Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Hence, if a country decides to abolish the death penalty, implement a moratorium or to retain it, that is the sovereign choice of that country. Поэтому, если страна принимает решение отменить смертную казнь, ввести на нее мораторий или сохранить ее, это является суверенным решением данной страны.
The declaration results from the country's long-standing failure to adopt legislation requested by the Ministerial Council in this sector. Это заявление было сделано по той причине, что страна уже несколько лет не может принять законодательство, которое регулировало бы деятельность в этом секторе, как ее просил об этом Совет министров.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In Uganda and the United Republic of Tanzania, UNFPA established monitoring and evaluation projects coordinated by national organizations in support of the UNFPA-funded country programme. В Объединенной Республике Танзании и Уганде ЮНФПА разработал проекты по вопросам контроля и оценки, которые координируются национальными организациями в поддержку финансируемой по линии ЮНФПА страновой программы.
Regarding the country note for Gabon, one delegation noted that the mechanisms for social protection were not as strong as they had been a few years earlier. Касаясь страновой записки по Габону, одна из делегаций отметила, что механизмы обеспечения социальной защиты уже не являются столь же надежными, какими они были несколько лет назад.
The country note failed to address gender issues, such as the barriers to women's access to work and the low school enrolment of girls, especially in the mountainous regions. В страновой записке не были затронуты гендерные вопросы, в частности тот факт, что женщинам трудно получить работу и что доля зачисления девочек в школы, особенно в горных районах, является низкой.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
So, Afghanistan is a multinational country. Итак, Афганистан - это многонациональное государство.
Understandably, Kuwait views the return of State archives seized by the regime of Saddam Hussein as indispensable for the preservation of the country's historical records. Понятно, что государство Кувейт считает возвращение архивов, захваченных режимом Саддама Хусейна, крайне важным для сохранения исторических сведений о стране.
Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. Поскольку современный мир характеризуется растущим многообразием связей и сношений между институтами и актов, совершаемых вне страны агентами государства, представляется важным точно знать, кто мог бы обязывать государство посредством заявления или одностороннего акта.
The State is committed to establishing a sound administrative system that guarantees justice, tranquility and equality for citizens, ensures respect for public order and safeguards the higher interests of the country (Art. 10) Государство привержено созданию эффективной административной системы, гарантирующей справедливость, спокойствие и равенство граждан, обеспечивающей уважение общественного порядка и защищающей высшие интересы страны (статья 10).
The inability of India's current political system to provide effective government places the country in a different category: a non-performing state. Тот факт, что текущая политическая система Индии неспособна обеспечить эффективное управление, дает стране другую категорию: плохо функционирующее государство.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In that regard, it welcomed the fact that maternal health was one of the country's national priorities. В связи с этим он с удовлетворением отметил, что забота о материнском здоровье является одним из национальных приоритетов страны.
In this context, Canada welcomes the Afghan Government's recent decision to increase the capacity of Afghan National Police by recruiting up to 15,000 new officers in the most insecure areas of the country. В этом контексте Канада приветствует недавнее решение афганского правительства увеличить численность Афганских национальных сил безопасности и набрать до 15000 новых сотрудников в наиболее нестабильных районах страны.
This tool, which will consist of a database and a training programme on how to manage information related to the Convention, should enhance the capacity of the country teams to prepare and follow up on national strategies for the implementation of the Convention. Эта система, которая будет включать базу данных и учебную программу по вопросам обработки связанной с Конвенцией информации, должна укрепить возможности национальных групп в деле подготовки национальных стратегий осуществления Конвенции и контроля за их реализацией.
(a) The first session consisted of country presentations in which representatives of six countries from the region presented their experiences in conducting vulnerability and adaptation assessments in the context of the preparation of their national communications, highlighting their experiences and challenges; а) первое заседание было посвящено заслушанию страновых выступлений, в которых представители шести стран данного региона рассказали о проведении ими оценок уязвимости и адаптации в контексте подготовки их национальных сообщений, особо остановившись на накопленном опыте и встретившихся трудностях;
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
They are still achievable at the national level for nearly every country. (A/58/323) Они по-прежнему достижимы на национальном уровне почти во всех странах». (А/58/323)
In many priority areas of intervention, UNICEF has, through its country and regional offices, continued to increase its collaboration with African institutions at both national and international levels. Во многих приоритетных областях деятельности ЮНИСЕФ через свои национальные и региональные отделения продолжал расширять сотрудничество с африканскими учреждениями как на национальном, так и на международном уровнях.
Mr. Pilipchuck assured participants that the political will for ratifying the Protocol existed, but that the country lacked the expert advice and support for accomplishing the national preparatory steps. Г-н Пилипчук заверил участников в наличии политической воли к ратификации Протокола, но заметил, что его страна испытывает нехватку в экспертных знаниях и в поддержке для завершения деятельности по осуществлению подготовительных мер на национальном уровне.
His country's mature democracy and its level of economic development and human rights protection would not have been possible without its commitment to uphold the rule of law at home and abroad. Зрелая демократия и уровень экономического развития и защиты прав человека были бы невозможны в Республике Корея без ее приверженности поддержанию верховенства права на национальном и международном уровнях.
The establishment of the Children's Parliament at the national and state levels had given Nigerian children the freedom to exercise their civic responsibilities and to enjoy broad expression of their views on issues of concern to them, their community and their country. Учреждение Детского парламента на национальном уровне и уровне штатов дало детям Нигерии возможность свободно выполнять свои гражданские обязанности и выражать свое мнение по вопросам, актуальным для них, их общин и страны.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
In addition, the former exiles were experiencing severe frustration at the inability of their mother country to accommodate them appropriately, owing to a lack of resources. Кроме того, бывшие изгнанники испытывают сильнейшее разочарование в связи с тем, что их родина не в состоянии обеспечить надлежащим образом их нужды из-за недостатка средств.
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
The old country thanks you, Jimmy. Родина благодарит тебя, Джимми.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Listen to me, country music is not something to experiment with. Послушай, кантри музыку не стоит ни с чем мешать.
We already got a "queen" of country! У нас уже есть королева кантри!
If he's country, I'm rock and roll; works out. Он - это кантри, а я - рок-н-ролл, которые работают вместе.
It's all about a soul approach to a country song, Это все зависит от того, как спеть песню в стиле кантри.
[Country music playing] [Играет кантри музыка]
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Forests covered only 48 per cent of the country's land area, and surface water resources were threatened by drought and climate change. Леса занимают около 48 процентов территории страны, а ресурсы поверхностных вод находятся под угрозой последствий засухи и изменения климата.
developing road/rail connections in 10 logistic centres planned to develop all over the country; развитие автомобильно-железнодорожных связок, соединяющих 10 грузо-распределительных центров, которые планируется создать на территории страны;
We have also maintained over 72 per cent of the area of the country under forest cover, which serves as a very large carbon sink for the global community. Мы также обеспечиваем такое положение, при котором более 72 процентов территории нашей страны занято лесами, которые служат мировому сообществу очень хорошим "поглотителем" углекислого газа.
According to the projection made by the National Institute of Statistics (INE), Guatemala would have 14,361,666 inhabitants by 2010, making it the most populated country of the isthmus. 5 По оценкам Национального института статистики (НИС) Гватемалы, в 2010 году на территории страны проживали 14361666 человек, т.е. по численности населения Гватемала является самым крупным государством на Центральноамериканском перешейке.
These are as follows: to break down barriers between sectors, to encourage high standards, to strengthen national culture, to cover all parts of the country, and to reach as many people as possible. К этим принципам относятся: ликвидация барьеров между секторами общества; поощрение высоких культурных стандартов; укрепление национальной культуры; охват культурными мероприятиями всей территории страны; и обеспечение доступа всего населения к ценностям культуры.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Jasmine, your country house is so beautiful. Жасмин, ваш загородный дом такой красивый.
Looks like the country club gossip about my parents is in full swing. Похоже, что загородный клуб сплетен о моих родителях идет полным ходом.
Fax the contract to my country house. Отправь договор по факсу в мой загородный дом.
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
It's all that country air. Это все из-за воздуха в деревне.
Country weddings in the winter can be such muddy affairs. Свадьба зимой в деревне - дело грязное.
Comes from the country. Это оттого, что мы живём в деревне.
For a farmer in his village, this means access to daily exchange prices in any of the more than 7,500 farmers' markets across the country. Для фермера в его деревне это означало получение доступа к информации о ежедневных биржевых ценах по любым из более чем 7500 фермерских рынков на территории всей страны.
We'll read it in your country house. Прочтём потом, в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Lena is furious that Bill has not been open with her, and goes to the country on a bicycle holiday. Лена возмущена тем, что Билл не был откровенен с ней, и уезжает в деревню для катания на велосипеде.
She started saying, Why did you send me off to the country? Задавать вопросы типа: "Зачем ты отправила меня в деревню?"
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
WHEN I MOVED TO THE COUNTRY, I REALIZED THAT I WAS STARVED FOR NATURE. Переехав жить в деревню, я понял, что азартен по натуре.
Nkhoma is one of the best front-line farm advisers in Malawi, which is why she works on the country's United Nations-sponsored Millennium Village, one of only 12 in Africa. Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The necessary administrative rules to streamline formalities to ensure that children of uprooted persons born outside the country are registered as native Guatemalans, in compliance with article 144 of the Constitution of the Republic, shall be promulgated; 7.3) будут приняты необходимые административные положения с целью рационализации процедур и обеспечения того, чтобы дети перемещенных лиц, родившиеся за границей, были зарегистрированы как граждане Гватемалы в соответствии со статьей 144 конституции Республики;
Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) said she welcomed the replies provided by the Colombian delegation, which had given members of the Committee a good understanding of how Colombia went about the process of defending the interests of its nationals abroad. Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) выражает удовлетворение ответами колумбийской делегации, которые позволили членам Комитета хорошо усвоить, каким образом Колумбия организует защиту интересов своих граждан за границей.
More recent cases include that of a writer who was detained in 1998 at Mehrabad airport in Tehran as he was leaving the country to visit his family abroad. Один из недавних случаев касается одного писателя, который в 1998 году был задержан в тегеранском аэропорту Мехрабад в тот момент, когда он выезжал из страны, чтобы навестить свою семью, живущую за границей.
Those are the same assets that earn the remittances the home country receives from its overseas nationals, and the very same assets that generate the brain gain migrants use in their home country after working overseas. Благодаря этому достоянию граждане, работающие за границей, переводят деньги на родину и применяют на родине свои навыки, приобретенные в результате обучения за границей.
As to social security coverage for Algerian migrant workers in countries where such coverage was not available, Algeria was not a wealthy country and the Government could not afford to provide such coverage for its nationals abroad, but those whose salaries were sufficient could purchase private insurance. Что касается охвата алжирских трудящихся-мигрантов социальным обеспечением в странах, где такое обеспечение отсутствует, Алжир - страна небогатая, поэтому правительство не может обеспечить своих граждан за границей социальными гарантиями, а лица с достаточными заработками могут сами приобретать страховки.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину.
In the same year, Germany incorporated "Sport for development" as a tool to contribute to relevant development aims of the Government within the country and has promoted similar activities abroad, in Afghanistan, Brazil, Namibia and Mozambique. В том же году Германия выбрала инициативу «Спорт на благо развития» в качестве одного из средств содействия достижению целей правительства в области развития как в Германии, так и за рубежом - в Афганистане, Бразилии, Мозамбике и Намибии.
Direksiyonunun nerede bulunduğunu bilmeniz gereklidir... Are you in a foreign country and want to rent a car? Direksiyonunun nerede bulunduğunu bilmeniz gereklidir... Вы находитесь за рубежом и хотите взять напрокат автомобиль?
If they are residing abroad for less than 12 months and they are intending to return to the place of departure, they should be allocated within the country in accordance with the rules for usual residence. если они находятся за рубежом меньше 12 месяцев и собираются возвратиться на прежнее место жительства, их локализацию в стране следует определять в соответствии с правилами, применимыми к месту обычного жительства.
The basic philosophy is the "radio outside the radio", with a view to experiencing the real life of the country. San Marino RTV provides live coverage of important events and special programs about the communities of San Marino citizens abroad. Руководство придерживается основного девиза "Больше, чем радио", стараясь дать представление о реальной жизни в стране. "Сан-Марино РТВ" ведет прямую трансляцию важных событий и специальных программ о жизни общин сан-маринских граждан за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Special status would be accorded to Abyei even after the referendum, enshrined in the constitution of the country to which its population would choose to belong. Особый статус Абьею будет предоставлен уже после проведения референдума и найдет свое отражение в конституции страны, относиться к которой предпочтет его население.
The working-age population (persons no younger than 15 years old) contains the country's human resources who are in a position to engage in productive activity. Экономически активное население (лица не моложе 15 лет) представляет собой национальный потенциал людских ресурсов, способных заниматься производственной деятельностью.
While Sudan's people may be among the poorest in the world, their country is rich in natural wealth, including oil and precious metals. В то время как население Судана, возможно, самое нищее в мире, эта страна богата природными ресурсами, включая нефть и драгоценные металлы.
It is true that there are groundwater deposits in the Saharan region of the country, but their great depth precludes exploitation. В случае сохранения прежних демографических тенденций население страны, оценивавшееся в 1993 году в 8165000 человек, в 2000 году могло достичь 11 млн. человек.
A large population is both a source of abundant labour and a future market (which is ranked by investors as the most important locational advantage a country can offer, see fig.). Крупное население одновременно является источником и изобильной рабочей силы и будущего рынка (что инвесторы относят к числу важнейших преимуществ, связанных с местоположением той или иной страны, см. диаграмму 1).
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In addition, the middle of the song contains a sample of a 1986 Entertainment Tonight interview with the band: I don't like country and western. В середине песни были вставлены слова Криса Лоу из интервью группы телепрограмме «Entertainment Tonight»: I don't like country and western.
The video premiered on July 22, 2006 on Great American Country. Премьера видеоклипа состоялась 22 июля 2006 года на Great American Country.
She also joined Florida Georgia Line on stage during their set at the 2013 Country Radio Seminar to sing "Cruise". Она также вместе с группой Florida Georgia Line во время 2013 Country Radio Seminar спела их песню «Cruise».
Swift was named Best Female Country Artist at the 2012 American Music Awards and Artist of the Year at the 2013 ceremony. Она была названа Лучшей исполнительницей кантри (Best Female Country Artist) на церемонии American Music Awards (2012) и исполнителем года (Artist of the Year) на церемонии 2013 года.
Fleischer, along with his wife Essie, moved to the Motion Picture Country House in 1967. В конце концов, в 1967 году Флейшер вместе с женой переехал в дом престарелых для работников киноиндустрии Motion Picture Country House.
Больше примеров...