включая двух детей, были убиты ТОТИ в деревне Кириметия.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Funds for outdoor patient department (OPD) and indoor patient department (IPD) for every village or unit of administration in every country. Выделение средств для оборудования медицинских пунктов амбулаторного и стационарного лечения в каждой деревне или административной единице каждой страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
I went to the country to think things over. Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
Now, Rockmetteller, you will go to the country, won't you? Рокметелер, ты хочешь поехать в деревню, не так ли?
going to the country, quitting the job, doing something else... О том, чтобы бросить работу и уехать в деревню.
In the soon-to-be-released "We Bought a Zoo," a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals - shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life. В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
People who are abroad for more than 12 months should not be included in the population of their country of origin. Лица, живущие за границей в течение более 12 месяцев, не должны включаться в население их стран происхождения.
Travel to another country for study or work may be declined, if the above conditions are not met or to ensure the security of Turkmen citizens abroad. В случае невыполнения указанных условий, а также в целях обеспечения безопасности граждан Туркменистана за границей им может быть отказано в выезде за границу на учебу или для осуществления трудовой деятельности.
One interviewee reported that a cousin, nephew and brother had been arrested in June 2012 for the purpose of coercing their children, currently living abroad, to return to the country. Один из опрошенных рассказал, что в июне 2012 года его родного и двоюродного братьев, а также племянника арестовали, чтобы заставить их детей, в настоящее время живущих за границей, вернуться в Иран.
The prosecution argued that Mr. Nyamoya should be subject to life imprisonment and that his provisional release would enable him to flee the country. Источник информирует, что прокуратура, с одной стороны, заявляла что г-ну Ньямойя должно быть вынесено наказание в виде пожизненного тюремного заключения, а с другой стороны, отмечала, что его временное освобождение позволит ему скрыться за границей.
Goods sent abroad for processing cross the border but remain the property of the enterprise sending them, while goods being merchanted are acquired by the merchant and pass into his possession but do not enter the country in which he is resident. Товары, направляемые на переработку за границу, пересекают ее, но остаются в собственности предприятия-отправителя, в то время как товары, перепродаваемые за границей, приобретаются посредником и переходят в его собственность, но не ввозятся в страну, в которой он является резидентом.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Girls and women are equally eligible for the scholarships offered for studies both within the country and abroad. Девочки и женщины имеют те же права на получение стипендий для обучения в своей стране и за рубежом.
The government has identified that problems encountered by migrant workers abroad are mostly interlinked and rooted from their preparedness and correct procedures before departure at home country. Правительство установило, что проблемы, с которыми трудящиеся-мигранты сталкиваются за рубежом, во многом взаимосвязаны и зависят от того, насколько эффективно на родине осуществляется процесс их подготовки к отъезду за рубеж.
All citizens had the right to leave the country, and those over 18 years of age had the right to work abroad. Любой гражданин имеет право покинуть пределы страны, а лица в возрасте старше 18 лет, обладают правом на занятие трудовой деятельностью за рубежом.
The State shall enforce incentive policies to create favourable conditions for organizations and individuals inside and outside the country, including Vietnamese settled abroad, to invest in production and business expansion in order to increase job availability; Государство обеспечивает принятие стимулирующих мер, направленных на создание благоприятных условий для организаций и отдельных лиц в стране и за рубежом, в том числе вьетнамцев, обосновавшихся за рубежом, побуждающих их вкладывать средства в расширение производства и предпринимательской деятельности в целях создания рабочих мест ;
The basic philosophy is the "radio outside the radio", with a view to experiencing the real life of the country. San Marino RTV provides live coverage of important events and special programs about the communities of San Marino citizens abroad. Руководство придерживается основного девиза "Больше, чем радио", стараясь дать представление о реальной жизни в стране. "Сан-Марино РТВ" ведет прямую трансляцию важных событий и специальных программ о жизни общин сан-маринских граждан за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The population of Umm Sirdiba is now scattered all over the country. Население Умм-Сирдиба в настоящее время рассеяно по всей стране.
We reaffirm also the need to continue implementation of the Dayton Agreement and to see the international community exert the necessary effort for the reconstruction of that country, whose infrastructure has been destroyed and whose people have suffered the most horrifying forms of aggression. Мы также подтверждаем необходимость дальнейшего осуществления Дейтонского соглашения и того, чтобы международное сообщество предпринимало необходимые усилия для восстановления этой страны, где разрушена инфраструктура и где население страдало от самых ужасных форм агрессии.
He said the justification for searching the markers is based on that the population of the country differs from other in its genetic history. Он сказал, что обоснованность поиска маркеров основана на том, что население страны отличается от других народов по своей генетической истории.
The strikes short-circuited the power grid of the country, which accounted for a power outage in the preponderant part of Yugoslavia. Бомбовые удары временно вывели из строя энергетическую систему страны, лишив электроэнергии население большей части Югославии.
In 624 of the country's 2,456 municipalities, more than 40 per cent of the inhabitants are indigenous people, accounting for 58.3 per cent of the country's indigenous citizens, although most indigenous people live in the rural parts of those municipalities. В 624 из 2456 муниципалитетов Мексики население на 40% состоит из представителей коренных народов, и в этих муниципалитетах сосредоточено 58,3% коренного населения страны, хотя большинство из них проживает главным образом в сельских поселениях.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It also won the Grammy Award for Best Country Song and was nominated for Song of the Year. Она также получила Грэмми как Best Country Song для авторов и номинировалась на Лучшую песню года.
It became Reed's signature song and is found on multiple albums, including Country Legends and his live album Jerry Reed: Live Still. Она стала визитной карточкой Рида и вошла во многие альбомы, включая Country Legends и его живой альбом Jerry Reed: Live Still.
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
In the United Kingdom, "Changed" debuted on the Official UK Albums Top 100 chart at No. 87 and No. 1 on the Country Artist Albums Top 20 chart. В Великобритании «Changed» дебютировал в основном Official UK Albums Top 100 только на Nº 87, но в британском кантри-чарте он стал Nº 1 (Country Artist Albums Top 20).
The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ.
Больше примеров...