Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Her country would therefore continue to reject discriminatory practices against countries. Поэтому ее страна продолжает отвергать дискриминационную практику, применяемую в отношении стран.
However the percentage is lower in the informal settlements but the country has intensified immunization campaigns in these areas. Вместе с тем эта процентная доля является меньшей в неофициальных поселениях, однако страна активизировала кампании иммунизации жителей в этих районах.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNOCI will also continue to work with the United Nations country team, the World Bank and other international partners to promote social cohesion and community reconciliation and facilitate the delivery of humanitarian assistance and support for recovery, particularly in the northern and western regions of the country. ОООНКИ будет также продолжать взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими международными партнерами в целях содействия сплочению общества и примирению на уровне общин, а также способствовать оказанию гуманитарной помощи и содействия процессу восстановления, особенно в северном и западном регионах страны.
Further improving the "country specificity" of concluding observations. продолжение работы по повышению "страновой направленности" заключительных замечаний;
The operations of the United Nations country team have focused on averting the need for further humanitarian interventions and trying to establish some foundations for sustainable growth and development. Деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций была сосредоточена на том, чтобы избежать дополнительных гуманитарных интервенций и попытаться создать определенный фундамент для устойчивого роста и развития.
In a progressive transition of leadership from MONUSCO to the United Nations country team in these provinces, the joint offices will be headed by United Nations area coordinators funded by donors through the United Nations country team. В условиях постепенной передачи МООНСДРК руководящих функций страновой группе Организации Объединенных Наций совместные отделения в этих провинциях будут возглавляться зональными координаторами Организации Объединенных Наций, которые будут финансироваться донорами, через страновую группу Организации Объединенных Наций.
The integrated strategic framework, which also qualifies as part of the United Nations Development Assistance Framework, was endorsed by the United Nations country team at a second retreat in mid-2014. Единые стратегические рамки, которые также подходят под определение Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, были утверждены страновой группой Организации Объединенных Наций на втором выездном совещании в середине 2014 года.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
More importantly, we have done this not as a rich country, but as a nation with rather modest means. И что более важно, мы добились этого, не будучи богатой страной, а как государство, располагающее умеренными ресурсами.
Kazakhstan is a country of political, social and economic stability, peace and harmony among all its nationalities and faiths. Казахстан - государство, в котором сохраняется политическая и социально-экономическая стабильность, мир и согласие между всеми этносами и конфессиями.
Cabinda became a member of the Organisation of African Unity (OAU) as the 39th colonized country in 1964. В 1964 году Кабинда стала членом Организации африканского единства как 39-е африканское государство, которому предстоит пройти деколонизацию.
With the necessary political will, decisive progress can be made in an ongoing effort of effective Somalization of the country's national security and by the Somali State's assumption of its other sovereign functions. При наличии необходимой политической воли можно добиться решающего прогресса в усилиях по эффективной «сомализации» национальных сил безопасности страны, а также при условии того, что государство Сомали возьмет на себя выполнение своих других суверенных функций.
Though these Directive Principles are non-justiciable in that they cannot be enforced, they are "nevertheless fundamental in the governance of the country and it shall be the duty of the State to apply these principles in making laws". Хотя эти Руководящие принципы не могут быть рассмотрены в судебном порядке в том плане, что они не могут быть принудительно обеспечены, они "имеют тем не менее основополагающее значение для управления страной, и государство обязано исходить из этих принципов при издании законов".
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Mr. Valery Filonau informed the meeting about national plans and legislation related to improving access to drinking water across his country. Г-н Валерий Филонов проинформировал совещание о национальных планах и законодательстве, касающихся расширения доступа к питьевой воде в его стране.
UNEP engagement at the country level must be based on national and regional priorities and take into account the obligations of national Governments with regard to international agreements. В своей деятельности на страновом уровне ЮНЕП должна руководствоваться национальными и региональными приоритетами и учитывать обязательства национальных правительств, вытекающие из международных соглашений.
Ms. Tomei concluded that racial differences and racism were a universal phenomenon, but their manifestations and intensity varied by country and over time, according to national historical circumstances, economic contexts and policy frameworks. ЗЗ. В заключение г-жа Томеи заявила, что расовые различия и расизм являются всеобщим явлением, однако их проявления и интенсивность меняются в зависимости от страны и периода времени, национальных и исторических обстоятельств, экономических условий и политических рамок.
A national report on information and available experience on national land resources and on the land degradation status of the country is already available on CD-ROM and on the Internet. На КД-ПЗУ и в Интернете уже имеется национальный доклад с обобщением информации и имеющегося опыта в отношении национальных земельных ресурсов и степени деградации земель в стране.
Some of these include the Country's history of political, social and economic challenges, corruption, and misallocation of resources all which have constituted significant barriers to the achievement of national targets of poverty reduction. К их числу относятся издавна свойственные стране политические, социальные и экономические проблемы, коррупция, а также неправильное распределение ресурсов; все это создает серьезные препятствия на пути к достижению национальных целей по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
His country was continuously making adjustments and reforms to develop more resilient and efficient financial systems at the national level. Его страна постоянно вносит необходимые корректировки и проводит реформы для создания более жизнеспособных и эффективных финансовых систем на национальном уровне.
One organization noted that the lack of awareness in its country related also to the relevance of international law at the national level. Одна организация отметила, что низкий уровень осведомленности в стране был также связан с тем, какое значение придается международному праву на национальном уровне.
The above-mentioned articles and legal provisions best illustrate this stance which our country takes at the local, national, regional and international levels in all cultural, scientific, intellectual and humanitarian forums and meetings. Вышеупомянутые статьи и правовые положения наилучшим образом иллюстрируют эту позицию, которую наша страна занимает в ходе всех культурных, научных, интеллектуальных и гуманитарных форумов и совещаний, проводимых на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The key message on entrepreneurship education had been to foster policy coordination, creating the linkages with the private sector in education and training at the country and global level. Главная задача в сфере обучения предпринимательству заключается в укреплении политической координации и в налаживании связей с частным сектором в сфере образования и профессиональной подготовки на национальном и глобальном уровнях.
Participation in the joint needs assessment on the implementation of the Convention, with a view to facilitating the integration of Convention implementation under the United Nations Development Assistance Frameworks and in the national development and health plans/policies/ programmes at the country level участие в совместной оценке потребностей в связи с осуществлением Конвенции с целью содействия интеграции осуществления Конвенции в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и национальные планы/политику/программы в области развития и здравоохранения на национальном уровне;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Martin, like Elvis, was influenced by country music. На Мартина, как и на Пресли, большое влияние оказала музыка в стиле кантри.
While elements of what was to become rock and roll can be heard in blues records from the 1920s and in country records of the 1930s, the genre did not acquire its name until 1954. Несмотря на то, что элементы рок-н-ролла можно услышать в блюзовых записях 1920-х годов и в записях кантри 1930-х, жанр не приобрел свое название до 1954 года.
(Country Girl) (Cocktails, Food) (Beer, Pool) (Lively country music playing) ("Крестьянка") (Коктейли, Еда) (Пиво, Бильярд) (Играет живая кантри музыка)
In other news, country music le... К другим новостям кантри музыки...
As a singer he was inspired by country, folk and pop music from the 1950s to the mid 1970s. Певец был вдохновлён музыкой в стиле кантри, фолк и поп 1950-70х годов.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The average women representation in Panchayats across the country is 36.94%. Средний показатель представленности женщин в панчаятах на всей территории страны составляет 36,94 процента.
No member country would agree that the location of these satellites can be part of the territory of a Contracting State under the applicable rules of international law and could therefore be considered to be a permanent establishment situated therein. Ни одна из стран-членов не согласится с тем, что место нахождения этих спутников может являться частью территории одного из Договаривающихся государств согласно применимым нормам международного права и в силу этого они могли бы рассматриваться в качестве постоянных представительств, находящихся в этом государстве.
In the past, issues had been raised regarding the conditions in which foreigners could be detained at closed facilities when they were subject to removal orders or decisions denying them entry to the country. В прошлом Люксембург сталкивался с проблемой, касающейся условий, на которых иностранец, ставший объектом меры по удалению с территории или решения об отказе во въезде на территорию страны, мог быть взят под арест в закрытом учреждении.
In the 1970s, aerial photography had shown that 43 per cent of the country had been covered with forests; recent satellite imagery indicated that that figure had since been reduced to only 25 per cent. Данные аэрофотосъемки 70-х годов показали, что 43% территории страны было покрыто лесами; последние изображения, полученные со спутников, свидетельствуют о том, что с тех пор эта цифра сократилась до всего лишь 25%.
By 22 September, UNPROFOR assessed that the Serbs controlled approximately 49 per cent of the country, while the Federation partners controlled approximately 51 per cent between them (approximately 30 per cent for the Bosniacs and 21 per cent for the Croats). К 22 сентября сербы, по оценкам СООНО, контролировали примерно 49 процентов территории страны, а партнеры по Федерации контролировали в общей сложности 51 процент территории страны (боснийцы - примерно 30 процентов, и хорваты - примерно 21 процент).
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
You know, we should go take a look at this country club. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
He retired to his country house in Northamptonshire till 1662, when he left England and went to Basel, Switzerland and afterwards to Augsburg, Germany. Он удалился в свой загородный дом в Нортгемптоншире до 1662 года, когда он покинул Англию и отправился в Базель, Швейцария, а затем в Аугсбург, Германия.
So, what did you do, turn this place into some sort of country club? Нет, я просто я смотрю, ты превратила это место в какой-то загородный клуб?
A new country club is opening at a nearby golf development. Открывается новый загородный клуб неподалеку.
Guest passes for the country club. Пригласительные в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
According to a well-known saying in my country, counting one's friends in the village carries the risk of increasing one's enemies. Как говорится в хорошо известном афоризме в моей стране: каждый, кто считает своих друзей в деревне, рискует нажить себе больше врагов.
In the south of the country, children had also been killed as a result of the armed conflict. On 22 February 2009, the Ministry claimed that 12 people had been killed by LTTE in the village of Kirimetiya, including two children. На юге страны дети также гибли в результате вооруженного конфликта. 22 февраля 2009 года министерство обороны заявило, что 12 человек, включая двух детей, были убиты ТОТИ в деревне Кириметия.
The building materials used do not differ greatly between town and country, the most common being brick, followed by cement and stone, but their importance varies somewhat between rural and urban areas. Part IV: articles 15 and 16 В городе и деревне для строительства жилья используются примерно одинаковые материалы, из которых на первом месте стоит кирпич, на втором - цементные блоки и на третьем месте камень, хотя этот порядок в сельских и городских районах выдерживается не всегда.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Ivan and I could take you to the country on Saturday to see real turtles. Мы с Айвеном можем взять тебя в субботу в деревню, посмотреть на настоящих черепах.
So you'll be going to the country, you say? Так ты говоришь, что хочешь податься в деревню?
She said, "Sonny, move out to the country" "Сынок, уезжай в деревню." Но тяжёлая работа
It dropped three 200 kg bombs at Atolo village in Oluvu Division, Maracha Country, Arua District, on the Uganda-Zaire border. Он сбросил три 200-килограммовых бомбы на деревню Атоло в районе Олуву, провинция Марача, округ Аруа, на угандийско-заирской границе.
Then you will understand that also at the discretion of Sir Arthur is to educate the child or not, to remove it to the country with a wet nurse or not, to have an entire and untrammelled control over the child's fate. Тогда поймете и то, что также в ведении сэра Артура давать ли ребенку образование или нет, выдворить ли его в деревню с кормилицей или нет, что у него полный и неограниченный контроль над судьбой ребенка.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
No, her reference left the country. Женщина, у которой она работала, за границей.
Foreign-born population: this is the group of persons who were born in another country. Родившиеся за границей: речь идет о группе лиц, которые родились в другой стране.
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны.
Similarly, the return of migrants after short periods abroad is unlikely to produce significant benefits either to the migrants concerned or to the country of origin. Точно так же возвращение мигрантов после короткого пребывания за границей вряд ли принесет существенную пользу как соответствующим мигрантам, так и стране происхождения.
NHC noted that civil society in Uzbekistan had grown increasingly smaller over the years, as activists were forced to flee the country and seek asylum abroad, or were arrested and imprisoned. НХК отметил, что гражданское общество в Узбекистане с годами становится все более малочисленным, поскольку активисты вынуждены бежать из страны и искать убежище за границей или же подвергаются арестам и тюремному заключению.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Malaysia uses both satellites purchased abroad and developed in country by Astronautic Technology Sdn Bhd. В пользовании Малайзии находятся спутники, как приобретённые за рубежом, так и произведённые в стране компанией Astronautic Technology Sdn.
Many people sought refuge from the country's economic problems abroad, principally in Russia, a trend that continued in 1994-1995. Многие искали спасения от экономических трудностей за рубежом, в основном в России, и тенденция продолжилась в 1994-1995 годах.
The employment rights and obligations of the citizens of the Republic of Lithuania working abroad shall be governed by the legislation of the foreign country unless otherwise provided in bilateral agreements. Права и обязанности в сфере занятости граждан Литовской Республики, работающих за рубежом, регулируются законами иностранных государств, если только в двусторонних соглашениях не предусмотрено иное.
This is true, both in the case of vacation homes within the country of residence of an individual as in the case of vacation homes owned abroad. Это положение действительно и в случае нахождения жилищ для отдыха в пределах страны проживания отдельных лиц, и в случае владения жилищем для отдыха за рубежом.
Unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle, which has broken down in another country, and also the return run, after repair, of the vehicle that had broken down; передвижение порожнего транспортного средства, выделенного для перевозки грузов и предназначенного для замены транспортного средства, вышедшего из строя за рубежом, а также возвращение транспортного средства, потерпевшего аварию, после ремонта;
Больше примеров...
Население (примеров 941)
My country considers that broader measures are essential to prevent the devastating effects of certain types of munitions, including submunitions, on civilian populations and national development. Моя страна считает важным принятие широкого спектра мер для предотвращения разрушительного воздействия, которое оказывают некоторые виды боеприпасов, включая суббоеприпасы, на гражданское население и национальное развитие.
The Government was prioritizing reforms in tribal areas and acknowledged the need for people in those areas to have access not only to the Frontier Crimes Regulation but to the country's judicial system as a whole. Правительство придает первостепенное значение реформам на территории племен и признает необходимость обеспечения того, чтобы население этих районов могло пользоваться не только Постановлением о борьбе с преступностью в приграничных районах, но и существующей во всей стране судебной системой.
Deforestation is one of the ills that plague the rural inhabitants of Haiti, impoverish them and plunge the country even deeper into poverty. Обезлесение - это одно из бедствий, которое испытывает население сельских районов Гаити и которое приводит к еще большим лишениям и дальнейшему обнищанию страны.
However, after the independence of Pakistan from British colonialism in 1947, when Karachi was announced as the capital city of the new country, a large influx of refugees from various Indian states as well as from other provinces of Pakistan came to live in the city. Но после обретения независимости Пакистана в 1947 году, когда Карачи провозгласили столицей нового государства, население города стало стремительно расти за счёт переселенцев из Индии и внутренней миграции.
UBN population REST OF COUNTRY Население с неудовлетворенными элементарными потребностями
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In March, "Broken Halos" off From A Room: Volume 1 reached the top of the Country Airplay chart. В марте «Broken Halos» (из альбома From A Room: Volume 1) достиг вершины кантри-чарта Country Airplay.
For the week ending April 30, 2016, the song reached number-one on the Country Airplay chart, becoming the trio's thirteenth number-one hit, and their first since "Banjo" in 2012. 30 апреля 2016 года песня достигла первого места в Country Airplay, став для трио их 13-м чарттоппером, впервые после «Banjo» (2012).
During a speech in Munsieville on 13 April 1986, Winnie Mandela endorsed the practice of necklacing (burning people alive using tyres and petrol) by saying: "With our boxes of matches and our necklaces we shall liberate this country." 13 апреля 1986 года Винни Мандела высказала поддержку убийств «ожерельем»: «Коробками спичек и ожерельями мы освободим страну» (англ. With our boxes of matches and our necklaces we shall liberate this country...
In November 1994, Rare released Donkey Kong Country, a platform game featuring 3D models and textures pre-rendered on SGI workstations. В ноябре 1994 года Rare выпустила Donkey Kong Country, игру с трёхмерными спрайтами и текстурами, заранее отрендеренными с помощью SGI.
The 40th Anniversary edition of the album version begins with a guitar riff of "My Country, 'Tis of Thee." В переиздании «40th Anniversary edition» данная песня присутствует с начальным гитарным риффом, навеянным песней «My Country Tis of Thee».
Больше примеров...