Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
My country, with its vast experience of migration as a country of origin, destination and transit, has addressed the issue through carefully considered institutional measures. Моя страна, имеющая обширный опыт в области миграции, будучи страной происхождения, назначения и транзита, решает эту проблему с помощью принятия тщательно взвешенных мер на институциональном уровне.
Fundamentally, every country must have its own policy to initiate and integrate space projects into its national programmes. Основополагающее значение имеет тот факт, что каждая страна должна выработать свою собственную политику по подготовке космических проектов и их интеграции в рамки своих национальных программ.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
On only one occasion (during the previous reporting period) have representatives of the country task force had the opportunity to meet with the Peace Council. Представители Страновой целевой группы только один раз (в предыдущий отчетный период) имели возможность встретиться с Советом мира.
The crisis also generated about 15,000 IDPs within Togo, whose needs are being addressed through the United Nations country team collaborative approach. В результате кризиса в Того появилось также около 15000 внутренне перемещенных лиц, чьи потребности в настоящее время удовлетворяются путем применения основанного на принципах сотрудничества подхода страновой группы Организации Объединенных Наций.
The debate was based on the implementation of the Millennium Development Goals in Nepal, with presentations by representatives from the Government, the United Nations country team and an NGO. Прения проводились на основе информации о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Непале, при этом были представлены доклады представителей правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и НПО.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The state assures the development of a physical culture and sports infrastructure and access to it by the people of the country. Государство обеспечивает развитие физкультурно-спортивной инфраструктуры и доступ к ней населения страны.
The Government of my country, in referring to these unfortunate incidents, cherishes the hope that the obligations incumbent upon the host State under the Headquarters Agreement will be performed in good faith. Упоминая об этих досадных инцидентах, правительство моей страны лелеет надежду на то, что государство пребывания будет добросовестно выполнять обязательства, возложенные на него в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес».
However, in the case of any person being expelled to the country of origin passing through a transit State, Malaysia ensures that such persons have onward tickets passing through such transit States. Однако если какое-либо лицо высылается в страну происхождения через государство транзита, Малайзия обеспечивает такое лицо билетами в одну сторону через такое государство транзита.
Be that as it may, what the Independent Expert observed during her two visits was a country that has faced perpetual armed conflict since independence and has never received adequate attention from the international community. В ходе двух своих поездок Независимый эксперт не ограничилась этим мнением, она увидела государство, в котором после обретения независимости постоянно происходили вооруженные конфликты и которому международное сообщество никогда не уделяло должного внимания.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
More than 90 per cent of South - South Cooperation is "country programmed", and three quarters is project finance. Сотрудничество между странами Юга более чем на 90% осуществляется в рамках национальных программ и на три четверти связано с проектным финансированием.
She emphasized that it was again time to focus attention on the subject, particularly in light of the one common country programme where it was necessary to think about how evaluations would be conducted regarding the contributions of the United Nations funds and programmes and national governments. Она подчеркнула, что пришло время вернуться к данному вопросу, в том числе в контексте одной общей страновой программы, в рамках которой требуется продумать вопрос о методике оценки взносов со стороны фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных правительств.
As of September 1999, there were more than 50 focal points on gender issues in the national societies and in regional and country delegations; their role was to raise awareness of the importance of considering gender issues in daily work and to apply gender analysis in programming. По состоянию на сентябрь 1999 года в национальных обществах и региональных и страновых делегациях насчитывалось свыше 50 координаторов по гендерным вопросам; их роль состояла в повышении уровня информированности о важности учета гендерной проблематики в повседневной работе и в обеспечении применения гендерного анализа при составлении программ.
A similar pragmatic assessment of our national security interests has led us to the conclusion that a fissile material cut-off treaty is very much in our interest - indeed, in the interest of every country. Аналогичная прагматичная оценка своих национальных интересов безопасности подвела нас к выводу о том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала весьма отвечает нашим интересам, да и интересам каждой страны.
In such cases, one implementation issue for a country may be the need to reconcile the national legislative framework with the requirements of IFRS, which may include a number of legislative acts affected by such a transition. В таких случаях одной из проблем в плане практического осуществления для страны может стать необходимость согласования национальных законодательных рамок с требованиями МСФО, для чего может потребоваться принятие ряда законодательных актов, обусловленных таким переходом.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
This initiative aimed to develop a guide for policy and programmatic actions at the country level, in order to address high food prices. Итогом осуществления этой инициативы должна стать выработка руководящих принципов политики и программной деятельности на национальном уровне для решения проблемы высоких цен на продовольствие.
Throughout the reporting period, CEB has played a key role in ensuring a coherent approach by the United Nations system in addressing the needs of the international community and delivering as one at the global, regional and country levels. В течение всего отчетного периода КСР играл ключевую роль в обеспечении согласованного подхода системы Организации Объединенных Наций к удовлетворению потребностей международного сообщества и единства действий на мировом, региональном и национальном уровнях.
It recommended that the lead agencies, UNDP and the World Bank, ensure that the country review process leads to translating the principles and commitments of the Programme of Action into concrete measures at the national level. Она рекомендовала, чтобы такие ведущие учреждения, как ПРООН и Всемирный банк, обеспечили, чтобы в ходе процесса страновых обзоров принципы и обязательства, предусмотренные в Программе действий, реализовывались в виде конкретных мер на национальном уровне.
The Government and the Parliament are carrying out needed reform, including legislative reform, to help provide security for our people, our society and our State, to protect our country's sovereignty and territorial integrity, and to maintain law and order and national concord. Парламентом и правительством республики проводятся необходимые реформы, в том числе в национальном законодательстве, нацеленные на обеспечение безопасности личности, общества и государства, защиту суверенитета и территориальной целостности страны, сохранение гражданского мира и национального согласия.
In May 2001, UNESCO launched a survey through a questionnaire with a view to appraising the status of National EFA Plans and to ascertaining the needs for technical support in plan preparation at country level. по вопросу о состоянии национальных планов по ОДВ и определения потребностей в технической помощи при подготовке планов на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
What does the country know of what we're suffering here? Что знает Родина о наших страданиях?
Renhō has criticized Japan's diplomacy with China and its refusal to recognize Taiwan, stating that Japan is too polite when dealing with China, taking a low profile and Taiwan is my father's country. Она резко критиковала дипломатические отношения Японии с Китаем и Тайванем, в особенности, отказ Японии признать Тайвань: «Япония слишком нежничает с Китаем. (...) Тайвань - родина моего отца.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I mean, you know, I've got country radio ready to support Layla Grant. Знаешь, кантри радио готово поддержать Лэйлу Грант.
He was credited on a country album as a guitarist. Записал кантри альбом, как гитарист.
His debut album, Starting Out, was released in 2007 and from then on he has been known for reviving the genre of Country and Irish in both Ireland and Great Britain. Его дебютный альбом «Starting Out» был выпущен в 2007 году, и с тех пор он известен тем, что возродил жанр Ирландского кантри в Ирландии и Великобритании.
The high church of country music. Высший свет кантри музыки.
While walking bass lines are most commonly associated with jazz and blues, they are also used in rock, rockabilly, ska, R&B, gospel, Latin, country, and many other genres. Хотя стиль шагающего баса и ассоциируется в основном с джазом и блюзом, он также исполняется в таких музыкальных направлениях, как латиноамериканская музыка, рок, ска, R&B, госпел, кантри и многих других.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Protection will therefore be granted to the OSCE monitoring teams, according to the situation, either indirectly, within the enlarged security framework, in most of the country, or directly, providing escorts on a case-by-case basis in the residual part of the country. Таким образом группам наблюдателей ОБСЕ охрана будет обеспечиваться с учетом конкретной ситуации: либо косвенно, в рамках более широкой системы безопасности, действующей на большей части территории страны, либо непосредственно, путем обеспечения сопровождения отдельных групп в остальной части страны.
In the debate, several delegates described the measures their countries were taking to be prepared both to deal with natural disasters in their own country and to assist with catastrophes in others. В ходе прений несколько делегатов рассказали о тех мерах, которые их страны принимают как для обеспечения готовности к стихийным бедствиям на своей собственной территории, так и для оказания помощи в ликвидации последствий катастроф в других странах.
As he had already recalled, Moroccan Sahara had been decolonized during the 1970s and definitively reintegrated into the mother country like the other parts of Moroccan territory under Spanish colonization. Как он уже напоминал, марокканская Сахара была деколонизирована в 70-е годы и полностью реинтегрирована с родной страной, как и другие части марокканской территории, находившиеся под испанской колонизацией.
This program is large-scale personnel research in territory of the country, directed on revealing of the most effective businessmen and managers, as among those who already successfully works, and among perspective young people. Данная программа является широкомасштабным кадровым исследованием на территории страны, направленным на выявление наиболее эффективных предпринимателей и управленцев, как среди тех, кто уже успешно работает, так и среди перспективных молодых людей.
André Antoine Brugiroux (born 11 November 1937) is a French traveler and author who, between 1955 and 2005, visited every country and territory in the world,. Андре Антуан Брюжиру (André Antoine Brugiroux; родился 11 ноября 1937 г. в Вильнёв-Сен-Жорж, Франция) - французский путешественник и писатель, посетивший в период между 1955 и 2005 годами все без исключения страны и территории мира.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
You'll be blackballed by the country club, Jim. Загородный клуб накидает тебе черных шаров, Джим.
Wearing t-strap shoes and a country suit, На ней были босоножки и загородный костюм.
Mr. Whitworth, Mr. Stonebrow, I would like to start by saying that I think your country club is exclusive in the best way. Мистер Уитворт, мистер Стоунбров, я хотела бы начать с того, что я считаю ваш загородный клуб исключительным в лучшем смысле слова.
Their "technical" experts turned the country's second city, Alexandria, into a Russian country club. Их «технические» эксперты превратили второй по величине город страны, Александрию, в российский загородный клуб.
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
No, a country house. Нет, в деревне.
They activated all available resources, and in a short time a well educated, dedicated generation of males and females, in urban and rural areas, joined the drive for the development of my country. Они мобилизовали все имеющиеся ресурсы, и в короткие сроки хорошо образованное поколение преданных людей как в городе, так и в деревне, присоединилось к процессу развития нашей страны.
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
In July 2011, the country task force documented that a school in Mone Hkawng village in Mansi Township was damaged by a Tatmadaw mortar attack. В июле 2011 года Страновая целевая группа подтвердила сообщение о том, что здание школы в деревне Моне-Хкаонг в районе Манси было повреждено в результате минометного обстрела силами «Татмадао».
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Why don't you go home to the country. Почему вы не возвращаетесь домой в деревню.
(French) Of course, I'll send everything to the country. Разумеется, я отправлю все в деревню.
I have to take it up to the country. Это я беру с собой в деревню.
The psychologist, David McClean, suggests they turn off the house, move to the country, and learn to be more self-sufficient. Психолог Дэвид Макклин предложил им покинуть дом, уехать в деревню и стать более самостоятельными.
So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. Я знала, что мне не преуспеть, и, хорошо осознавая это, я всерьёз задумалась о том, чтобы просто всё бросить и переехать в деревню разводить корги.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
In each contingent deployed outside the country, an officer of the Corps is appointed as the commanding officer's legal adviser. Кроме того, в составе контингентов, размещенных за границей, имеется командированный из данного Корпуса офицер в должности юрисконсульта штаба.
An additional task should be to devise mechanisms to return the proceeds of corruption invested abroad to the country of origin. Одна из дополнительных задач должна заключаться в выработке механизмов возврата доходов от коррупции, инвестированных за границей, в страны происхождения.
They stress that, having left their country three years earlier, they would very probably, should they return, have to justify their stay abroad. Они подчеркивают, что, покинув свою страну три года назад, они, скорее всего, должны будут по возвращении оправдать свое пребывание за границей.
The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence. Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения.
As to social security coverage for Algerian migrant workers in countries where such coverage was not available, Algeria was not a wealthy country and the Government could not afford to provide such coverage for its nationals abroad, but those whose salaries were sufficient could purchase private insurance. Что касается охвата алжирских трудящихся-мигрантов социальным обеспечением в странах, где такое обеспечение отсутствует, Алжир - страна небогатая, поэтому правительство не может обеспечить своих граждан за границей социальными гарантиями, а лица с достаточными заработками могут сами приобретать страховки.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом.
The Committee was informed that the Mission was actively pursuing recruitment, both within the country and from the Sudanese diaspora. Комитет был информирован о том, что Миссия активно ведет набор кадров как внутри страны, так и из числа суданцев за рубежом.
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом.
The President is the Head of State of the Lao People's Democratic Republic representing the multi-ethnic Lao people both within the country and abroad. Президент является главой государства Лаосской Народно-Демократической Республики и представляет многоэтнический народ Лаоса как внутри страны, так и за рубежом.
Among other publications, it maintains 35 country reports that assist grantmakers and their advisers with issues pertaining to cross-border philanthropy. Помимо других публикаций в библиотеке хранятся 35 страновых докладов, на которые доноры и их советники могут опираться при решении вопросов, касающихся осуществления благотворительной деятельности за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Never has a country gone to such extraordinary lengths to remove the enemy's civilian population from harm's way. Никогда ни одна страна в мире не предпринимала столь невероятное количество усилий для того, чтобы уберечь гражданское население своего врага.
Given the State party's insistence, in paragraph 4 of the report, on the homogeneity of the Portuguese population, it was unclear whether Portugal viewed itself as a multicultural and multiracial country. Учитывая, что в пункте 4 своего доклада государство-участник утверждает, что население страны однородно по своему составу, остается неясным, рассматривает ли Португалия себя в качестве многокультурного и многорасового государства.
The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings - a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others. Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях - форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами.
Even though Paraguay is a predominantly agricultural and stockbreeding country, its population suffers a variety of food-related problems, the main ones being protein energy deficiency, anaemia and endemic goitre. Несмотря на то, что Парагвай является главным образом страной сельскохозяйственной и животноводческой, его население страдает от множества проблем, связанных с питанием и продовольствием.
Mr. Kirakossian (Armenia) said that his country was small and ethnically homogeneous, and society upheld extremely tolerant traditions and beliefs. ЗЗ. Г-н Киракосян (Армения) говорит, что Армения - это небольшая, этнически однородная страна, население которой по своим традициям и убеждениям является исключительно толерантным.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
I am very pleased to introduce this first issue of the Country Governance Monitor. Первый выпуск публикации Country Governance Monitor я представляю с большим удовлетворением.
Billy Dukes of country music blog Taste of Country praised both singers' vocal performances as well as the equability of the duet, writing that "too often country duets leave one wanting more from the featured artist... but that's not the case here." Рецензент музыкального сайта Taste of Country отметил вокал обоих исполнителей и их равноправие в дуэте: «очень часто в кантри-дуэтах приглашённый артист заставляет желать большего... но не в этом случае».
After the death of her husband in 1971, Evans began work as a volunteer nurse at the Motion Picture and Television Country House and Hospital in Woodland Hills not far from her home. В 1971 году второй муж актрисы скончался, а Эванс стала волонтёром-медсестрой в больнице-приюте Motion Picture & Television Country House and Hospital в районе Вудленд-Хиллз.
A tip from a friend led him to caddying at the age of 11 at Glen Garden Country Club, a nine-hole course seven miles (11 km) to the south. В 11 лет он по совету друга устроился кедди в Glen Garden Country Club, имевший поле для гольфа из девяти лунок в 11 км к югу от места жительства Бена.
Provincial forests and Yoho National Park are neighbours to the west, while Kootenay National Park is located to the south and Kananaskis Country to the southeast. Соседство: с запада примыкают местные леса и национальный парк Йохо, национальный парк Кутеней - на юге, и национальный парк Kananaskis Country - на юго-востоке.
Больше примеров...