Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
What matters most is whether a country adopts the right growth strategy. Наибольшее значение имеет то, выбирает ли страна правильную стратегию роста.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Each country representative will designate a country security focal point from amongst their senior staff. Каждый страновой представитель назначит странового координатора по вопросам безопасности из числа своих старших сотрудников.
Let me take this opportunity to thank all my colleagues in the United Nations country team for their exceptional readiness to work together for the good of Sierra Leone, as well as for their great spirit of mutual support. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций за их редкую готовность работать вместе на благо Сьерра-Леоне, а также за созданную ими благоприятную атмосферу взаимной помощи.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
If no other State is prepared to take him, the alien may be deported directly to his home country, occasionally to his country of origin. Если никакое другое государство не готово его принять, иностранец может быть депортирован непосредственно в свою родную страну, а в некоторых случаях - в страну его происхождения .
Our country has unique experience in the rehabilitation of the area and the population victimized by the Chernobyl disaster. Наше государство имеет уникальный опыт реабилитации пострадавших от Чернобыльской катастрофы территорий и населения.
In 1989 reforms began aimed at transforming the country that used to belong to the Eastern Bloc into a democratic state ruled by law. В 1989 году было начато осуществление комплекса реформ, направленных на превращение страны, входившей в восточный блок, в демократическое государство, основанное на верховенстве права.
The Act provided for the return of assets of politically exposed persons that were proceeds of corruption to the country of origin in cases in which a request for mutual legal assistance had been unsuccessful because the requesting State was unable to take the required steps. Этот закон предусматривает возвращение активов, которые принадлежат лицам, занимающим видное политическое положение, и которые представляют собой доходы от коррупции, в страну происхождения в случаях, когда просьба о взаимной правовой помощи не была удовлетворена, поскольку запрашивающее государство не смогло предпринять необходимые шаги.
That same State, namely the United States of America, had then launched a missile attack on the Al Shifa factory, a pioneering Sudanese development project which supplied half of the country's basic medicine requirements. Это же государство, а именно Соединенные Штаты Америки, нанесло ракетный удар по заводу Эш-Шифа - ведущему предприятию в рамках программы развития Судана, которое наполовину обеспечивало страну самыми необходимыми лекарствами.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The view was also expressed that it was necessary to give Parties enough time to test alternatives, since they were often dependent on specific conditions and were therefore not always equally applicable from country to country. Было также выражено мнение, что Сторонам необходимо предоставить достаточное время для апробирования альтернатив, поскольку их применение часто зависит от конкретных национальных условий и они не всегда являются одинаково приемлемыми во всех странах.
Some said that each country should set its own priorities, based on national studies and implementation plans. Некоторые заявили, что каждая страна должна сама определять свои приоритеты на основе национальных исследований и планов осуществления.
With the support and collaboration of our international partners and allies, we are committed to enhancing the capacity and ability of the Afghan Security Forces to assume greater responsibility for the protection and security of our country. Благодаря поддержке и сотрудничеству со стороны наших международных партнеров и союзников мы хотим укрепить потенциал и возможности Национальных сил безопасности в области обеспечения нашей стране более надежной защиты и безопасности.
United Nations country teams, together with OHCHR, UNDP and the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions are well placed to work together to enhance the key role of national human rights institutions in advancing the business and human rights agenda. Страновые группы Организации Объединенных Наций вместе с УВКПЧ, ПРООН и Международным координационным комитетом национальных правозащитных учреждений имеют все возможности для совместных действий по укреплению ведущей роли национальных правозащитных учреждений в продвижении повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека.
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The national responses showed that measures at the country level increasingly combine prevention, prosecution and protection. Поступающие от стран ответы свидетельствуют о том, что принимаемые на национальном уровне меры все чаще сочетают в себе профилактику, судебное преследование и защиту.
It also provides technical support to programme and project formulation at the country and sub-regional levels. Сюда входит и техническая поддержка разработки программ и проектов на национальном и субрегиональном уровнях.
It can also be argued that when the export basket of a country comprises products from only a few sectors, then the export competitiveness effects at the national level become more closely related to competitiveness effects on these sectors. Можно также полагать, что если "экспортная корзина" той или иной страны включает продукцию лишь нескольких секторов, то влияние конкурентоспособности экспорта на национальном уровне в большей степени переплетается с влиянием факторов конкурентоспособности на эти секторы.
On the country's scale "members of producers' cooperatives" comprise a small group. (there are 12.8 thousand members of producers' cooperatives in Poland, source CSO, on the basis of the publication "Employment in national economy in 2010"). В национальном масштабе группа "члены производственных кооперативов" малочисленна (согласно данным публикации "Занятость в национальной экономике в 2010 году" Центрального статистического управления в Польше насчитывается 12,8 тыс. членов производственных кооперативов.
Mr. Diaconu, Country Rapporteur, acknowledged that the data available to the Committee - dating mostly from 2004 and 2006 - were obsolete, which was regrettable in a fast-changing national context. Г-н Диакону (докладчик по Хорватии) признает, что Комитет располагает устаревшими данными, в большинстве своем датирующимися 2004 и 2006 годами, что достойно сожаления в национальном контексте, который очень быстро развивается.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
The State party invokes the country reports of the Minister for Foreign Affairs referred to above. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The Wagon Wheel Show - Live is the second live album by English-Irish country singer Nathan Carter. The Wagon Wheel Show - Live - второй концертный альбом английско-ирландского певца в стиле кантри Нейтана Картера.
Those people were country stars. Эти люди были звездами кантри.
In addition to the traditionally used genres, like classic, folklore and jazz (which can be found on the previous CDs of this series) you may find here also pieces in style of baroque, renaissance, modern and country. В дополнение к использованным ранее стилям, таких как классика, фольклор и джаз, здесь имеются также пьесы в стиле барокко, ренессанс, модерн и кантри.
His last films for the cinema were Sweet Dreams (1985), based on the life of country singer Patsy Cline, and Everybody Wins (1990), with a screenplay by Arthur Miller and based on his play. Последними для Рейша стали фильмы «Сладкие грёзы» (1985) о великой исполнительнице в стиле кантри Пэтси Клайн и «Все в выигрыше» (1990) по пьесе Артура Миллера.
We're at the Country Mart. Мы в Кантри Март.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It is continuing to deploy efforts in the western and eastern parts of the country to make the culture of peace and agreement thereon a reality. Она по-прежнему прилагает усилия на западе и востоке своей территории, чтобы претворить в жизнь культуру мира и условия мирного соглашения.
Five state parliaments had legislated to provide Aboriginal ownership of land under Aboriginal land rights acts, covering about one fifth of the country's land mass. В соответствии с законами о земельных правах аборигенов пять парламентов штатов приняли законы, предусматривающие право собственности аборигенов на землю, которая охватывает примерно пятую часть всей территории государства.
Trading in, negotiating or otherwise assisting in the sale of military goods and technology from one foreign country to another is not permitted for persons resident or staying in Norway or Norwegian companies, foundations and associations without permission from the Ministry of Foreign Affairs. Лицам, постоянно проживающим в Норвегии или временно находящимся на ее территории, а также норвежским компаниям, фондам и ассоциациям запрещается заниматься встречной торговлей, переговорами или каким-либо иным содействием продаже товаров и технологий военного назначения в других странах без соответствующего разрешения министерства иностранных дел.
It is recommended that countries should recognise the validity in their territory of the official document or medical certificate, delivered by another country, exempting the bearer from wearing a seat belt. Странам рекомендуется признавать в качестве действительных на своей территории выданные другой страной официальный документ или медицинскую справку, освобождающие их владельца от использования ремня безопасности.
In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. Государствам-участникам следует информировать Комитет о законодательных, административных, судебных и прочих мерах, принимаемых ими с целью предупреждения актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на любой территории, находящейся под их юрисдикцией, а также с целью наказания за них.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Walking distance to the country club. Ќемного усилий, и из этого получитс€ отличный загородный дом.
He retired to his country house in Northamptonshire till 1662, when he left England and went to Basel, Switzerland and afterwards to Augsburg, Germany. Он удалился в свой загородный дом в Нортгемптоншире до 1662 года, когда он покинул Англию и отправился в Базель, Швейцария, а затем в Аугсбург, Германия.
Welcome to Terre Haute Country Club. Добро пожаловать в загородный клуб Терре Хот.
To Ghostwood Estates and Country Club! За Гоуствудский Загородный Клуб и Коттеджный посёлок!
Coincidentally, next to her own, was an advertisement reading: Married couple with no family would adopt healthy child, nice country home. Так совпало, что рядом с её собственным объявлением было напечатано следующее: «Супружеская пара без семьи примет здорового ребёнка; хороший загородный дом с удобствами; 10 фунтов».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
I've been weighing the idea of going to the country for a while. У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
I don't like the country. Я не люблю деревню.
You're coming to the country. Ты едешь в деревню.
She will go to the country. Она поедет в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Social benefits are likely the smallest component of total remittances reflecting the relatively small population of long-term employees who return to their country of origin or retire abroad. Платежи по линии социального обеспечения, судя по всему, являются наименьшей составляющей совокупных потоков переводов, что свидетельствует об относительной малочисленности лиц, возвращающихся на родину после длительной работы за рубежом или выходящих на пенсию за границей.
I was out of the country. Я была за границей.
Mr. ames is currently out of the country. Мистер Эймс сейчас за границей.
As refugees flee the breakdown of political and social order in their country, they often find themselves in exile across the border in an environment not dissimilar to the one they fled, in remote areas outside the effective control of any Government. Покидая свои страны в условиях развала политической и общественной системы, беженцы зачастую оказываются в изгнании за границей в условиях, не очень отличающихся от тех, от которых они бежали, в отдаленных районах, где отсутствует эффективный контроль какого-либо правительства.
As to social security coverage for Algerian migrant workers in countries where such coverage was not available, Algeria was not a wealthy country and the Government could not afford to provide such coverage for its nationals abroad, but those whose salaries were sufficient could purchase private insurance. Что касается охвата алжирских трудящихся-мигрантов социальным обеспечением в странах, где такое обеспечение отсутствует, Алжир - страна небогатая, поэтому правительство не может обеспечить своих граждан за границей социальными гарантиями, а лица с достаточными заработками могут сами приобретать страховки.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Programmes to assist all the disadvantaged social groups had been expanded by the Government in collaboration with stakeholders and Eritreans inside and outside of the country. Правительство расширяло программы поддержки неблагополучных социальных групп в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами и гражданами Эритреи как внутри страны, так и за рубежом.
Cuban citizens living abroad must obtain a permit each time they wish to enter the country; these permits entail the payment of fees that are very high by Cuban standards. Что касается въезда в страну кубинских граждан, проживающих за рубежом, то для этого также требуется каждый раз получать разрешение на въезд, за выдачу которого взимается плата по тарифам, являющимся по кубинским стандартам завышенными.
This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом.
Treated files on the management of the diplomatic corps, consular and administrative matters in collaboration with foreign consulates and Cameroonian administrative bodies within the country and abroad Рассматривал документы, касавшиеся управления дипломатическим корпусом и консульских и административных вопросов, в сотрудничестве с иностранными консульствами и камерунскими административными органами внутри страны и за рубежом
Persons who take employment outside the country; лиц, работающих за рубежом;
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население.
As a result, people in his country enjoyed all their political, economic and other rights as a matter of law and as a matter of practice. В результате этого население пользуется всеми политическими, экономическими и другими правами как юридически, так и на практике.
The impact of housing privatization on the population has varied from country to country but concerns have been raised that this very rapid privatization has been implemented without taking sufficiently into account the impact it could have on the most vulnerable. Хотя в разных странах население по-разному ощутило на себе последствия приватизации жилья, утверждалось, что приватизация была проведена в очень сжатые сроки без должного учета последствий для наиболее уязвимых групп населения.
Indeed, that fact puzzles us, because judging by the wealth of that country and its plentiful population, it seems unreasonable that it would come to that. И действительно, этот факт сильно поражает, ведь, на первый взгляд, принимая во внимание богатства этой страны и огромное население, они, по человеческому разумению, не должны были опуститься до такого.
However, the Committee is concerned by the massive centralization that is resulting in the predominance of French and thus inequality for the English-speaking population in the south of the country (arts. 5 (e) and 7). В то же время Комитет обеспокоен широкомасштабным процессом централизации, ведущим к преимущественному использованию французского языка, и тем неравным положением, в котором в результате оказывается англоязычное население юга страны (статьи 5 е и 7).
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Agriculture in Thailand Staple food "Country Profile: Thailand" (PDF). Сельское хозяйство в Таиланде Основные продукты питания Country Profile: Thailand (неопр.)
It reached number 12 on the US Billboard Country Airplay chart, his first single to miss the top 10 since his 1999 hit "It's a Love Thing". Сингл достиг позиции Nº 12 в американском радиоэфирном кантри-чарте US Billboard Country Airplay, став первым синглом певца не попавшим в лучшую десятке top-10 впервые после хита 1999 года «It's a Love Thing».
Kananaskis Country, which includes Bow Valley Wildland Provincial Park, Spray Valley Provincial Park, and Peter Lougheed Provincial Park, is located to the south and east of Banff. Национальный парк Kananaskis Country, который включает в себя парки Bow Valley Wildland Provincial Park, Spray Valley Provincial Park и Peter Lougheed Provincial Park, расположен к югу и к востоку от Банф.
Country Rose has received various accolades in recognition of the quality homes we produce. Country Rose неоднократно получала различные награды в признание высокого качества нашего строительства.
A tip from a friend led him to caddying at the age of 11 at Glen Garden Country Club, a nine-hole course seven miles (11 km) to the south. В 11 лет он по совету друга устроился кедди в Glen Garden Country Club, имевший поле для гольфа из девяти лунок в 11 км к югу от места жительства Бена.
Больше примеров...