Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
This is compelling my country to face the challenge of economic diversification. Моя страна вынуждена принять вызов диверсификации экономики.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The United Nations country team and UNOCI should further strengthen the provision of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, and facilitate the transition to recovery by supporting identified national priorities and programmes. Страновой группе Организации Объединенных Наций и ОООНКИ следует продолжать активизировать процесс оказания гуманитарной помощи пострадавшим от конфликта и находящимся в уязвимом положении группам населения, а также способствовать переходу к периоду восстановления посредством содействия достижению установленных национальных приоритетов и осуществлению программ.
Liaised through weekly area humanitarian country team meetings, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in all sectors, and weekly meetings with the United Nations country team and non-governmental organizations in Khartoum. Связь поддерживалась через еженедельные совещания местной страновой группы УКГД по гуманитарным вопросам во всех секторах, еженедельные совещания со страновой группой Организации Объединенных Наций и НПО в Хартуме.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The foreign country to which the alien may be expelled refuses to accept him; иностранное государство, в которое иностранец может быть выслан, отказывается принять его;
In accordance with Article 34 of the Constitution, it is the duty of the State to enhance the cohesiveness' of the Society by eliminating discriminatory distinctions between classes, town and country and between mental and physical labour. Согласно статье 34 Конституции, государство обязано укреплять сплоченность общества путем ликвидации дискриминационных различий между классами, городом и деревней и между умственным и физическим трудом.
His country's attention to children stemmed from the principles enshrined in its Constitution, pursuant to which the family formed the basis of society and young people were afforded care by the State and protected from moral, physical and spiritual neglect. То внимание, которое уделяется детям в его стране, представляет собой практическое осуществление принципов, закрепленных в Конституции, согласно которой семья составляет основу общества, а государство заботится о молодом поколении и защищает его от социальной изоляции в моральном, физическом и духовном плане.
However, this limited Government is not a minimal State without social functions, for it has active responsibilities and an important agenda to pursue in order to free the poorest citizens from a culture of dependency and integrate them fully into the life of the country. Однако подобная форма власти не означает, что государство имеет минимальные социальные функции, ибо оно активно в них участвует и проводит в жизнь важную программу в целях освобождения своих наибеднейших граждан от зависимости и их интеграции в полном объеме в жизнь страны.
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемерное содействие.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
This represents progress towards ensuring that there is one overall strategic framework for humanitarian response in a given country, in support of national efforts, as well as one agreed country-level monitoring and evaluation system. Речь идет о прогрессе в создании единой общей стратегической основы для гуманитарного реагирования в данной конкретной стране в поддержку национальных усилий, а также о единой согласованной системе контроля и оценки на страновом уровне.
Invites developing country Parties that wish to do so to apply for the National Portfolio Formulation Exercise before the start of the sixth replenishment period of the Global Environment Facility; призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые желают сделать это, подать заявку на участие в Программе формирования национальных портфелей до начала шестого периода пополнения Глобального экологического фонда;
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
In trying to meet this mandate, the Bank has a number of advantages in the Central African Republic, including a Country Office in Bangui and a long history of involvement in national development programmes. При осуществлении этого мандата Банк будет располагать рядом преимуществ в Центральноафриканской Республике, в том числе такими, как наличие отделения Банка в Банги и многолетний опыт участия в реализации национальных программ в области развития.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Stronger advocacy and visibility efforts at country and regional levels are being promoted to enhance partnerships for financial and political support for implementing the ICPD Programme of Action. Поощряется активизация усилий по пропаганде и популяризации на национальном и региональном уровнях, направленных на укрепление партнерских связей в целях оказания финансовой и политической поддержки осуществлению Программы действий МКНР.
Coordinated efforts of this type should be encouraged, expanded and supported, leading in ongoing engagement and follow-up at the country level, with capacity-building activities for legislators and technical and financial support for law reform. Необходимо поощрять, расширять и поддерживать такие скоординированные усилия в рамках сотрудничества и последующих мер на национальном уровне, организуя мероприятия по наращиванию потенциала для законодателей и оказывая финансовую и техническую поддержку усилиям по реформированию законодательства.
Togo reported on the adoption in 2009 of an integrated national drug and crime action plan which will strengthen the country's ability to work both domestically and internationally against illicit drug trafficking. Того сообщила о принятом в 2009 году комплексном национальном плане действий по борьбе с наркотиками и преступностью, направленному на развитие потенциала страны в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на национальном и международном уровнях.
Methodologies for reporting harmonization at the national level might include streamlining and broadening a country's information collection processes through mechanisms such as developing a single-source portal for the provision of report-related information and/or coordinating meetings and processes designed to maximize stakeholder participation in national reports. Методологии гармонизации отчетности на национальном уровне могли бы включать оптимизацию и расширение национальных процессов сбора информации за счет таких механизмов, как разработка единого портала для предоставления необходимой для отчетности информации и/или координация совещаний и процессов, направленных на максимизацию участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов.
The people and the Government of Colombia are aware of the humanitarian and human rights situation created by violence and the rise of terrorism in our country. Наша цель - получить правовой документ, основанный на максимально широком национальном консенсусе, который позволит нам привлекать к судебной ответственности лиц, которые участвовали в мирных процессах, но которые несут ответственность за бесчеловечные преступления.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
What about booking more country acts? А что если приглашать исполнителей музыки в стиле "кантри"?
Billy Dukes of Taste of Country described the song as "an unlikely combination of EDM, '90s pop and modern country music". Билли Дюкс из издания Taste of Country описал эту песню как «маловероятное сочетание электронного стиля EDM, поп-музыки 90-х годов и современной музыки кантри».
What the Ryman is to country music, this place is to racing. Это место для гонок, как знаменитый зал Райман для кантри музыки.
Country's got this blues thing... В кантри есть эти фишки от блюза...
One's a little country, one's a little rock 'n' roll. Это немного кантри, а это рок-н-ролл.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Member States are aware of the grave situation in the small Caribbean island of Montserrat, where volcanic eruptions over the last two years have destroyed two thirds of the country. Государствам-членам известно о серьезной ситуации, сложившейся на небольшом карибском острове Монтсеррат, где в результате извержения вулкана в течение последних двух лет уничтоженными оказались две трети территории страны.
According to the results of the general population and habitat census of April 1998, distribution figures show that three quarters of the country's area houses less than 10 per cent of the total population. Соответствующий анализ по результатам проведенной в апреле 1998 года всеобщей переписи населения и жилого фонда показывает, что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения.
BAUNESCOC reported that the National Commission on the Rights of the Child, with representatives all over the country, was established to supervise the observance of rights and legitimate interests of children. РОО БелАЮ сообщила, что Национальная комиссия по правам ребенка, имеющая своих представителей на территории всей страны, была учреждена с целью проведения контроля за соблюдением прав и законных интересов детей.
Its presence at one time in the provinces in the north of Cameroon may be explained by the fact that it had been given the mission of reinforcing gendarmerie units engaged in efforts to combat the widespread highway robbery in that part of the country. На МПСНЖ, облеченное компетенцией действовать на всей территории страны, возложена задача по поддержанию и восстановлению порядка, борьбе с бандитизмом на дорогах и борьбе с терроризмом.
In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. Государствам-участникам следует информировать Комитет о законодательных, административных, судебных и прочих мерах, принимаемых ими с целью предупреждения актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на любой территории, находящейся под их юрисдикцией, а также с целью наказания за них.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
It looks more like a country club. Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
It's some industrialist's old country home. Это старый загородный домик какого-то предпринимателя.
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
2767 Green Meadow Drive, Stone Hearth Country Club, the northeast corner of the ninth green. 2767 Грин Медоу Драйв, загородный клуб "Каменный очаг", северо-восточнее угла 9-й Грин.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
Comes from the country. Это оттого, что мы живём в деревне.
In the village of Chubirkhinji, during talks sponsored by the United Nations, an 8-year-old Georgian boy saw his country's flag from the window of his school and exclaimed, "Long live Georgia!" В деревне Чубирхинджи во время проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров восьмилетний грузинский мальчик, увидев из окна своей школы флаг своей страны, воскликнул: «Да здравствует Грузия!».
Castellio was born in 1515 at Saint-Martin-du-Frêne in the village of Bresse of Dauphiné, the country bordering Switzerland, France, and Savoy. Кастеллио родился в 1515 году в деревне Сен-Мартен-дю-Френ в Савойе, около границы с Францией и Швейцарией.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I moved to the country when the boat got too crowded. Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
Come to the country. Приезжай ко мне в деревню.
You heading back to the country tonight? Ты возвращаешься в деревню сегодня?
In the soon-to-be-released "We Bought a Zoo," a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals - shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life. В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни.
farce is done, I shall retire to the country and wait for the city to come to its senses. этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страны7.
Expenditures on the drugs purchase inside the country + purchases by the residents abroad - purchases of the non residents inside the country Расходы по покупке наркотиков внутри страны + покупки резидентов за границей - покупки нерезидентов внутри страны
He drew the Committee's attention to the situation of Cubans, who could not return to their country if they had spent more than 11 months and 30 days abroad, and who were unable to obtain authorization for legal residence in Ecuador. Г-н Арсенталес обращает внимание Комитета на положение кубинцев, которые не могут вернуться в свою страну, если они провели за границей более 11 месяцев и 30 дней, и которые не могут получить разрешение на легальное проживание в Эквадоре.
For the foreign-born, the country of birth should be coded, based on the three-digit alphabetical codes presented in the classification issued by UNSD. В случае родившихся за границей необходимо кодировать страну рождения с использованием трехзначного буквенного кода, содержащегося в классификации, опубликованной Статистическим отделом ООН.
The financial support offered by the Cinematography Committee for the promotion of Polish film art and the participation of film makers in all sorts of international film events and seminars (as well as foreign events within the country) is of a non-repayable character. Финансовая поддержка, которую Комитет по кинематографии оказывает в целях пропаганды польского киноискусства и участия польских кинематографистов во всевозможных международных киномероприятиях и семинарах за границей (а также в проводимых в стране международных мероприятиях), носит безвозмездный характер.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Imports and the intermediate consumption of country A include the processing services and the other motor vehicle parts purchased in country C. Care should be taken to also obtain data on inventories abroad. В объем импорта и промежуточного потребления страны А включается стоимость услуг по обработке и стоимость других деталей автотранспортных средств, приобретенных в стране С. Также важно получить данные о товарно-материальных запасах за рубежом.
The lists of suspected individuals are shared with all immigration offices, all border control points and all the country's missions and consular offices abroad. Перечни подозреваемых лиц переданы всем управлениям по вопросам иммиграции, всем пограничным пунктам и всем представительствам и консульским отделениям страны за рубежом.
While the definition of the distinction may vary from country to country, it is generally understood that professional staff members have at least a graduate university degree and/or passed a national or overseas statistical exam for professionals. Хотя определение такого различия может быть в разных странах неодинаковым, профессиональные работники, по общему пониманию, должны по крайней мере иметь диплом об окончании высшего учебного заведения и/или сдать экзамен на профессионального статистического работника в своей стране или за рубежом.
Since 2002 there has been a considerable decrease in the number of aliens from non-western countries under 24 years of age who have married a person living in a foreign country. С 2002 года число иностранцев из незападных стран в возрасте 24 лет, заключивших брак с лицом, проживающим за рубежом, значительно сократилось.
According to the census the Nicaraguan population group numbers 226,374 (6 per cent of the total population of the country). Согласно Национальной переписи 2000 года, за рубежом родились 296461 человек, доля которых составляет 7,8% от всего населения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
A country's most valuable resource is its people. Наиболее ценный ресурс страны - это ее население.
Although the epidemiological situation of HIV/AIDS in Gabon is not yet considered very alarming, it nevertheless remains worrisome, given the country's small population. Хотя эпидемиологическая ситуация в Габоне пока не рассматривается, как очень тревожная, она, тем не менее, по-прежнему внушает беспокойство, учитывая малочисленное население страны.
Some developing country Parties stated that, for developing countries, reducing emissions poses an immense challenge, as their priority is to lift their populations out of poverty. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что для развивающихся стран сокращение выбросов сопряжено с гигантскими трудностями, поскольку их основная задача состоит в том, чтобы вытащить свое население из нищеты.
I believe that we must ensure that "Afghanization" takes place - that the army, people and the people of Afghanistan assume greater responsibility for the security of their own country. Я считаю, что нам необходимо обеспечить процесс «афганизации», т.е. чтобы армия, народ и население Афганистана взяли на себя большую ответственность за безопасность своей собственной страны.
A. Country and people А. Страна и население
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
At the age of fourteen, Mauboy's talents were exposed through the Telstra Road to Tamworth competition at the 2004 Tamworth Country Music Festival in Tamworth, New South Wales. В 2004 году, возрасте 14-и лет Маубой показала свои таланты на фестивале Tamworth Country Music Festival в Тамворте, Новый Южный Уэльс.
After Joplin and Sam Andrew left Big Brother, Dave Getz and Peter Albin joined Country Joe and the Fish and toured the U.S. and Europe and played on the Country Joe album Here We Go Again (Vanguard Records 1969). После ухода Дженис Джоплин Дэйв Гетц и Питер Альбин присоединились к Country Joe and the Fish; с ней они провели американские и европейские гастроли, а также сыграли на альбоме Country Joe Here We Go Again, выпущенном Vanguard Records в 1969 году.
Billy Dukes of country music blog Taste of Country praised both singers' vocal performances as well as the equability of the duet, writing that "too often country duets leave one wanting more from the featured artist... but that's not the case here." Рецензент музыкального сайта Taste of Country отметил вокал обоих исполнителей и их равноправие в дуэте: «очень часто в кантри-дуэтах приглашённый артист заставляет желать большего... но не в этом случае».
Donkey Kong Country is known for its atmospheric music that mixes natural environmental sounds with prominent melodic and percussive accompaniments. Для Donkey Kong Country характерна создающая особое настроение музыка, в которой звуки джунглей смешаны с мелодичным аккомпанементом и перкуссией.
Fundamental to the success of this partnership, will be the setting up of an office in Souni which will be jointly manned by our staff and exclusively for the promotion of Country Rose properties. Основополагающим фактором успеха нашего партнерства будет открытие эксклюзивного офиса в Суни, специально созданного для продвижения недвижимости Country Rose на рынке.
Больше примеров...