Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In implementing the first component of its strategy, the Statistics Division in 2004 conducted a worldwide survey of country practices. В контексте реализации первого компонента своей стратегии Статистический отдел в 2004 году провел общемировое обследование страновой практики.
Note by the Administrator on the country programme outline for Djibouti Записка Администратора о наброске страновой программы для Джибути
From the country perspective, UNEP will work as a member of the United Nations country team to implement relevant components of the Environment Watch strategy within the programmatic framework of the country's United Nations development assistance framework. Со страновой точки зрения, ЮНЕП будет работать в качестве члена страновой группы Организации Объединенных Наций, реализуя соответствующие компоненты стратегии "Экологический дозор" в программной деятельности рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для соответствующей страны.
The Office facilitates the implementation of policy committee decisions affecting the role and the consolidation of the Mission, with specific reference to strengthening governance, State institutions and public administration reform, in collaboration with the United Nations country team. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Канцелярия содействует осуществлению решений Комитета по вопросам политики, касающихся роли и консолидации Миссии, с особым акцентом на укрепление системы управления, государственные учреждения и реформу государственного управления.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы.
The rule of law must be re-established and unrestricted humanitarian access maintained, so that the European Union, the principal donor of aid to the country, could bring help to its vulnerable populations. Необходимо восстановить правовое государство и обеспечить гуманитарный доступ без каких-либо ограничений, с тем чтобы Европейский союз, являющийся для этой страны наиболее важным донором, смог помочь уязвимым группам населения.
The celebrations of the anniversary year between these two dates were based on the idea "A country built together," which was aimed at encouraging all Estonian people to rejoice in their country and carry it forward. Празднование юбилейного года, остающегося между двумя этими датами, происходило под лейтмотивом «Совместно построенное государство», целью которого было призвать всех жителей Эстонии ощутить радость от своего государства и нести его дальше.
This agreement signifies a strong national ownership and the commitment to advancing the country's gender equality agenda. Такое соглашение свидетельствует о том, что государство приняло на себя серьезную ответственность и искренне привержено решению проблем гендерного равенства в стране.
The State party notes that no African State provides translations for all persons wishing to communicate in non-English languages, and that, contrary to the previous regime, civil servants must work all over the country. Государство-участник отмечает, что ни одно африканское государство не обеспечивает перевод для всех лиц, желающих общаться на ином языке, кроме английского, и что в отличие от практики прошлого режима гражданские служащие обязаны выполнять свои функции на территории своей страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
OHCHR had continued to deepen its country engagement activities and assisted Governments in building and strengthening national human rights protection systems. УВКПЧ продолжало развивать стратегию углубленного сотрудничества со странами и оказывать помощь правительствам в создании и укреплении национальных систем защиты прав человека.
Encourages affected country Parties to strengthen the roles of science and technology institutions and civil society organizations in the national action programme alignment process; призывает затрагиваемые страны-Стороны усиливать роль научно-технических учреждений и организаций гражданского общества в процессе согласования национальных программ действий;
Practically every country in the world currently benefited from a range of communications services through participation in international, regional or domestic satellite communications systems. Практически каждая страна мира в настоящее время пользуется различными услугами в области электросвязи благодаря участию в международных, региональных и национальных системах спутниковой связи.
Ms. Tomei concluded that racial differences and racism were a universal phenomenon, but their manifestations and intensity varied by country and over time, according to national historical circumstances, economic contexts and policy frameworks. ЗЗ. В заключение г-жа Томеи заявила, что расовые различия и расизм являются всеобщим явлением, однако их проявления и интенсивность меняются в зависимости от страны и периода времени, национальных и исторических обстоятельств, экономических условий и политических рамок.
Invites least developed country Parties to use the above-mentioned guidelines, in accordance with their national circumstances, in preparing their national adaptation programmes of action. ANNEX призывает наименее развитые страны - Стороны использовать вышеупомянутые руководящие принципы, в соответствии с их национальными обстоятельствами, при подготовке своих национальных программ действий по адаптации.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the national level, one of the highest priorities of UN-Women is to ensure the capacity of United Nations country teams and the Resident Coordinator system to advance gender equality and the empowerment of women. ЗЗ. На национальном уровне одной из наиболее приоритетных задач Структуры «ООН-женщины» является обеспечение способности страновых групп Организации Объединенных Наций и системы координаторов-резидентов содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
To facilitate the preparation of national reports, UNECE in cooperation with UN Women and all the regional commission has developed and sent out a Guidance note to collect information on the implementation and impact of the concrete actions taken at a country level. Для содействия подготовке национальных докладов ЕЭК ООН в сотрудничестве со структурой организацией "ООН-женщины" и всеми региональными комиссиями разработала и распространила руководство по сбору информации о конкретных мерах, принимаемых на национальном уровне, и их результатах.
Per capita income must be taken into account when measuring a Member State's capacity to pay: it would be unfair to overemphasize gross national income and disregard the size of a country's population. При расчете платежеспособности государства-члена необходимо учитывать подушевой доход: было бы несправедливо делать чрезмерный акцент на валовом национальном доходе и забывать о численности населения страны.
Promote national cooperation and other forms of cooperation in order to establish programmes that will help meet the basic needs of undocumented migrants who are in the custody of immigration authorities in each country pending the determination of their immigration status. Содействовать развитию сотрудничества на национальном и иных уровнях в целях разработки программ, которые позволили бы удовлетворять основные потребности мигрантов, не имеющих документов и находящихся в ведении миграционных властей в каждой из стран до выяснения их миграционного статуса.
The secretariat also provided a summary of technical assistance needs emerging from the country reviews and an overview of the technical assistance activities carried out at the global, regional and national levels in support of States parties' efforts to implement the Convention effectively. Секретариат представил также краткую информацию о потребностях в технической помощи, выявленных в результате страновых обзоров, и общие сведения о мероприятиях по оказанию технической помощи, проводимых на глобальном, региональном и национальном уровнях в поддержку усилий государств-участников, направленных на эффективное осуществление Конвенции.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997. В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
betrayed by the country he loves! тот, которого предала родина!
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
On April 1, 2016, the song was certified Diamond, the first country song to achieve this status. 1 апреля 2016 песня была сертифицирована в бриллиантовом статусе, первой среди песен жанра кантри, достигшей такого результата.
Blake picked 17 year-old country artist, Savannah Berry, and stole aspiring pop singer, Luke Edgemon, from team Shakira. Блейк выбрал 17-летнюю кантри артистку Саванну Берри и украл подающего надежды поп-певца Люка Эджмена, из команды Шакиры.
Since I've been spending a lot of time on Atticus' farm, I've decided to write a country song. Учитывая сколько времени я провожу на ферме Аттикуса, я решила написать песню в стиле кантри.
I'm here with rising star Avery Barkley, who's taking the alt country world by storm, with his new hit single, "kiss." Сейчас я с восходящей звездой Эйвери Баркли, который ворвался в мир альтернативного кантри с его новым хитом "поцелуй."
I think honestly, as a country artist, it's the one I was most excited about because it's such a simple song, but it - says so much. Я думаю, что для меня как для кантри артиста самое привлекательное в этой песне то, что она простая, но в то же время говорит о многом.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Upon a justified motion of the person sought, the court takes the evidence located within the country. По обоснованному ходатайству лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче, суд проводит сбор доказательств на территории страны.
Cameroon was proud to be a host country and country of asylum, but had been obliged to overcome the pressures on its capacity to respond to the needs of the refugees on its territory. В качества страны убежища и принимающей страны, чем Камерун гордится, он должен преодолевать давление, оказываемое на его способность удовлетворять потребности беженцев, находящихся на его территории.
Owing to the war which resumed in 1999, about 70 per cent of the country has been inaccessible, some areas for almost four years. В связи с войной, возобновившейся в 1999 году, около 70% территории страны оказались недоступными, причем некоторые районы являются таковыми в течение почти четырех лет.
However, a special programme on access to education for disadvantaged groups, including Roma, had been introduced and would eventually be extended across the country. Однако для обучения представителей маргинализированных групп, включая детей из числа рома, была задействована специальная программа доступа к образованию, которая будет затем использоваться на территории всей страны.
JS1 asserted that, under the country's immigration policy, the confinement of foreigners who were in an irregular situation had become a widespread practice in the management of migrant inflows. Авторы СП1 отметили, что в рамках проводимой иммиграционной политики лишение свободы иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, превратилось в обычный инструмент регулирования миграционных потоков.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I was trying to help Jesse get a job at the country club. Я пыталась помочь Джесси устроиться на работу в загородный клуб.
Gallery: You have a nice country house and seem to want for nothing. GALLERY: У вас красивый загородный дом, вы ни в чем не нуждаетесь.
Remember the country club, with the jockeys? Помнишь загородный клуб, с жокеями?
Guest passes for the country club. Пригласительные в загородный клуб.
Unincorporated country club development outside of town, scarlett marquesa,33, female. Что у тебя? Некоммерческий загородный клуб, Скарлетт Маркеса, ЗЗ года, женщина.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
According to a well-known saying in my country, counting one's friends in the village carries the risk of increasing one's enemies. Как говорится в хорошо известном афоризме в моей стране: каждый, кто считает своих друзей в деревне, рискует нажить себе больше врагов.
If we can't feed a few soldiers in our own village, them that have taken a bullet or worse for king and country, then I don't know what! Если мы в нашей деревне не сможем накормить нескольких солдат, которые получили пулю или еще что похуже за короля и свою страну, то я не знаю, куда мы катимся!
Vaucresson's almost the country. У меня большой дом, почти как в деревне.
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Your girlfriend seems to like the country. Похоже, твоя подружка очень любит деревню.
Alas, Sir Leicester, I'm afraid Miss Honoria has been called away to the country. Увы, сэр Лестер, боюсь, мисс Онории пришлось уехать в деревню.
Let's just represent our country, get through the race, get back to the village. Просто выступите за свою страну, пройдите состязание и возвращайтесь в деревню.
They're going to the country. Они едут в деревню.
You heading back to the country tonight? Ты возвращаешься в деревню сегодня?
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
I'm out of the country, shopping for my funeral dress. Я сейчас за границей покупаю траурное платье.
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
Ziva, I have to work outside the country. Зива, я должен поработать за границей.
Other persons can be brought to trial under Lithuanian law for crimes committed abroad only if the act is recognized as a crime both by the law of the country where the act was committed and the criminal law of Lithuania. На основании литовского законодательства другие лица могут быть привлечены к суду за преступления, совершенные за границей, только в том случае, если преступное деяние признается в качестве преступления как по законам страны, где такое деяние было совершено, так и по уголовному праву Литвы.
Did the SANDF have the means to undertake, itself, investigations in another country? Обладают ли Национальные силы обороны возможностями самостоятельно проводить расследования за границей?
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The political climate in 1998 was overshadowed by the events of July 1997, with many opposition politicians remaining outside the country for several months. В 1998 году события июля 1997 года продолжали омрачать политический климат, многие оппозиционные политические деятели вынуждены были в течение многих месяцев оставаться за рубежом.
Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country. Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом.
The Special Rapporteur is concerned about the high number of persons leaving the country for prospects of a better future abroad, as the statistics on the decline of population have shown. Специальный докладчик испытывает беспокойство по поводу большого числа людей, покидающих страну в поисках лучшего будущего за рубежом, как об этом свидетельствуют статистические данные о сокращении численности населения.
Furthermore, rural women have been trained on the use of technologies such as oxidization and have been exposed to what others do through organized study tours within and outside the country. Кроме того, проводилось обучение женщин, проживающих в сельской местности, по вопросам использования таких технологий, как оксидирование, и были организованы учебные поездки по стране и за рубежом в целях ознакомления их с опытом практической деятельности.
People's Artist of Russia and professor Kirill Tikhonov is an outstanding conductor in opera and ballet world. His name is famous not only in the theatre, but also in music circles of our country and abroad. Народный артист России, профессор Кирилл Клементьевич Тихонов - выдающийся оперно-балетный дирижер, чье имя широко известно в театральных и музыкальных кругах нашей страны и за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The civilian population continues to suffer and the factions' military activities have impeded the delivery of essential relief items to most areas of the country other than Buchanan, Kakata and Monrovia. Гражданское население по-прежнему испытывает страдания, а боевые действия между фракциями препятствуют доставке предметов первой необходимости в большинство районов страны помимо Бьюкенена, Какаты и Монровии.
Future Plan: under this Social Insurance Scheme, it is to be extended the scheme to cover more areas with ultimate intention to cover the whole working population of the country. Планами на будущее предусматривается, что в рамках этой системы социального страхования система пособий и льгот будет распространена на большее число областей с конечной целью охватить все экономически активное население страны.
The census occurs over a relatively short period of time and affects the whole population of a country, and it is unlikely that the census agency will have adequate infrastructure to cope with the peak demands of a census. Перепись проводится в относительно короткие сроки, охватывает все население страны, в связи с чем маловероятно, что переписные органы будут располагать адекватной инфраструктурой, способной выдерживать пиковые нагрузки на этапе регистрации.
Her country hoped to receive additional international support for its efforts to educate the population on the Convention through the mass media, traditional channels of information, pamphlets and training workshops. Того рассчитывает получить дополнительную международную помощь, для того чтобы информировать население страны о содержании Конвенции при помощи средств массовой информации, традиционных каналов информации, брошюр и практических занятий.
The programme has been conducted in communities with indigenous presence and its goals include social integration and women's empowerment within the country's indigenous groups affected by extreme poverty. Она реализуется в общинах, в которых представлено коренное население, и ставит перед собой задачу вовлечь в активную общественную жизнь мужчин и женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в условиях нищеты.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In 1996, they recorded in the US under the name Siberian Heatwave and were guests on Prime Time Country on the Nashville Network. В 1996 году они впервые записывали в США под названием Siberian Heatwave «Сибирская Жара» и были гостями на TNN в Prime Time Country.
The band's debut album Country Falls was released worldwide in October 2004 on Catskills Records and in the US on 12 April 2005 on Minty Fresh. Дебютный альбом Country Falls был выпущен в октябре 2004 года на «Catskills Records» и в США 12 апреля 2005 года на «Minty Fresh».
Pure & Simple debuted at No. 2 on the UK Albums chart and No. 1 on the UK Country Albums chart with sales of 17,000 copies. В Великобритании Pure & Simple дебютировал на позиции Nº 2 в UK Albums chart и на позиции Nº 1 в UK Country Albums с продажами в 17,000 копий.
Billy Dukes of country music blog Taste of Country praised both singers' vocal performances as well as the equability of the duet, writing that "too often country duets leave one wanting more from the featured artist... but that's not the case here." Рецензент музыкального сайта Taste of Country отметил вокал обоих исполнителей и их равноправие в дуэте: «очень часто в кантри-дуэтах приглашённый артист заставляет желать большего... но не в этом случае».
The studio version of "Going Up The Country" was featured in the Woodstock film. Сингл с этого диска «Going Up the Country» позже прозвучал в фильме Вудсток.
Больше примеров...