Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Each reporting country received three draft thematic country profiles in December 2003 for update in accordance with the 2003 national reporting guidelines prepared by the secretariat. В декабре 2003 года каждая представляющая доклады страна получила три проекта тематических страновых обзоров в целях их обновления в соответствии с подготовленными секретариатом руководящими принципами национальной отчетности 2003 года.
The representative of the Netherlands said that his country was not yet in a position to lift its general reservation. Представитель Нидерландов отметил, что его страна пока не в состоянии снять свою общую оговорку.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In this connection, the Advisory Committee points out that improvements in coordination within the Mission area, in particular collaboration with the country team, should be promoted by developing clear policy guidelines, rather than by creating more posts. В этой связи Консультативный комитет указывает, что совершенствование координации в районе Миссии, в частности взаимодействия со страновой группой, должно поощряться путем разработки четких директивных установок, а не путем создания еще большего числа должностей.
In addition, UNSOA continues to work closely with bilateral partners and donors, and participates in meetings of the Senior Policy Group and meetings of the United Nations country team for Somalia (see A/67/712, paras. 34-36). Наряду с этим ЮНСОА продолжает тесно сотрудничать с двусторонними партнерами и донорами и участвует в заседаниях Группы высокого уровня по вопросам политики, а также в заседаниях страновой группы Организации Объединенных Наций по Сомали (см. А/67/712, пункты 34 - 36).
In view of the transfer of electoral technical assistance tasks to the United Nations country team, it is proposed to abolish 93 temporary electoral positions and retain 13 temporary electoral positions in accordance with the needs assessment mission conducted by Headquarters. С учетом передачи функций, связанных с оказанием технической помощи в проведении выборов, страновой группе Организации Объединенных Наций предлагается упразднить соответствующие 93 временные должности и сохранить 13 таких временных должностей в соответствии с рекомендациями, вынесенными на основе оценки потребностей, проведенной Центральными учреждениями.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Karl Marx defined the state as the institution used by the ruling class of a country to maintain the conditions of its rule. Карл Маркс определял государство как институт, используемый правящим классом страны, чтобы поддерживать сохранение его власти.
Since 1990, the State has operated a system of subsidies specifically for the development of education among the country's minority nationalities. В 1990 году государство внедрило систему целевых субсидий на развитие образования среди этнических меньшинств страны.
On refugee law, one State referred to its hosting of a large number of refugees from a neighbouring country. В отношении беженского права одно государство сообщило о том, что оно принимает большое количество беженцев из соседней страны.
UNODC participated in four country visits of the Executive Directorate, to Bolivia (Plurinational State of), Brunei Darussalam, Tunisia and Yemen. Сотрудники ЮНОДК участвовали в поездках делегаций Исполнительного директората в Боливию (Многонациональное Государство), Бруней-Даруссалам, Йемен и Тунис.
It demonstrates that, notwithstanding the crisis that beset the country for more than a decade and made it difficult at all times to combine freedom with security, the republican State continued to function normally. В докладе приводятся доказательства того, что, несмотря на продолжавшийся более десятилетия кризис, когда существовала совершенно определенная трудность сочетать свободу и безопасность, республиканское государство продолжало свое нормальное функционирование.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The park is at height of only 277 meters above sea level and consequently its flora strongly differs from other national parks of the country. Парк находится на высоте всего 277 метров над уровнем моря, и потому его флора сильно отличается от других национальных парков страны.
The directors of INPEC, and those of most of the country's jails, have been or are members of the police forces and generally have no specific training in prison administration. Руководители ИМПЕК и большинства национальных тюрем были или остаются сотрудниками полиции и, как правило, не имеют специальной подготовки.
Joint interventions at country level, including research, policy support and work planning in support of national action plans on child labour, have also been conducted in Cambodia, Malawi, Mali, the Niger, Laos and the United Republic of Tanzania. В Камбодже, Малави, Мали, Нигере, Лаосе и Объединенной Республике Танзания были также проведены совместные мероприятия на страновом уровне, включая исследования, поддержку политики и планирование деятельности в поддержку национальных планов действий, касающихся детского труда.
To facilitate their incorporation into the regional centre, it is proposed that five National Officer posts be reflected in the staffing table as P-3 positions, as the incumbents are no longer serving only one country, but rather all of Western Europe. Чтобы облегчить их включение в структуру регионального центра пять должностей национальных сотрудников по вопросам информации предлагается отразить в штатном расписании в виде должностей уровня С-З, поскольку занимающие их сотрудники будут отныне находиться на службе не одной страны, а всей Западной Европы.
(a) What talent does the current and future public service need given the country's development priorities and global development agenda, including the Millennium Development Goals? а) какие специалисты необходимы для государственной службы в настоящее время и в будущем с учетом национальных приоритетов в области развития и глобальной стратегии развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия?
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the national level, she had discussed the situation in a given country with representatives of States and civil society. На национальном уровне она обсудила положение в данной стране с представителями государств и гражданского общества.
At the national level, the translation into the national languages could be envisaged, with a view to distributing it to educational institutions in each participating country. На национальном уровне можно было бы предусмотреть ее перевод на национальные языки с целью распространения среди образовательных учреждений в каждой из участвующих стран.
The strategy concentrated on meeting the HRD needs of SMEs and called for introduction at the country level of a Global Competitiveness Curriculum designed to create the competencies needed to deal effectively with the issues confronting the export-oriented manager. Основное внимание в стратегии сосредоточено на удовлетворении потребностей МСП в области РЛР, и в ней предлагается внедрение на национальном уровне Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности, направленной на подготовку специалистов, которые необходимы для эффективного решения проблем, с которыми сталкиваются ориентированные на экспорт менеджеры.
We welcome the agreement reached between the Government and the World Bank and the International Monetary Fund, and it is our hope that the programmes that are to be worked out will assist in the national economic and social development of the country. Мы приветствуем договоренность, достигнутую между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом, и надеемся, что программы, которые предстоит разработать, помогут в национальном, экономическом и социальном развитии страны.
Collection and comparison of base data on policy and planning documents in each country, and coordination of how they are reported, could potentially be valuable tools for enhancing national level coordination and eventually streamlining the reporting processes under all three Rio conventions. Потенциально полезными инструментами усиления координации на национальном уровне и, в конечном счете, оптимизации процессов отчетности по всем трем рио-де-жанейрским конвенциям могли бы стать сбор и сопоставление базовых данных об имеющихся в каждой стране документах по вопросам политики и планирования, а также координация отчетности о них.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
You know I love country music. Ты знаешь, что мне нравится кантри.
Ballet, tap, and apparently country dancing. Балет, степ и по всей видимости кантри.
"that can actually sing country." "который действительно может петь кантри."
You don't remember being the number one country singer in America? Ты не помнишь как была Певицей кантри номер один в Америке?
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Inter alia, it highlights the serious humanitarian situation in much of the country. В частности, в нем освещается серьезная гуманитарная ситуация на большей части территории страны.
Under this framework, any information society service established within the EU that complied with the laws of its country of origin would be assured of the ability to offer its services throughout the European Union without having to comply with the laws of all member States. В соответствии с этими рамками любой созданной в ЕС службе информационного сообщества, выполняющей законы ее страны происхождения, будет обеспечена возможность предлагать свои услуги на всей территории Европейского союза без обязательного выполнения законов всех государств-членов.
At that time, the National Police will exercise its police powers across the country, supported by the continued advice and training of United Nations police. К тому времени Национальная полиция Тимора-Лешти будет осуществлять свои полицейские функции по всей территории страны при постоянной поддержке полиции Организации Объединенных Наций в форме консультаций и учебной подготовки.
Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране.
In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. Государствам-участникам следует информировать Комитет о законодательных, административных, судебных и прочих мерах, принимаемых ими с целью предупреждения актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на любой территории, находящейся под их юрисдикцией, а также с целью наказания за них.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I drove the body to the country house, took it into the woods and burned it. Я отвезла тело в загородный дом, отнесла в лес и сожгла его.
Poggio ai Santi is a beautiful country house built in the last century and surrounded by pine woods and olive groves facing the sea, four miles from the beach at an elevation of 150m. "Poggio ai Santi" - красивый загородный дом, построенный в прошлом веке и окруженный сосновым лесом и оливковыми рощами, выходящими к морю, в четырех километрах от пляжа, на высоте 150 метров.
Yellow rock country club. Загородный клуб "Йеллоу Рок".
We always go to the country club. Мы ходим в загородный клуб.
It's more like a country club. Похожа на загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
When I woke up in Texas country... what I saw wasn't exactly what I expected to see. Когда я проснулся в Техасской деревне, то, что я увидел, совсем не походило на то, что я ожидал увидеть.
But we could get a place in the mountains or the country, Or a place in the mountains and the country. Не хочу строить планы, но мы можем поселиться в горах или в деревне, в горах и в деревне.
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people - a people devoted to family, to hamlet, to village, to country. Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране.
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I moved to the country when the boat got too crowded. Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
I've been weighing the idea of going to the country for a while. У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
She will go to the country. Она поедет в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The government encourages young women to continue their university studies by offering scholarships and opportunities to study abroad in various specialties required by the country. Правительство поддерживает молодых женщин, желающих продолжить обучение в университете, предоставляя им стипендии и возможности для обучения за границей по различным специальностям, в которых испытывает потребность страна.
In research and development, for example, the establishment of virtual working places in a country that are connected to research centres abroad enables specialists in that country to transfer results of their research to foreign employers. В области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, например, создание в одной стране виртуальных рабочих мест, связанных с исследовательскими центрами за границей, позволяет специалистам в этой стране передавать результаты своих исследований зарубежным нанимателям.
The report appeared to rely on the hope that nationals educated overseas might be persuaded to return to their country of origin in order to staff the research institutes once they had been established. Как представляется, авторы доклада рассчитывают на то, что после создания исследовательских институтов удастся привлечь квалифицированный персонал, работающий за границей, в страны происхождения в целях укомплектования штатов этих институтов.
On the one hand, increased remittances from Colombian workers residing abroad, the temporary migration of workers and the subsequent return to the country of educated labour were favourable phenomena. С одной стороны, увеличение притока капиталов от постоянно проживающих за рубежом колумбийских трудящихся, временная миграция трудящихся и возможное возвращение в страну обученной за границей рабочей силы являются позитивными факторами.
It is also part of the balance of payments which measures the amount of money flowing in and out of a country over a given time period. Платёжный баланс характеризует соотношение сумм платежей, произведенных страной за границей в течение определенного периода и поступивших в страну в течение того же периода.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
However, collection of information on the trade in services of a country's affiliates abroad typically requires dedicated collections. Однако для сбора информации о торговле услугами через филиалы данной страны за рубежом обычно требуются целенаправленные мероприятия по сбору данных.
With a stronger currency, the products are more expensive abroad, a serious slap for a country whose economic line is determined by the health of large technological groups. При более сильной валюте продукция дорого стоит за рубежом, что является серьезным ударом для страны, чей экономический курс определен здоровьем больших технологических компаний.
While the definition of the distinction may vary from country to country, it is generally understood that professional staff members have at least a graduate university degree and/or passed a national or overseas statistical exam for professionals. Хотя определение такого различия может быть в разных странах неодинаковым, профессиональные работники, по общему пониманию, должны по крайней мере иметь диплом об окончании высшего учебного заведения и/или сдать экзамен на профессионального статистического работника в своей стране или за рубежом.
12- Obtaining credit in home country by showing an account abroad as a guarantee and then creating the conditions for the creditor institution to attach the money deposited abroad; or by repaying credit obtained in home country through transferring funds from off shore banks abroad. Получение кредита на родине благодаря наличию счета за рубежом в качестве гарантии и последующее создание условий для того, чтобы учреждение-кредитор могло получить доступ к средствам, депонированным за рубежом; или выплата полученного на родине кредита посредством перевода средств из офшорного зарубежного банка.
According to this provision, the Yugoslav legislation also applies to an alien who commits a criminal act abroad against a foreign country or a foreign national punishable under the Yugoslav legislation with five or more years in prison. Согласно его положениям, югославское законодательство применяется также в отношении иностранца, который совершает за рубежом против иностранного государства или иностранного гражданина преступное деяние, влекущее за собой, согласно югославскому законодательству, наказание в виде лишения свободы сроком на пять или более лет.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The population of Cameroon is particularly unevenly spread across the country. Население Камеруна очень неравномерно распределено по территории страны.
The graphs would include discharge (mean, minimum and maximum, replacing the tables now included in the assessment), population by country in the basin and the percentages of main land use/land cover categories. На диаграммах должны быть охвачены сбросы (средние, минимальные и максимальные значения, заменяющие таблицы, которые сейчас присутствуют в тексте оценки), население бассейна с разбивкой по странам и процентные доли основных категорий землепользования/земного покрова.
Let us consider a country that has been deeply affected by severe drought, can no longer sustain itself because its hydropower is non-operational and its drinking water non-existent, and can no longer produce crops to feed its people. Представьте себе страну, которая глубоко затронута серьезной засухой, больше не может поддерживать свое существование, так как ее гидроэнергетика вышла из строя, у нее нет питьевой воды, и она не может больше выращивать урожаи, чтобы прокормить свое население.
With regard to human rights, OIOS found that the population characterized UNOCI as "impartial" and "always respectful" although civilians in the centre, north-west, and in the confidence zone expressed significantly more confidence than those in the south and east of the country. Что касается прав человека, то УСВН установило, что население характеризует ОООНКИ как «беспристрастную» и «всегда вежливую», хотя мирные жители в центре, на северо-западе и в «зоне доверия» выражали гораздо больше доверия, чем на юге и на востоке страны.
Its people felt marginalized and excluded from most jobs and from having even a minimum of say in the way in which the country was ruled. Население испытывает чувство, что его подвергают дискриминации и лишают доступа к большинству рабочих мест, и оно лишено возможности высказать свое мнение о том, как управляется страна.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In 1846, he started his own publication, the Home Journal, which was eventually renamed Town & Country. В 1846 открыл собственное издание, Home Journal, впоследствии переименованное в Town & Country.
St Malo Hotel et Country club, Le Tronchet, France - 51 Guest reviews. St Malo Hotel et Country club, Le Tronchet, Франция - 51 Отзывы гостей.
The hamlet of Keene was ranked "prettiest town in Canada" by Harrowsmith Country Life magazine. Кин был признан "красивым городом в Канаде", по версии журнала Harrowsmith Country Life.
Pure & Simple debuted at No. 2 on the UK Albums chart and No. 1 on the UK Country Albums chart with sales of 17,000 copies. В Великобритании Pure & Simple дебютировал на позиции Nº 2 в UK Albums chart и на позиции Nº 1 в UK Country Albums с продажами в 17,000 копий.
These were the Country Sedan, a four-door model in the mid-range Customline series; and the Ranch Wagon, which was a two-door model in the economy Mainline series, inspired by the European-term shooting-brake. Это был Country Sedan, четырёх-дверная модель в середине серии Customline; и Ранч Вагон, двух-дверная модель в серии Mainline, вдохновленный европейскими shooting-brake.
Больше примеров...