Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The past is a foreign country. "Прошлое - это другая страна: там все иначе".
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Resident coordinator asked to provide formal input to United Nations country team member's performance appraisal От координаторов-резидентов требуется представить официальные сведения для оценки результативности работы членов страновой группы ООН
MINUSTAH has a unique opportunity to ensure that capacity-building of institutions takes place in a consistent manner and in close cooperation with the United Nations country team, especially UNDP. МООНСГ имеет уникальную возможность обеспечить последовательное наращивание потенциала этих институтов при тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, особенно с ПРООН.
At the same time, the United Nations country team estimates that the size of the population in need of humanitarian aid is now approaching 2 million people. В то же время, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций, численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи, сейчас приближается к 2 миллионам человек.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The agreements laid the foundations for transforming the country into a modern, just and democratic nation fully committed to promoting comprehensive, sustainable development for all its inhabitants. Эти договоренности закладывают основу для преобразования его страны в современное, справедливое и демократическое государство, стремящееся в полной мере обеспечить всестороннее устойчивое развитие всех слоев населения.
Extradition had been denied by one State because the person sought to be extradited had been tried in absentia in a foreign country although the residence and whereabouts of the person had been known. Одно государство отказало в выдаче, потому что лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, было осуждено заочно в зарубежной стране, хотя место жительства и местонахождение лица были известны.
Such support appears to us to be fully justified because, as can be seen from the recent report of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Eastern European region, to which our country belongs, unfortunately has the highest current rate of increase in infection. Такая поддержка представляется нам вполне оправданной во многом потому, что, как следует из недавнего отчета Объединенной группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, регион Восточной Европы, к которому принадлежит наше государство, к сожалению, имеет в настоящее время наивысший показатель темпов распространения пандемии.
Ukraine is the fifth country in Europe in terms of the number of population (after Germany, Great Britain, Italy and France). Украина - пятое по численности населения государство Европы (после Германии, Великобритании, Италии, Франции).
The policy of the United States of America of trying to overthrow the established political order of Cuba, first by orchestrating and then by implementing plans of aggression in order to reconquer the country and reimpose the system of colonial domination. Соединенные Штаты Америки в своих попытках свергнуть политический режим, установившийся на Кубе, сначала задумали, а потом применили на практике политику агрессии с целью вновь завоевать независимое государство и возродить систему колониального господства.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The high-level delegation, led by the Chief of General Staff of the Liberian armed forces, visited Bissau from 4 to 8 May and met with key national and international stakeholders, except the Prime Minister, who was away from the country. Делегация высокого уровня во главе с начальником генерального штаба вооруженных сил Либерии находилась в Бисау с 4 по 8 мая, где она встречалась с представителями ключевых национальных ведомств и международных организаций, за исключением премьер-министра, которого в то время не было в стране.
So far, much of the work of the country teams has focused on coordinating the efforts and interests of various governmental agencies in the area of climate change and coordinating bilateral and multilateral assistance relevant to climate change and the Convention. До настоящего времени деятельность национальных групп была направлена главным образом на координацию усилий и увязывание интересов различных правительственных учреждений в области изменения климата, а также на координацию двусторонней и многосторонней помощи, предоставляемой в связи с изменением климата и в соответствии с Конвенцией.
To provide advice and technical support to Parties, respecting the country driven approach, including developing broad guidance for undertaking vulnerability and adaptation assessments, and developing national adaptation plans and strategies; а) оказывать консультативную и техническую поддержку Сторонам, исходя при этом из подхода, учитывающего интересы стран, включая подготовку обширного руководства по проведению оценок уязвимости и адаптации, и разработку национальных планов и стратегий по адаптации;
In partnership with the United Nations country team, and UNICEF in particular, advocacy for accountability, preventive and remedial action by the local authorities regarding violations of children's rights and advise national and local authorities on legislation ensuring protection of children's rights Проведение в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций, и в частности с ЮНИСЕФ, разъяснительной работы по вопросам подотчетности, профилактики и принятия местными властями мер по минимизации последствий нарушений прав детей; и консультирование национальных и местных органов власти по законодательству, направленному на защиту прав детей
(c) At the country level, UNICEF contributes through direct participation in national preparatory committees, dialogue with national focal points in both government and non-government sectors, and participation in inter-agency coordinating committees. с) на страновом уровне ЮНИСЕФ вносит вклад в подготовку Конференции путем непосредственного участия в работе национальных подготовительных комитетов, контактов с национальными координационными центрами как в государственном, так и в негосударственном секторах, а также участия в работе межучрежденческих координационных комитетов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
May I apprise the Assembly of my country's investment in its most valuable resource, our children, by focusing on four main priorities that are incorporated in our national action plan. Я хотел бы информировать Ассамблею об инвестициях моей страны в самый ценный ресурс - наших детей - на основе сосредоточения наших усилий на приоритетных задачах, поставленных в нашем национальном плане действий.
With the collaboration between WHO and UNEP, the promotion of environmentally friendly tobacco production and manufacturing process could be enhanced at the country level; В условиях сотрудничества ВОЗ с ЮНЕП можно было бы усилить на национальном уровне пропаганду охраны окружающей среды при выращивании табака и производстве табачных изделий.
Each country is encouraged to establish at least one functioning Public/Private Partnership or Multi-Sector Partnership, by 2005 as a showcase for future action. Разрабатывать программы ликвидации неграмотности при помощи ИКТ на национальном, региональном и международном уровнях и содействовать их внедрению.
Key interventions supported at the country level include support for capacity development, particularly of health service providers; equipment and supplies; and communication and demand-generation activities. Основными направлениями этой деятельности на национальном уровне являются помощь в создании потенциала, особенно поставщиков медицинских услуг; поставка оборудования и медицинских материалов; коммуникационная деятельность и поощрение спроса на соответствующие услуги.
At the same time, country Parties were encouraged to do everything possible to provide high visibility for the activities forming part of the celebration of the IYDD, and in so doing to ensure the greatest possible impact at the national, regional and international levels. В то же самое время к странам-Сторонам Конвенции была обращена просьба принять все возможные меры для широкого освещения деятельности, относящейся к проведению МГПО, и в ходе этого процесса добиться по возможности наиболее широкого понимания проблемы на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
A dresser, style: country or rustic. Комод в стиле кантри или обычного стиля.
Blake picked 17 year-old country artist, Savannah Berry, and stole aspiring pop singer, Luke Edgemon, from team Shakira. Блейк выбрал 17-летнюю кантри артистку Саванну Берри и украл подающего надежды поп-певца Люка Эджмена, из команды Шакиры.
Something called "country and western"? Нечто, называющееся "кантри" и "вестерн"...
I'm here with rising star Avery Barkley, who's taking the alt country world by storm, with his new hit single, "kiss." Сейчас я с восходящей звездой Эйвери Баркли, который ворвался в мир альтернативного кантри с его новым хитом "поцелуй."
throw in a pickup truck, and we've got a country song. Добавь пикап и у нас уже получилась песня в стиле "кантри".
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Indigenous lands and territories accounted for one third of the country's territory. Земли и территории коренного населения составляют одну треть территории страны.
Bandhs (strikes) and protests have been held regularly across the country. На всей территории страны регулярно проводятся забастовки и демонстрации протеста.
His organization called for the immediate withdrawal of the United States military, legal and political apparatus from the country and the release of all political prisoners. Он требует незамедлительного вывода с территории страны военного, судебного и политического аппарата Соединенных Штатов и освобождения всех политических заключенных.
The destruction of health centres and the theft of medical equipment and medicines has eroded and decimated the health system across much of the country. Уничтожение больниц и хищение медицинских материалов и лекарств привели к нарушению деятельности и уничтожению системы здравоохранения практически на всей территории страны.
In Nepal, the Office continued to monitor protests and demonstrations organized by indigenous peoples across the country to demand self-determination and the creation of autonomous States in the proposed federal system of Nepal. В Непале отделение Управления продолжало наблюдение за протестами и демонстрациями, организованными коренными народами на территории всей страны с требованием разрешить самоопределение и создание автономных государств в рамках предлагаемой федеральной системы Непала.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Were you looking for a country house for weekend getaways? Ты хотела иметь загородный домик и приезжать на выходные?
So, how do you like my little country estate here, Mr Glossop? Итак, вам нравится мой небольшой загородный дом, мистер Глоссоп?
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
Coming home and telling you about everything that's going wrong, the... the... the country club, your dad being involved... А приходить домой и рассказывать тебе обо всех моих проблемах, про загородный клуб, про участие твоего отца...
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
In the end, the question must be are you a country woman or a townie? Главный вопрос в том, хотите вы жить в городе или в деревне?
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
Funds for outdoor patient department (OPD) and indoor patient department (IPD) for every village or unit of administration in every country. Выделение средств для оборудования медицинских пунктов амбулаторного и стационарного лечения в каждой деревне или административной единице каждой страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'm going to the country for the weekend. Я еду в деревню на субботу и воскресенье.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
I'm glad we moved to the country when you retired, dear. Я рада, что мы переехали в деревню после твоего выхода на пенсию, дорогой.
I don't like the country. Я не люблю деревню.
farce is done, I shall retire to the country and wait for the city to come to its senses. этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
In 2006, 52.1 percent of all people born outside of the country were women. В 2006 году 52,1% всех лиц, родившихся за границей, составляли женщины.
When foreign country runs into Japanese I always have this kind of feeling Так всегда бывает со мной, когда я встречаю за границей японцев.
In general, Argentine OFDI has been market-seeking, either to intensify exports or to meet host country demand through local production. Аргентинские МСП осуществляют инвестиции за границей, что заметно в таких секторах, как программное обеспечение и сельскохозяйственные машины.
CJL also differs from what has been called reverse culture shock, the reaction caused by an expatriate returning to his or her home country after years of being abroad. Культурный джетлаг также отличается от так называемого обратного культурного шока,- реакции, вызванной возвращением экспатрианта в родную страну после нескольких лет пребывания за границей.
It was a source of great satisfaction Maria y Campos, having done great honour to the name of Mexico abroad, would now be returning to his country and laying his invaluable experience at Mexico's service. Доставляет большое удов-летворение тот факт, что г-н де Мария-и-Кампос, высоко подняв авторитет Мексики за границей, теперь вернется на родину, чтобы отдавать свой бесценный опыт делу служения родине.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
This requirement must be accompanied by official contacts by the Salvadorian institutions responsible for the protection of minors with their counterparts in the foreign country, to ensure effective collaboration. Выполнение этого условия должно сопровождаться установлением официальных контактов между сальвадорскими учреждениями, уполномоченными осуществлять контроль за защитой интересов несовершеннолетних, и аналогичными организациями за рубежом в целях налаживания эффективного сотрудничества.
We will have to admit that individuals, recognized as mercenaries from a particular country, engage, at the same time, the responsibility of States that have not been able to gain control over their institutions and nationals in illicit activities carried out abroad. Нам придется согласиться с тем, что признание того или иного лица наемником из какой бы то ни было конкретной страны тем самым возлагает ответственность и на государство, которое не смогло обеспечить контроль за действиями своих учреждений и лиц, занимающихся противоправной деятельностью за рубежом.
They show high literacy and deep understanding and awareness of present situation in our own country and in the rest of the world. Они отражают его высокий уровень грамотности, глубокое понимание нынешней ситуации в мире и умение разбираться в событиях, происходящих в стране и за рубежом.
The Hungarian cultural centres abroad have an important role in increasing the rights and possibilities of the Hungarian artists in the given country, by introducing them to the international audience. Венгерские культурные центры за рубежом играют важную роль в расширении прав и возможностей венгерских артистов в данной стране, выводя их на международную аудиторию.
Most national Governments do not now possess systematized information on which military and security companies are registered on their territory and which companies originating from their country are registered abroad, sometimes in off-shore zones. В настоящее время большинство национальных правительств не располагают систематизированной информацией о том, какие военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие компании, созданные в их стране, зарегистрированы за рубежом, иногда в офшорных зонах.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The embargo leads to shortages and suffering for the population, hampers and delays Cuba's development, and seriously harms the country's economy. Эта блокада обрекает население на беды и страдания, ограничивает и замедляет развитие страны, а также наносит серьезный ущерб ее экономике.
Estonia, a country with a population of only 1.4 million, belongs to the family of small nations of the world. Эстония, население которой насчитывает всего 1,4 миллиона человек, относится к числу малых стран мира.
As underlined by the Secretary-General, there are high expectations in the Timorese population that solutions will be found to numerous challenges facing the country, including poverty, unemployment and other socio-economic problems. Как подчеркивает Генеральный секретарь, тиморское население возлагает большие надежды на то, что удастся найти решения многочисленных сложных проблем, стоящих перед страной, включая нищету, безработицу и другие социально-экономические проблемы.
Educational programmes taking into account ethnic languages, dialects and cultures and dedicated to marginalized people living in the Great North of the country were emphasized. Особое внимание уделяется образовательным программам, организуемым с учетом местных языков, наречий и культур и ориентированным на проживающее в изоляции население Крайнего севера страны.
The country's population is partially homogenous with a mestizo majority. Население страны в определенной степени однородно.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Webber led Country Day to three MHSAA State championships. Уэббер привел баскетбольную команду школы Country Day к трём чемпионским титулам MHSAA State.
The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook.
Brown grew up in Olivette, Missouri and attended Mary Institute and St. Louis Country Day School. Браун вырос в Оливетт, Миссури, и посещал окружную дневную школу (англ. Магу Institute and St. Louis Country Day School).
Country Comparison:: Roadways. Автомобильный транспорт COUNTRY COMPARISON:ROADWAYS (англ.)
// catch all exceptions during data access to Firebird/Interbase from Delphi try// open Delphi Firebird connection ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// positional parameters with ADOQuery1 do begin// query text with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? // перехватываем все ошибки обращения к БД Firebird/Interbase из Delphi try// открываем подключенеи Delphi Firebird ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// Позиционные параметры with ADOQuery1 do begin// текст запроса with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=?
Больше примеров...