Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
His country unequivocally rejected the draft resolution - a position which would not change in the future. Его страна безоговорочно отвергает этот проект резолюции, и эта позиция не изменится в будущем.
I think France is the most beautiful country in Europe. Я думаю, что Франция - самая красивая страна в Европе.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The representative of Cape Verde noted that his country had already started implementing an integrated reproductive health programme and that he was looking forward to even greater achievements during the period of the proposed country programme. Представитель Кабо-Верде отметил, что его страна уже приступила к осуществлению комплексной программы по охране репродуктивного здоровья и что он ожидает достижения еще больших успехов в период реализации предлагаемой страновой программы.
In late October, the senior management team of the United Nations country team endorsed a concept note on the reopening of compounds in Mogadishu. В конце октября группой старших руководителей страновой группы Организации Объединенных Наций был одобрен концептуальный документ о возобновлении работы комплексов в Могадишо.
This report has endeavoured to evaluate the approach, strategy and institutional framework of the Romania country programme and the way it was implemented by the agencies involved. Цель настоящего доклада - провести оценку подхода, стратегии и институциональной структуры страновой программы для Румынии, а также методов ее осуществления соответствующими учреждениями.
The standards also recognize that the nature of disarmament, demobilization and reintegration varies from country to country and therefore favours the development of a streamlined means of supporting national needs as opposed to proposing blueprint solutions. Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции также разработаны с учетом страновой специфики процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в разных странах и, таким образом, способствуют созданию эффективных механизмов удовлетворения национальных потребностей, в отличие от навязывания типовых схем.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
At the outset, the State had taken no measures to help the new immigrants or to control the growing influx of people into the country. Вначале государство не принимало меры с целью оказания помощи новым иммигрантам и осуществления контроля за растущим притоком людей в страну.
Mr. Dominik Marxer (Liechtenstein) said that his country attached the highest importance to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Г-н Доминик Марксер (Лихтенштейн) говорит, что его государство придает большое значение Конвенции о правах инвалидов.
India is a secular country, having diverse cultures and religions and it respects the views of all the different communities based on religion, language and geographical locations. Индия - светское государство с широким разнообразием культур и религий, которое с уважением относится к мировоззрениям всех своих общин, базирующимся на религии, языке и географическом местоположении.
For that purpose, it imposes a series of restrictions aimed at discouraging such nationals from entering the country, such as requiring a visa approved solely by the current Director of Migration and the payment of a security deposit. С другой стороны, согласно действующим правилам, государство в лице управления по миграции ограничивает по соображениям безопасности въезд граждан любых стран, в частности лиц, международно признанных в причастности к терроризму.
As part of its ambitious development plans to raise the standard of living across the country in general and in the poorest villages in particular, the State is working to resettle nomads in modern villages where they have access to social and economic services. В рамках своих амбициозных планов развития, направленных на повышение уровня жизни в стране в целом и в беднейших деревнях в особенности, государство ведет работу по переселению кочевников, где они имеют доступ к социальным и экономическим услугам.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The effectiveness of public participation procedures in national EIA systems varies substantively from country to country. Эффективность процедур участия общественности в национальных системах ОВОС значительно варьируется от страны к стране.
OHCHR provides legal and technical assistance to ensure that Ombudsman, mediator and other national human rights institutions are established in compliance with the Paris Principles and that they work as credible and effective guarantors of human rights at the country level. УВКПЧ оказывает правовое и техническое содействие, направленное на создание институтов омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений с соблюдением Парижских принципов и на обеспечение их деятельности в качестве надежных и эффективных гарантов соблюдения прав человека в своих странах.
Following the adoption of the draft CPDs, the representative of Colombia stated that the new country programme accords with the Government's core priorities such as the early childhood policy, improvement of national services related to protection and prevention, and juvenile justice. После принятия проектов страновых программных документов представитель Колумбии заявил, что новая страновая программа созвучна приоритетам правительства страны, например в вопросах проведения политики по защите детей в раннем возрасте, совершенствования национальных служб, занимающихся защитой и профилактикой, и правосудия по делам несовершеннолетних.
Strengthen the role and capacity of gender theme groups by supporting United Nations country teams on gender equality issues and facilitating a gender perspective in national development strategies and plans Повышение роли и потенциала тематических групп по гендерным вопросам на основе поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и содействия обеспечению учета гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах развития
Mr. Kut (Country Rapporteur) asked whether Serbia recognised Albanian university diplomas and whether rumours of possible abolition of the Ministry of Human and Minority Rights were true. Г-н Кут (Докладчик по Сербии) хотел бы знать, признаются ли в Сербии албанские дипломы о высшем образовании и являются ли обоснованными слухи о том, что Министерство по правам человека и национальных меньшинств может быть упразднено.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
These Guidelines can be adopted on a national basis, taking into account country specific features. Руководящие принципы могут утверждаться на национальном уровне с учетом специфических особенностей стран.
He also stressed that, in developing its activities at the national level, UN Women should take due account of each country's specific circumstances. Он также подчеркивает, что при разработке своей деятельности на национальном уровне Структура «ООН-женщины» должна должным образом принимать во внимание конкретные обстоятельства каждой страны.
Whereas a single hotline can be successful at tackling the problem on a national level, its influence is limited when content is hosted in a foreign country or the perpetrator is located abroad. Хотя отдельно взятая "горячая линия" может быть успешным средством решения проблемы на национальном уровне, ее влияние ограничено, когда материалы размещаются в иностранном государстве или нарушитель находится за границей.
Since that meeting in the south of the country, there has been an ongoing process of dialogue participated in by over 1,883 people in a total of 49 round-table discussions at the regional, provincial and commune levels. Помимо этого процесса, в южной части страны развернулся продолжающийся до сих пор общественный диалог на национальном уровне и на уровне регионов, провинций и муниципий; уже состоялось в общей сложности 49 раундов дискуссий "круглого стола", в которых приняли участие более 1883 человек.
On the country's scale "members of producers' cooperatives" comprise a small group. (there are 12.8 thousand members of producers' cooperatives in Poland, source CSO, on the basis of the publication "Employment in national economy in 2010"). В национальном масштабе группа "члены производственных кооперативов" малочисленна (согласно данным публикации "Занятость в национальной экономике в 2010 году" Центрального статистического управления в Польше насчитывается 12,8 тыс. членов производственных кооперативов.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her country is the Toboso. Ее родина - Тобосо.
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
My passion, my country It's my prison, my homeland Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
One of the few acts to successfully move from the country side towards rock were the bluegrass band The Dillards. Одной из немногих успешных групп, перешедшей от кантри к кантри-року, стала The Dillards.
Listen, I'm looking forward to this record, but some people are not taking your little detour into country music particularly seriously. С нетерпением жду выхода этого альбома, но некоторые люди не воспринимают твою попытку заняться кантри как что-то серьезное.
While running the business, Fred Rose continued to write numerous country songs and eventually became one of the industry's most important personalities. Даже занимаясь музыкальным бизнесом, Фред Роуз продолжал писать многочисленные песни в стиле кантри и в конце концов стал одной из важнейших фигур в этой индустрии.
While elements of what was to become rock and roll can be heard in blues records from the 1920s and in country records of the 1930s, the genre did not acquire its name until 1954. Несмотря на то, что элементы рок-н-ролла можно услышать в блюзовых записях 1920-х годов и в записях кантри 1930-х, жанр не приобрел свое название до 1954 года.
On the 4th of April in Sport Complex of Le Meridien Moscow Country Club every beginner player can take part in... 4 апреля 2009г. в универсальном зале Спортивного Комплекса гостиницы Ле Меридиен Москоу Кантри Клаб каждый начинающий игрок сможет поучаствовать...
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
We will continue to use the organization's Afghanistan contact group and other mechanisms to halt threats emanating from the territory of that country. Должное внимание решению задачи пресечения исходящих с территории этой страны угроз будет и впредь уделяться в рамках работы Контактной группы ШОС - Афганистан и других механизмов.
Russians permanently residing in former republics of the Soviet Union and not having the citizenship of their country of residence can also obtain Russian citizenship by the simplified registration procedure. Российские соотечественники, постоянно проживающие на территории бывших республик Советского Союза и не имеющие гражданства страны проживания, также могут получить гражданство России по облегченной процедуре "в порядке регистрации".
Its small size, remoteness from the mainstream of regional economic flows and geographical isolation continue to pose a challenge to the country in achieving its development goals. Малый размер территории, ее удаленность от основных экономических центров региона и географическая изолированность, как и прежде, затрудняют достижение страной ее целей в области развития.
Japan, the only country to have suffered a nuclear attack, strictly observes the three principles of not producing, not possessing and not allowing into its territory nuclear weapons of any kind. Япония как единственная страна, пострадавшая от ядерного нападения, строго придерживается трех принципов - не производить, не владеть и не допускать размещения на своей территории всех видов ядерного оружия.
For returning to the country for permanent residence, they must de-register in the consulates of the Republic of Azerbaijan in foreign countries. Для возвращения в страну на постоянное жительство в консульских учреждениях Азербайджанской Республики на территории иностранных государств в их паспортах должна быть поставлена отметка о снятии с консульского учета.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
In between, it's like a country club. А война - это, как загородный клуб.
It involves careful planning, scientific innovation, a country home in the Norwegian fjords. В нём есть тщательно планирование, научная инновация, загородный дом среди норвежских фьордов.
Sounds like a rich lady took a wrong turn on the way to her country home. Звучит так, как будто богатая дамочка не туда свернула по пути в свой загородный дом.
Why don't you want us to see this country club? Почему вы не хотите показать нам загородный клуб?
A big operation like the Cedar Creek Country Club. Загородный клуб в Седар Крик - престижная организация.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I haven't met one yet that would survive a single day in country. Я еще ни одного не встретил, кто бы смог прожить хоть день в деревне.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
The house is in the village of Sukiki on Guadalcanal, one of the six principal islands of my country. Этот дом расположен в деревне Сукики на острове Гуадалканал - одном из шести крупнейших островов нашей страны.
Mother's house in Moscow will go to him, and the country estate will be our new home. Дом матери в Москве перейдет к нему, а поместье в деревне будет нашим новым домом.
In September 2015 in an interview with Altpress he stated that he was in the middle of recording his album, and that was doing so with country and blues music in mind, stating that he was a country boy when he grew up in England. В сентябре 2015 года в интервью с Altpress он сообщил, что находится в самом разгаре записи альбома и что он будет в стиле кантри и блюзовой музыки, поскольку эта музыка сопровождала его, когда он рос в деревне в Англии.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
(French) Of course, I'll send everything to the country. Разумеется, я отправлю все в деревню.
Why don't we go to the country and start a new business? Почему бы нам не поехать в деревню и начать новое дело?
going to the country, quitting the job, doing something else... О том, чтобы бросить работу и уехать в деревню.
Tom packed his wife off to the country. Том спровадил жену в деревню.
Nkhoma is one of the best front-line farm advisers in Malawi, which is why she works on the country's United Nations-sponsored Millennium Village, one of only 12 in Africa. Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
This group will in the large part consist of descendants of the foreign born who have not acquired the citizenship of the host country. Эта группа в значительной степени будет состоять из потомков лиц, родившихся за границей, которые не приобрели гражданства принимающей страны.
He has participated in more than 100 academic events, in his country and abroad, as a lecturer and speaker. Участвовал более чем в ста научных мероприятиях в своей стране и за границей в качестве лектора и докладчика.
The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country. Субсидия на образование стимулирует проживание сотрудников за пределами своих стран и несколько смягчает остроту проблем, характерных для проживания за границей.
In each contingent deployed outside the country, an officer of the Corps is appointed as the commanding officer's legal adviser. Кроме того, в составе контингентов, размещенных за границей, имеется командированный из данного Корпуса офицер в должности юрисконсульта штаба.
She would welcome statistics on the number of Bhutanese women diplomats posted abroad to the country's diplomatic missions and to international forums and the number of female ambassadors. Она также с удовлетворением отмечает статистические данные о числе женщин-дипломатов в Бутане, которые работают за границей в дипломатических миссиях и представляют страну на международных форумах, а также о числе женщин-послов.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
However, collection of information on the trade in services of a country's affiliates abroad typically requires dedicated collections. Однако для сбора информации о торговле услугами через филиалы данной страны за рубежом обычно требуются целенаправленные мероприятия по сбору данных.
States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации и прочие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от осуществления принудительных выселений или какого-либо иного участия в них, будь то внутри страны или за рубежом.
The contribution to the domestic economy was particularly important in terms of job creation, stimulating local economic activity through linkages, generating foreign exchange, improving the country's image abroad and preserving natural, historical and cultural heritage. В особенности важен вклад в национальную экономику, выражающийся в создании рабочих мест, стимулировании местной экономической деятельности с помощью формируемых связей, в генерировании иностранной валюты, улучшении имиджа страны за рубежом и сохранении природного, исторического и культурного наследия.
Suriname is a country which has experienced a considerable outflow of population, especially those persons of productive age, and benefits from remittances and, sometimes, medicines sent home by family members employed abroad. В Суринаме произошел значительный отток населения, особенно лиц продуктивного возраста, и ситуацию в этом отношении облегчают переводы денежных средств, а в ряде случаев отправка на родину медицинских препаратов работающими за рубежом членами семьи.
Collect and collate all information emanating from the country and abroad concerning foreign or foreign-instigated activities likely to jeopardize national unity; сбор и централизация всех внутренних и внешних сведений, касающихся деятельности, проводимой за рубежом или направляемой из-за рубежа, которая может нанести ущерб национальному единству страны;
Больше примеров...
Население (примеров 941)
They were regularly accused by the local population, civil authorities and police of being, "traitors who sold out the country". Местное население, гражданские власти и полиция регулярно обвиняли их в том, что они являются "предателями, продавшими свою страну".
As the largest developing country in the world, China's population reaches as high as 1.3 billion and will be reaching 1.4 billion in the near future. Китай является крупнейшей развивающейся страной мира, и его население, которое уже составляет 1,3 миллиарда человек, в ближайшем будущем достигнет 1,4 миллиарда человек.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that Mauritius had a multi-ethnic and multiracial population of 1.2 million inhabitants and that the Government was committed to promoting and preserving the country's historical, cultural and linguistic heritage. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что население Маврикия является полиэтническим и многорасовым и насчитывает 1,2 млн. человек, и что правительство стремится развивать и сохранять историческое, культурное и языковое наследие страны.
Complicating the situation, officials have had to persuade a divided country, already worried about the influx of refugees (which has added 20% to the country's population). Дополнительно осложнило ситуацию то, что официальным лицам пришлось убеждать расколотую страну, уже и так встревоженную притоком беженцев (увеличивших население страны на 20%).
No country would allow the continuous firing of rockets at its civilian population without taking the necessary actions to stop it. Ни одна страна в мире не позволит подвергать постоянному ракетному обстрелу свое гражданское население.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Twain performed the song at the 1996 Country Music Association Awards. Шанайя Твейн исполнила песню во время церемонии 1996 года Country Music Association Awards.
Old Crow's original (from 2004) sold 15,000 and ranked 28 on Country Digital Songs the same week. Одновременно старая оригинальная версия группы Old Crow (от 2004 года) была продана тиражом 15,000 копий и достигла Nº 28 в чарте Country Digital Songs в ту же самую неделю.
Billy Dukes of Taste of Country described the song as "an unlikely combination of EDM, '90s pop and modern country music". Билли Дюкс из издания Taste of Country описал эту песню как «маловероятное сочетание электронного стиля EDM, поп-музыки 90-х годов и современной музыки кантри».
Pure & Simple debuted at No. 2 on the UK Albums chart and No. 1 on the UK Country Albums chart with sales of 17,000 copies. В Великобритании Pure & Simple дебютировал на позиции Nº 2 в UK Albums chart и на позиции Nº 1 в UK Country Albums с продажами в 17,000 копий.
Billy Dukes of Taste of Country described the ballad as "dark love song", while Carolyn Menyes of Music Times called it "relatable and heartbreaking". Билли Дюкс из Taste of Country описал её как «тёмную песню о любви», в то время как Каролайн Меньис из Music Times назвала её «вызывающей печаль».
Больше примеров...