Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In considering the country programme document, one delegation noted that the assessment of the previous country programme gave no indication on impact, but discussed only implementation and execution. При рассмотрении документа о страновой программе одна из делегаций отметила, что в оценке предыдущей страновой программы нет картины достигнутых результатов, а лишь обсуждаются вопросы осуществления и исполнения.
The drafting of the country strategy note can be complex and time-consuming, but the consultative process both with the Government and within the country team has proved to have intrinsic value. Составление проекта документа о национальных стратегиях может быть сложным и продолжительным по времени, однако консультативный процесс, проводимый как с правительством, так и в рамках страновой группы, доказал имманентно присущую ему значимость.
The Special Representative also coordinates initiatives undertaken by the United Nations country team to ensure that linkages are made between the official peace process and the wider peacebuilding efforts, engaging civil society and including a gender perspective in the ongoing peace process. Специальный представитель координирует также осуществление инициатив страновой группы Организации Объединенных Наций, обеспечивая взаимосвязь между официальным мирным процессом и более широкими усилиями в области миростроительства путем привлечения гражданского общества и включения гендерных аспектов в текущий мирный процесс.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
As a party to the Convention, my country has actively participated in meetings related to strengthening the Convention. Как государство - участник этой Конвенции, моя страна активно участвует в совещаниях, касающихся укрепления её режима.
Twenty-five years ago, as a newly independent country, Belize was welcomed into the United Nations assured of its territorial integrity and its equal place in this community of nations. Двадцать пять лет назад Белиз как новое независимое государство был принят в Организацию Объединенных Наций, нас заверили в нашей территориальной целостности и равноправном месте в этом содружестве государств.
Despite the strenuous efforts of the Government and the support of the international community to end Colombia's long-standing armed conflict involving the State, guerrilla groups and paramilitaries, the country continues to experience high levels of violence, internal displacement, killings and kidnappings. Несмотря на получающие поддержку международного сообщества энергичные усилия правительства положить конец многолетнему вооруженному конфликту, в который втянуты государство, группы повстанцев и полувоенные формирования, в Колумбии по-прежнему продолжается разгул насилия, убийств и похищений, а также растет число перемещенных внутри страны лиц.
My country, as is the right of sovereign States anywhere in the world, cannot and will not tolerate bombs falling on its territories and will not stand by while people are being killed. Наша страна, как и любое суверенное государство в любой точке мира, не может и не будет мириться с тем, чтобы бомбы падали на ее территорию, и не будет безучастно наблюдать, как убивают людей.
But the more power is left at the center the more favorable are the conditions for such forces to gain control over the country. При налоговой системе, которая поощряет благотворительность, на благотворительные цели идет больше денег, чем когда их оплачивает государство.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Consultants were also engaged to assist the national coordinating bodies in these country Parties to draft their national reports. С целью оказания помощи национальным координационным органам этих стран - Сторон Конвенции в подготовке проектов их национальных докладов были также наняты консультанты.
A key function of the Multilateral Fund has been providing the funding to establish and maintain national ozone units in every developing country Article 5 Party to the Protocol. Одна из ключевых функций Многостороннего фонда состоит в предоставлении финансовых ресурсов для создания во всех развивающихся странах, действующих в рамках статьи 5 Протокола, национальных подразделений по озону и поддержания их деятельности.
Working together with the United Nations Environment Programme (UNEP), a network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) led the way in bridging global environmental concerns with country needs. На основе взаимодействия с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сеть национальных центров более чистого производства (НЦЧП) возглавила усилия по обеспечению увязки глобальных природоохранных соображений с потребностями стран.
Efforts would be made to mobilize United Nations Country Teams to ensure that, in the event of financial restrictions, national human rights institution representatives were able to participate in treaty body discussions on the situation in their countries. Будут приложены усилия в целях мобилизации страновых групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить, чтобы в случае финансовых ограничений представители национальных правозащитных учреждений могли принимать участие в обсуждении договорными органами положения в их странах.
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
My country urges all stakeholders to assume, at the national, regional and international levels, their share of responsibility in achieving the Millennium Development Goals. Наша страна настоятельно призывает все заинтересованные стороны взять на себя свою долю ответственности в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном, региональном и международном уровнях.
To facilitate the preparation of national reports, UNECE in cooperation with UN Women and all the regional commission has developed and sent out a Guidance note to collect information on the implementation and impact of the concrete actions taken at a country level. Для содействия подготовке национальных докладов ЕЭК ООН в сотрудничестве со структурой организацией "ООН-женщины" и всеми региональными комиссиями разработала и распространила руководство по сбору информации о конкретных мерах, принимаемых на национальном уровне, и их результатах.
If a country does not have information on a certain point or that point is not relevant in the national context, the report may simply state "no information available" or "not applicable", as appropriate. Если страна не располагает информацией по некоторым пунктам или если этот пункт не имеет значения в национальном контексте, то в докладе можно лишь указать, что информация отсутствует или что этот пункт не имеет отношения к данной стране, соответственно.
Because of the multifaceted nature of the work of the organizations of the United Nations system, there is inevitably overlapping of their activities at the national level, because each organization brings a different perspective to its work at the country level. В силу многоотраслевого характера деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций происходит неизбежное дублирование их деятельности на национальном уровне, поскольку деятельность каждой организации на страновом уровне характеризуется своими отличительными особенностями.
The Nigerian permanent GNSS network (NIGNET) would consist of a total of 50 stations with the aim of providing uniform coverage at the national level, thus maintaining a modern reference frame for the country. Нигерийская постоянная сеть ГНСС (НИГНЕТ) будет состоять в общей сложности из 50 станций, предназначенных для обеспечения единообразного охвата на национальном уровне в целях создания в стране современной контрольной базы.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
What does the country know of what we're suffering here? Что знает Родина о наших страданиях?
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The greatest country writer there ever was. Величайший из всех исполнителей кантри, когда-либо существовавших.
You're smart for a country boy. Для кантри певца, ты очень умен.
Running a country label... Работает на кантри лейбл...
She was a famous country singer. Она была известной кантри певицей.
We got country and western. И кантри, и вестерн.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
There remained two major warring groups, the Northern Alliance and the Taliban; the latter controlled about 70 per cent of the country, including Kabul. В стране противоборствуют две крупные группировки: с одной стороны, Северный союз, а с другой - движение талибов, которые контролируют примерно 70% афганской территории, в том числе Кабул.
The reintegration of the country and consolidation of democratic values within its entire territory are essential conditions for the European integration of the Republic of Moldova. Реинтеграция страны и укрепление демократических ценностей на всей ее территории являются главными условиями интеграции Республики Молдова в европейские структуры.
If the answer to question 17 is "Yes", does your country have jurisdiction to prosecute the offences covered by the Convention when committed outside its territory: В случае утвердительного ответа на вопрос 17, обладает ли ваша страна юрисдикцией в отношении преступлений, охватываемых Конвенцией, когда эти преступления совершены за пределами ее территории:
(a) He resides on the territory of the Republic of Poland without the required visa, the residence permit for a fixed period, the permit to settle or the residence permit for long-term European country residents; а) он проживает на территории Республики Польша без необходимой визы, вида на жительство на определенный срок, разрешения на поселение или вида на жительство для давних жителей европейских стран;
Guarantees shall be given to all of the Syrian opposition forces that they can enter, reside in and leave the country without hindrance with a view to participating in the national dialogue. Сирийским оппозиционным силам предоставляются гарантии беспрепятственного въезда в страну, пребывания на ее территории и выезда за границу, в целях участия в национальном диалоге.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
It looks more like a country club. Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
You'll be blackballed by the country club, Jim. Загородный клуб накидает тебе черных шаров, Джим.
A hotel, a country place, a cottage? Отель, загородный домик, коттедж?
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
The origins of Amnesia are in April 1970, when the Planells family who had inhabited the house for five generations decided to move into town and sell their finca (country house) to a widow from an aristocratic background. История Amnesia началась ещё в апреле 1970 года, когда семья Планеллс, чьи пять поколений прожили в этом доме, решила переехать в город и продать свой загородный дом вдове аристократического происхождения.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
I'm given to believe you seek a country living with a tolerable salary. Мне сказали, что вы мечтаете жить в деревне с умеренным доходом.
It was reported that on or immediately before 18 April 2004, unknown persons broke into Mr. Marynich's country cottage in the village of Zatsen, Minsk region. Как сообщается, примерно 18 апреля 2004 года неизвестные проникли на дачу г-на Маринича в деревне Зацень минского района.
Castellio was born in 1515 at Saint-Martin-du-Frêne in the village of Bresse of Dauphiné, the country bordering Switzerland, France, and Savoy. Кастеллио родился в 1515 году в деревне Сен-Мартен-дю-Френ в Савойе, около границы с Францией и Швейцарией.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
In October he petitioned Charles for permission to go into the country, but leave could be obtained only at the price of submission and was finally refused. В октябре он подал прошение Карлу с разрешением переехать в деревню, но разрешение покинуть тюрьму можно было получить только ценой выказывания повиновения, от чего он в итоге отказался.
You hate the country. Ты же терпеть не мог деревню?
Tom packed his wife off to the country. Том спровадил жену в деревню.
They think: "you know we should... I don't know... go to the country... somewhere...'Somewhere Shire'". Они думают: "Знаете, нам надо бы переехать в деревню... в какое-нибудь... 'Какое-нибудь графство'".
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Education abroad has also become available since the democratization of the country. Благодаря демократизации в стране появилась возможность получать образование за границей.
If he claims he is not the man who has violated the laws of the applicant country, that must be settled during the criminal proceedings held abroad. Если автор утверждает, что он не является тем лицом, которое нарушило законы запрашивающей страны, то этот вопрос следует решать в рамках уголовных процедур за границей.
So, maybe now she's hiding in a foreign country. она потому и скрылась за границей.
The defendants went on trial in Malabo on 23 August and the case was adjourned on 31 August at the request of the country's attorney general, reportedly to gather further information from abroad. Обвиняемые предстали перед судом в Малабо 23 августа, но по просьбе генерального прокурора страны слушание дела было перенесено на 31 августа - якобы для сбора дополнительной информации за границей.
As a result of those measures, three victims of trafficking who had been outside the country had been repatriated and Lithuanian consular and diplomatic staff had received training in the matter of human trafficking and the appropriate measures to take in order to protect victims. Благодаря этому были репатриированы трое пострадавших от торговли людьми, находившиеся за границей, а для консульских и дипломатических работников был проведен инструктаж по проблемам торговли людьми и необходимым мерам по защите пострадавших, обращающихся в дипломатические представительства Литвы за рубежом.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
He asked what channels existed to enable the Bosnia and Herzegovina community abroad to maintain relations with, and make a contribution to, their country of origin. Ему хотелось бы знать, какие каналы существуют для проживающего за рубежом сообщества выходцев из Боснии и Герцеговины в целях поддержания отношений со своей страной происхождения и вносить вклад в ее развитие.
Foreign affiliates may be prevented from borrowing or raising capital in the host country and thus need to rely on foreign finance for their capital needs. Филиалы иностранных компаний могут быть лишены права заимствовать или мобилизовывать капитал в принимающей стране, в связи с чем они могут быть вынуждены ориентироваться на получение кредитов за рубежом для удовлетворения своих потребностей в капитальных средствах.
It is grounded in research and evidence as experience in this country and abroad has told us a lot about why people are drawn into violent extremism, either as actors or supporters. Она основана на результатах исследований и доказательств, поскольку опыт в этой стране и за рубежом многое сказал нам о том, почему людей вовлекают в насильственный экстремизм либо в качестве действующих лиц, либо пособников.
It is desirable that the measures be available to both foreigners and citizens alike and in respect of arbitrations held in both the country of the court issuing the measure and in a foreign country. Желательно, чтобы такие меры были доступны как для иностранцев, так и граждан соответствующего государства, в отношении арбитражных разбирательств, проводимых как в стране суда, предписывающего такие меры, так и за рубежом.
Recently, criticizing the Russian approach to conformity-checking, opponents both inside and outside the country have been distorting the way it is done in, for example, the European Union, depicting it in glowing terms. В последнее время оппоненты как за рубежом, так и внутри страны, критикуя наш подход к подтверждению соответствия, искажают, представляют в радужном свете деятельность по подтверждению соответствия, например, в Европейском союзе.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
It expressed its concern at the increased violence perpetrated against the women of the country caused by the stress and deprivation currently being experienced by the population. Он выразил обеспокоенность по поводу расширения насилия в отношении женщин страны, причиной которого являются стресс и лишения, с которыми сталкивается население.
India has been adopting an integrated approach for the welfare of children, who comprise 42 per cent of the country's population - the largest child population in the world. Индия комплексно подходит к вопросу о благополучии детей, которые составляют 42 процента населения страны - самое многочисленное в мире детское население.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Country Parties were encouraged effectively to include local and indigenous communities in NAP formulation and implementation while drawing on their knowledge systems and appropriate traditional practices. К Сторонам Конвенции обращается настоятельный призыв привлекать местное и коренное население к формулированию и осуществлению НПД, используя их знания и соответствующую традиционную практику.
The country participated in the Regional Study on Adolescent Pregnancy in the English- and Dutch-Speaking Caribbean and will be included in the Regional Strategy to Reduce Adolescent Pregnancy. Страна участвовала в подготовке регионального исследования по вопросу подростковой беременности в странах Карибского бассейна, население которых говорит на английском и голландском языках, и будет охвачена Региональной стратегией по сокращению подростковой беременности.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
January 30 - Sun Country Airlines begins operations. 30 января - начало деятельности авиакомпании Sun Country Airlines.
Goodbye Country (Hello Nightclub) is the third studio album by the English electronica duo Groove Armada. Goodbye Country (Hello Nightclub) - третий студийный альбом электронного дуэта Groove Armada.
The hamlet of Keene was ranked "prettiest town in Canada" by Harrowsmith Country Life magazine. Кин был признан "красивым городом в Канаде", по версии журнала Harrowsmith Country Life.
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
Ritter can be heard as the voice of Big Al, an audio-animatronic bear at the Country Bear Jamboree attraction in the Magic Kingdom at the Walt Disney World Resort. Голос Риттера принадлежит аудио-аниматронному медведю Большому Элу из «Country Bear Jamboree» в Волшебном Королевстве Уолта Диснея.
Больше примеров...