Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
If China is really a major country, then show us actions befitting a major country, please. Если Китай на самом деле великая страна, тогда, пожалуйста, действуйте как великая страна.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
United Nations country team members have three shared priorities: support to government institution-building, decentralization and gender equity. Перед членами страновой группы Организации Объединенных Наций стоят три общие приоритетные задачи: оказание поддержки правительству в вопросах организационного строительства, децентрализация и гендерное равенство.
A costed evaluation plan for each country programme and the UNDAF results matrices, where applicable, were available through the Executive Board website. Планы оценки со сметой расходов для каждой страновой программы, а также матрицы результатов РПООНПР, когда это было уместно, размещались на веб-сайте Исполнительного совета.
The United Nations country team had a mixed impression of the security information the Mission provided to it. У страновой группы Организации Объединенных Наций сложилось двоякое впечатление о представленной ей Миссией информации в отношении безопасности.
The incumbent would be responsible for preparing and reviewing briefing packages and reports on the activities of the United Nations country team and of the Mission, ensuring efficient information flow between the various entities and with the respective offices in New York. Он будет отвечать за подготовку и проверку комплектов информационных материалов и отчетов о работе страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии и за обеспечение эффективного обмена информацией между различными органами, а также с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
While not all challenges specifically affect each country in similar degree, no single State or international organization can deal with these challenges by itself. Хотя не все проблемы затрагивают каждую страну в одинаковой степени, ни одно государство и ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно.
Developing country governments must actively manage tourism through policies and actions aimed at maximizing the beneficial development impacts of tourism. В развивающихся странах государство должно активно регулировать туризм, проводя политику и принимая меры, нацеленные на максимальное увеличение выгод туризма с точки зрения развития.
Furthermore, in no case should a State prevent a national from returning to their country (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 12 (4)). Кроме того, государство ни при каких обстоятельствах не должно отказывать своему гражданину в возвращении в свою страну (пункт 4 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах).
When a State is providing international assistance and cooperation to a recipient country, does it prepare a country-specific annual written report on this international assistance and cooperation and: Когда государство оказывает международную помощь и развивает сотрудничество со страной-получателем, готовит ли оно страновой ежегодный письменный отчет о международной помощи и сотрудничестве и:
In the Kingdom of Saudi Arabia, the State provides health care free of charge to women through the Ministry of Health hospitals, primary health care centres and the hospitals of other government bodies, which cover all regions and governorates of the country. В Королевстве Саудовская Аравия государство бесплатно предоставляет женщинам медицинские услуги в больницах Министерства здравоохранения, центрах первичной медицинской помощи и в других ведомственных больницах, которые находятся во всех районах и провинциях страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The Network's members intend to organize a conference in London (date and modalities to be decided) to publicize the ECE country profile work and to promote a subsequent sister conference in a country in transition. Члены Сети намереваются организовать конференцию в Лондоне (сроки и условия проведения которой будут определены позднее) с целью распространения информации о деятельности ЕЭК по составлению национальных обзоров и содействия проведению последующей аналогичной конференции в одной из стран с переходной экономикой.
The Committee is concerned that the State party continues to view its country as a homogeneous society despite the existence of numerous national and ethnic groups. Комитет озабочен тем, что государство-участник продолжает считать проживающее в стране население однородным по составу, несмотря на наличие в нем многих национальных и этнических групп.
(a) Maintenance of a network of national focal points, competent authorities and points of contact for notification/assistance in each country; а) поддержание в каждой стране сети национальных координационных центров, компетентных органов и пунктов связи для целей уведомления/помощи;
By UNHCR headquarters and relevant country offices, under the UNHCR Statute and relevant memorandums of understanding, at the request of national authorities (Governments, parliamentarian partners) or on the own initiative of UNHCR. Силами штаб-квартиры УВКБ и соответствующих отделений в странах в соответствии с Уставом УВКБ и надлежащими меморандумами о взаимопонимании по просьбе национальных органов власти (правительства, партнеры-парламентарии) или по собственной инициативе УВКБ.
We agree with the conclusion drawn by the Secretary-General that the key to long-term stability in Afghanistan is capacity-building of the country's security institutions: the Afghan National Army, the Afghan National Police and the relevant ministries. Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что ключом к долгосрочной стабильности в Афганистане является укрепление потенциала национальных органов безопасности: Афганской национальной армии, Афганской национальной полиции и соответствующих министерств.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
As far as the basic tasks are concerned, the country expressed a need for documentation in the national language. Что касается основных задач, то страна заявила о необходимости документации на национальном языке.
Furthermore, in pursuit of the proposed objectives, initiatives, strategies and activities have been undertaken at the national level, and the country's 13 regions, each of which has a regional office of SERNAM. Кроме того, для достижения намеченных целей предпринимаются соответствующие инициативы, осуществляются политика и конкретные мероприятия на национальном уровне и в каждом из 13 регионов страны, в которых имеются региональные управления НУДЖ.
Progress on the implementation of commitments under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) at both country and regional levels continued during the period under review with an increasing number of countries designing programmes to deliver on the 6 per cent agricultural productivity target. В течение рассматриваемого периода продолжалось выполнение обязательств по Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) как на национальном, так и на региональном уровнях, причем все большее число стран разрабатывали программы для достижения установленного для сельскохозяйственной производительности показателя в 6 процентов.
UNEP regional offices will play a stronger role in ensuring the coherence of its work at the regional and country levels and in ensuring coordination within the United Nations system. Региональные отделения ЮНЕП будут играть более важную роль при обеспечении согласованности своей работы на региональном и национальном уровнях, а также при обеспечении координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The State-level offices of the mission would have the responsibility to manage day-to-day State-level operations and to coordinate with the United Nations country team at the State level, working closely with national, State and county authorities. Отделения Миссии в штатах будут отвечать за повседневное руководство деятельностью на уровне штатов и за координацию такой деятельности со страновой группой Организации Объединенных Наций на уровне штатов в тесном сотрудничестве с органами управления на национальном, штатном и окружном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
The State party invokes the country reports of the Minister for Foreign Affairs referred to above. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I'm surprised the country music people haven't jumped all over this one. Я удивлён, что певцы кантри до сих пор не сочинили такую песню.
This is why Country Crocker had such clean books. Вот почему у "Кантри Крокер" такая чистая бухгалтерия.
With our help, you could be to country what Jay-Z is to rap... an industry. С нашей помощью, ты можешь стать для кантри тем, кем Джей-Зи является для репа... целой индустрией.
unlike Marcus and Pella, they don't know their Bordeaux from their cheap table plonk, and they listen to country, not opera. в отличие от Маркуса и Пеллы они не видят разницы между Бордо и дешевой столовой бурдой, а еще они слушают кантри, а не оперную музыку.
His mom,... at the Country Club. Его мама в Кантри Клаб.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Provisions to allow the United Nations and its contractors to operate in Mali would be included in the wider host country agreement that is to be concluded with the Government of Mali for the United Nations multidisciplinary presence in Mali. Положения, разрешающие Организации Объединенных Наций и ее подрядчикам действовать на территории Мали, потребовалось бы включить в более широкое соглашение с принимающей страной, которое надлежит заключить с правительством Мали в контексте обеспечения многопрофильного присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране.
It is recommended that subnational human rights institutions work together with the federal national human rights institution to ensure that all human rights are equally protected across the country. Субнациональным правозащитным учреждениям рекомендуется взаимодействовать с федеральными национальными учреждениями по вопросам прав человека в целях обеспечения защиты прав человека на территории всей страны.
In accordance with the above-mentioned resolutions, if such assets were on a country's territory before 16 September 2011, they should also be subject to the asset freeze measures, meaning that the release from seizure in no way affects their frozen status. В соответствии с вышеуказанными резолюциями, на активы, которые находились на территории той или иной страны до 16 сентября 2011 года, также должны распространяться меры по замораживанию активов, т.е. они остаются замороженными даже после того, как в отношении них перестали действовать положения об изъятии.
Government statistics include figures on the numbers of children of various nationalities resident in the territory of the Kyrgyz Republic, numbers of children who have migrated into or out of the country with their parents, numbers of children born outside registered marriages, etc. Государственная статистика располагает сведениями о численности детей различных национальностей, проживающих на территории Кыргызской Республики; детей, прибывших вместе с родителями по внешней и внутренней миграции, рожденных матерями, не состоящими в зарегистрированном браке, и т.д.
no emission reduction credits can be claimed by the country of an investing entity against its domestic stabilization commitment to the year 2000 страна инве-стирующего органа не мо-жет запраши-вать кредиты выбросов в свя-зи с сокраще-нием выбросов в рамках свое-го обязатель-ства по стаби-лизации выб-росов на на-циональной территории до 2000 года
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Well, I heard the country club was hiring. Я слышала, что загородный клуб открыл вакансии.
We're not a country house hotel. Здесь не загородный отель, Адам.
I only went to the country house after you called me Я приехал в загородный дом сразу после твоего звонка.
Their "technical" experts turned the country's second city, Alexandria, into a Russian country club. Их «технические» эксперты превратили второй по величине город страны, Александрию, в российский загородный клуб.
When you get back to your country house tonight, go out back and take a sauna. Когда вернёшься в загородный дом, хорошенько попарься в сауне.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I used to think the country was lonely. Я раньше думала, что в деревне одиноко.
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
Tell me, was it in country? Скажи, в деревне?
In a nice country house. В одном прелестном домике в деревне.
Such civic-education messages are understandable in a country where there is not a police presence in each village. Такие сигналы в духе гражданского просвещения оправданы в стране, где не в каждой деревне имеется полиция.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Why don't we go to the country and start a new business? Почему бы нам не поехать в деревню и начать новое дело?
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country. Я видела ее вчера... как она перепрыгивала препятствия,... и мчалась через деревню.
I mean, it's not enough to ignore them, they should all be arrested, put on trial, confess their crimes, sent to the country for self-criticism and re-education! Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
Then you will understand that also at the discretion of Sir Arthur is to educate the child or not, to remove it to the country with a wet nurse or not, to have an entire and untrammelled control over the child's fate. Тогда поймете и то, что также в ведении сэра Артура давать ли ребенку образование или нет, выдворить ли его в деревню с кормилицей или нет, что у него полный и неограниченный контроль над судьбой ребенка.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Seychelles like many other developing countries suffers from brain drain with many health workers leaving the country for job opportunities abroad. Сейшельские Острова, как и многие другие развивающиеся страны, страдают от "утечки мозгов", когда многие медицинские работники покидают страну в поиске работы за границей.
This includes a range of insurance products covering expropriation, war damage, political violence, conversion of local currency or its transfer out of the host country, the suspension of remittances and forced abandonment of assets abroad by home-country investors. Оно включает различные продукты страхования, покрывающие экспроприацию, ущерб от войны, политическое насилие, обмен местной валюты или ее перевод из принимающей страны, приостановление денежных переводов и принудительный отказ инвесторов из страны происхождения от активов за границей.
He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей.
On the one hand, in 2003, all the evaluation reports were focused on projects related to a single country or region, for example, strengthening the control capacity of the Russian Federal border service along the border between Afghanistan and Tajikistan. С одной стороны, в 2003 году все доклады об оценках были сосредоточены на проектах, связанных с одной страной или регионом, например проект, посвященный укреплению потенциала Федеральной пограничной службы России по контролю за границей между Афганистаном и Таджикистаном.
Places in which minorities are represented, including places of worship, have also been targeted, with the result that some have been forced to flee to other parts of the country or abroad. Места проживания меньшинств, включая места отправления религиозных обрядов, также подвергались нападениям, в результате чего некоторые лица были вынуждены скрываться в других частях страны или за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Travel by Guineans both inside and outside the country is not subject to any restrictions. Передвижение гвинейцев внутри страны и за рубежом никак не ограничивается.
(c) In the case of temporary labour migration, new skills are often acquired abroad which can benefit the country of origin when the migrants return. с) в случае временной миграции рабочей силы за рубежом часто приобретаются новые навыки, которые по возвращении мигрантов могут принести пользу стране происхождения.
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
The purpose of this Fund, which receives financial support from other State institutions, is to provide scholarships to low-income students in order to enable them to study at any academic level within or outside the country. В числе его целей - предоставление стипендий малообеспеченным студентам для получения ими образования на любом уровне обучения внутри страны или за рубежом.
KAZINFORM/Muratbek Makulbekov/ The expenses for social sector's development make about a half of all national budget's expenditures, Kazinform refers to President Nursultan Nazarbayev who has said it at the festive concert dedicated to the country's 18th anniversary in Astana Tuesday. КАЗИНФОРМ - Газета «Казахстанская правда» сегодня, 13 марта, опубликовала список обладателей международной стипендии Президента РК «Болашак» по итогам заседания Республиканской комиссии по подготовке кадров за рубежом от 19 января 2010 года. Стипендиатами программы стали 590 человек.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's population is predominantly agricultural or rural. Население страны главным образом представлено жителями сельскохозяйственных или сельских районов.
Special status would be accorded to Abyei even after the referendum, enshrined in the constitution of the country to which its population would choose to belong. Особый статус Абьею будет предоставлен уже после проведения референдума и найдет свое отражение в конституции страны, относиться к которой предпочтет его население.
Only by addressing the root causes of conflict through longer-term development interventions will Chad be able to avoid the cycle of violence that has affected the country and its civilian population over recent years. Лишь на основе устранения коренных причин конфликта посредством мероприятий, направленных на обеспечение долгосрочного развития, Чад сумеет разорвать цикл насилия, в котором находится страна и ее гражданское население в последние годы.
As a result of threats, secretaries of Village Development Committees, the highest State authority at this level, tendered their resignation en masse between 18 June and 28 July, rendering governmental services unavailable to rural populations in 14 districts across the country. Из-за угроз в адрес секретарей сельских комитетов развития, которые являются самыми высокопоставленными государственными чиновниками на этом уровне, в период с 18 июня по 28 июля они начали в массовом порядке подавать заявления об отставке, в результате чего сельское население 14 районов страны лишилось государственных услуг.
Such a unit, especially in the remote areas of the country, could provide persons involved with the law with information and the appropriate texts that would enable them better to exercise their rights or defend themselves, as appropriate. Такая группа могла бы знакомить население, особенно в отдаленных районах страны, с соответствующей информацией и законодательными положениями, с тем чтобы граждане могли в полной мере пользоваться своими правами или защищать себя в случае необходимости.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
High income OECD country Developed country Developing country Least developed country North-South divide Country and Lending Groups. Развитая страна Развивающаяся страна Наименее развитые страны Север и Юг (геополитика) Country and Lending Groups.
Billy Dukes of Taste of Country described the song as "an unlikely combination of EDM, '90s pop and modern country music". Билли Дюкс из издания Taste of Country описал эту песню как «маловероятное сочетание электронного стиля EDM, поп-музыки 90-х годов и современной музыки кантри».
"For the Good of Our Country", an episode of The Event that originally aired November 15, 2010, is dedicated to her memory. Эпизод сериала «Событие» (The Event) под названием «Во благо нашей страны» (For the Good of Our Country), вышедший 15 ноября 2010 года, был посвящён Мишель.
Pure & Simple debuted at No. 2 on the UK Albums chart and No. 1 on the UK Country Albums chart with sales of 17,000 copies. В Великобритании Pure & Simple дебютировал на позиции Nº 2 в UK Albums chart и на позиции Nº 1 в UK Country Albums с продажами в 17,000 копий.
An article in Rolling Stone Country stated that the album's title track "hits on the theme of leaving the past behind and moving forward to something better." Статья в «Rolling Stone Country» констатирует, что заглавный трек альбома «посвящён теме ухода из прошлого и продвижения вперед к чему-то лучшему».
Больше примеров...