Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Given the country's level of economic development, it could not take in unlimited numbers of refugees. С учетом уровня своего экономического развития ее страна не может принимать беженцев в неограниченном количестве.
His own country, the Russian Federation, had experienced a series of ethnic conflicts. Его собственная страна, Российская Федерация, сталкивается с рядом этнических конфликтов.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
They noted the good level of dialogue between the Government and the country team, as well as United Nations staff dedication to coordination. Они отметили высокий уровень диалога между правительством и страновой группой, а также приверженность персонала Организации Объединенных Наций согласованию своих усилий.
The Gender Adviser will support the integration of such a perspective in the policies and activities of the mission and the country team, ensuring the full participation of women in all stages of the peace process and in humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. Советник по гендерным вопросам будет содействовать обеспечению учета гендерной проблематики в политике и деятельности Миссии и страновой группы, обеспечивая всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, и в программах гуманитарной помощи и постконфликтной реконструкции и восстановления.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Constitution also stipulates that the State shall encourage vocational education and technical professional instruction, guided by the degree of economic development and the sovereignty of the country, and that literacy is a social necessity to whose attainment all inhabitants of the country must contribute. В Конституции также предусматривается, что государство поощряет профессиональное образование и профессионально-техническую подготовку, осуществляемые в соответствии с уровнем экономического развития и суверенитетом страны, а грамотность является социальной необходимостью, достижению которой должны способствовать все жители страны.
But there's a chance here to use what they wanted for a greater good, to burn down the corruption that is eating away at this country and give us the fresh start we need. Но есть еще шанс использовать то, что хотели они, ради общего блага, чтобы смести коррупцию, которая поедает наше государство, и начать все заново с чистого листа.
In this instance, States are regarded to some extent as agents acting on behalf of individuals before the bodies charged with settling the dispute between them and the country liable for the damage. В данном случае государство можно рассматривать в качестве своего рода уполномоченных представителей частных лиц в органе, которому поручено урегулировать спор между этими лицами и страной, виновной в причинении им ущерба.
In January 2007 he visited the country again and found that the number of killings had increased by more than 80, but the State had not yet taken effective measures to address the situation or provide reparation to the victims. В январе 2007 года Специальный докладчик вновь посетил эту страну и убедился в том, что было убито уже более 80 человек, причем государство до сих пор не приняло решительных мер для исправления сложившейся ситуации и обеспечения компенсации потерпевшим.
Aliens convicted by the courts of the country for serious offences; "6. Таким образом, государство, потерпевшее какой-либо ущерб, на практике пользуется большой свободой действий".
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In discussing ad hoc courts, my country has always advocated building national judicial capacity. При обсуждениях вопросов, касающихся специальных судов, наша страна всегда выступает за наращивание национальных судебных потенциалов.
UNECE/FAO Timber Section is fortunate to have a network of country correspondents. Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО располагает сетью национальных корреспондентов.
It would be interesting to know if national census statistics actually reflected the country's demographic composition, given that most of the population did not openly identify themselves as belonging to any specific population group. Наконец, поскольку во время национальных переписей большая часть жителей страны не указывает факт принадлежности к той или иной группе населения, хотелось бы знать, соответствуют ли полученные результаты демографической реальности.
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище.
Some Parties expressed the view that developing country Parties should take a more comprehensive, long-term approach to adaptation, and not only address urgent and immediate needs, as was the case in the existing national adaptation programmes of action (NAPAs). Ряд Сторон выразили мнение о том, что Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует использовать более всеобъемлющий долгосрочный подход к адаптации и учитывать не только срочные и безотлагательные потребности, как это обстоит дело в случае существующих национальных программ действий в области адаптации (НПДА).
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
May I apprise the Assembly of my country's investment in its most valuable resource, our children, by focusing on four main priorities that are incorporated in our national action plan. Я хотел бы информировать Ассамблею об инвестициях моей страны в самый ценный ресурс - наших детей - на основе сосредоточения наших усилий на приоритетных задачах, поставленных в нашем национальном плане действий.
For each outcome, UNFPA is directly contributing to national progress through several outputs that reflect changes in country capacity to achieve the ICPD agenda, resulting in a total of 18 outputs. По каждому ожидаемому достижению ЮНФПА вносит непосредственный вклад в обеспечение прогресса на национальном уровне на основе осуществления нескольких мероприятий, при разработке которых учитываются изменения странового потенциала по осуществлению программы МКНР, и в общей сложности насчитывается 18 таких мероприятий.
It was stressed that, in order to improve the situation of indigenous peoples on the ground, it was important to present plans or programmes for the following years and improve dialogue at the national level among indigenous peoples, Governments and United Nations country teams. Подчеркивалось, что для улучшения положения коренных народов на местах важно подготовить соответствующие планы или программы на предстоящие годы и улучшить диалог на национальном уровне между коренными народами, правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Within the United Nations, a greater emphasis is being placed on improving inter-agency cooperation and in country coordination, leading to better delivery and a greater impact of United Nations services at the national level. В рамках Организации Объединенных Наций все больший акцент делается на улучшении межучрежденческого сотрудничества и координации деятельности внутри стран с целью обеспечения более оптимального и эффективного оказания услуг на национальном уровне по линии Организации Объединенных Наций.
A smooth transition strategy for graduated least developed countries should relate to actions to be taken domestically but should also address the possibility that benefits available to least developed countries may be reduced for a country upon graduation. Стратегия плавного перехода для стран, утрачивающих статус наименее развитой страны, должна предусматривать меры, которые необходимо принять на национальном уровне, но при этом также учитывать возможность уменьшения льгот, предоставлявшихся стране как одной из наименее развитых, после утраты соответствующего статуса.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
But what I loved about country music was the stories. Но то, что я любил в кантри, так это истории.
I'm ready to start chilling With my $62' worth of country music you bought me. Я готов начать отрыв под музыку кантри, что ты мне купил на 62 доллара.
When I was over in Nashville a producer said to me, you could be the first English country superstar and that has become the biggest goal for me. Когда я была в Нашвилле, продюсер сказал мне, что я могла бы стать первой английской звездой кантри это и стало моей главной целью.
And sing a country song that I've never sung before in front of all these people? И спеть кантри, которое я никогда не пела перед всеми этими людьми?
It was featured in last month's issue of "Town and Country." Этот дом показывали в последнем выпуске "Таун енд Кантри".
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан.
To promote and support the rapid restoration of state authority over the whole territory of the country; поощрять и поддерживать быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны;
The complete removal of nuclear weapons from the territory of the country is a clear confirmation of Belarus' policy of reducing the nuclear threat, thus facilitating the creation of an atmosphere of trust among peoples. Полное освобождение территории страны от ядерного оружия является ярким подтверждением курса Беларуси на уменьшение ядерной угрозы, который способствует созданию атмосферы доверия между народами.
Currently there are a total of 315 health facilities functioning across the country the break down being 19 Hospitals, 4 mini Hospitals, 51 Health Centers, 179 Health stations and 62 Clinics. В настоящее время на территории страны функционирует в общей сложности 315 медицинских учреждений, которые включают 19 больниц, 4 стационара, 51 медицинский центр, 179 медицинских пунктов и 62 клиники33.
The country whose representative wins gets the right to host the contest «Eurovision» next year. Страна, чей представитель победит в конкурсе, получает право проведения "Евровидения" в следующем году на своей территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
It's some industrialist's old country home. Это старый загородный домик какого-то предпринимателя.
Wearing t-strap shoes and a country suit, На ней были босоножки и загородный костюм.
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house. Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
A country hotel with working rights. Загородный отель с рабочими правами.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
In this global village, no country can survive on its own. В «глобальной деревне» ни одна страна не может существовать сама по себе.
Do you think the king... is some hermit who lives in a country village? Думаешь, король - отшельник, что живёт в соседней деревне?
The Foreign Minister also reiterated her Government's commitment to build a secular society and not to countenance any threat and attacks against the country's religious minorities such as the attacks on Buddhists in Ramu the previous year or the recent attacks against the Hindu community. Министр иностранных дел также вновь заявила, что правительство стремится к построению светского общества и осуждает любые угрозы в адрес религиозных меньшинств страны и совершаемые на них нападения, в частности нападения на буддистов в деревне Раму в прошлом году и недавнее нападение на общину индуистов.
"A Song of the Country." "Песня о деревне".
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
You hate the country. Ты же терпеть не мог деревню?
I won't go to the country. Я не поеду в деревню.
Come to the country. Приезжай ко мне в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
He was arrested on charges of having links with a foreign country allegedly based on the supposition that he had contacted various family members living abroad. Он был арестован по обвинению в связях с одной иностранной державой, предположительно основывавшемуся на подозрении в том, что он вступал в контакт с различными родственниками, проживающими за границей.
The only factor that limits the financial support offered by the Cinematography Committee for the promotion of films within the country and abroad and for participation in international film organizations is a lack of sufficient means. Единственным фактором, который ограничивает финансовую поддержку, оказываемую Комитетом по кинематографии для пропаганды фильмов внутри страны и за границей, а также для участия в работе международных кинематографических организаций, является недостаток материальных средств.
More recent cases include that of a writer who was detained in 1998 at Mehrabad airport in Tehran as he was leaving the country to visit his family abroad. Один из недавних случаев касается одного писателя, который в 1998 году был задержан в тегеранском аэропорту Мехрабад в тот момент, когда он выезжал из страны, чтобы навестить свою семью, живущую за границей.
The Ministry of Health had recently opened the first osteogenesis imperfecta (brittle bone disease) ward in a Latin American public hospital; patients with that condition had previously needed treatment outside the country and their medication had not been covered by the Government. Министерство здравоохранения недавно открыло первое в Латинской Америке отделение для лечения больных остеопсатирозом (болезнь ломкости костей) в одной из государственных больниц; раньше пациенты, страдающие этим заболеванием, были вынуждены лечиться за границей за свой счет.
A child born in another country of Cape Verdean parents employed in the diplomatic service was also considered to be a Cape Verdean national (art. 3, Decree-Law No. 71/76). Кабо-вердийцами по происхождению считались также лица, рожденные за границей, но имеющие родителями граждан Кабо-Верде, в том случае, если те находились на иностранной территории, будучи на службе правительства Кабо-Верде (статья З Декрета-закона 71/76).
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом.
Some women professionals who migrate may return temporarily or permanently to their country of origin, bringing new skills acquired abroad. Некоторые мигрирующие женщины-специалисты могут временно или навсегда возвращаться в страну своего происхождения, привнося в нее новые навыки, приобретенные за рубежом.
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования.
The number of persons who had left the country to study and work abroad following EU accession had not increased dramatically, and for most the move was temporary. Количество жителей, покидающих страну для учебы или работы за рубежом, после вступления страны в ЕС сильно не увеличилось, причем для большинства такая миграция носит временный характер.
We have banned those who abuse human rights from travelling to our country and we have sanctioned those who trample on human rights abroad. Мы запретили тем, кто нарушает права человека, посещать нашу страну, и ввели санкции против тех, кто попирает права человека за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Even with recent significant improvement from the previous growth rate of 3.1% per annum, the country's population will double in about 25 years. Даже несмотря на недавнее существенное снижение прежних темпов роста, составлявших 3,1 процента в год, приблизительно через 25 лет население страны удвоится.
In 2009, the Complementary Country Analysis observed that among the general public, there was little understanding of their legal rights and of conflict resolution procedures. В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что население в целом плохо знает свои права и порядок разрешения конфликтов.
Like neighbouring countries, Brunei is a Malay-dominated country. Население Брунея Как и в соседние страны, Бруней - государство с доминирующим малайским этносом.
Burundi is an under-industrialized country, with few natural resources and a population which is more than 90 per cent rural and existing as subsistence farmers. Бурунди является страной, слабо развитой в промышленном отношении; она не изобилует природными ресурсами, а ее население более чем на 90 процентов состоит из сельских жителей, представляющих собой фермеров, ведущих нетоварное хозяйство.
Country, people and demographic features Территория, население и демографические показатели
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Aaron's work appeared in Life, Town & Country, and Holiday magazines. Работы Ааронса публиковались в журналах Life, Town & Country и Holiday.
Additional story-based downloadable content was made for the game, with the first being Xenoblade Chronicles 2: Torna - The Golden Country. Для игры было создано масштабное сюжетное дополнение, которое назвали Xenoblade Chronicles 2: Torna - The Golden Country.
Country Analysis Briefs: EIA's in-depth analyses of energy production, consumption, imports, and exports for 36 individual countries and regions. Country Analysis Briefs: Анализ энергетики 50 стран и регионов: производство и потребление энергии, импорт и экспорт.
The album was a hit in the United States (reaching the Top 20 in the Billboard 200), powered by "In a Big Country", their only US Top 40 hit single. Альбом стал хитом в США (топ-20 журнала Billboard) его успеху способствовала песня «In a Big Country», их единственный хит, вошедший в американский топ-40.
Country music historian Colin Escott writes that "the song - for all intents and purposes - defines country music." Историк и исследователь кантри-музыки Колин Эскотт написал, что «если нужно дать определение кантри-музыке, эта песня являет её собой» (англ. the song - for all intents and purposes - defines country music).
Больше примеров...