Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
And that consequently, this country is at war with Germany. И что, следовательно, эта страна находится в состоянии войны с Германией.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
There remains a need for UNAMI to provide support to governmental institutions in the area of rule of law and human rights, in collaboration with the country team. МООНСИ в сотрудничестве со страновой группой необходимо и далее оказывать поддержку государственным институтам в области верховенства права и прав человека.
Compared with 2009, marked improvement was observed in relations between MINUSTAH and the United Nations country team in Haiti, as evidenced by more free-flowing communications and openness to engagement. По сравнению с 2009 годом отмечалось заметное улучшение отношений между МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций в Гаити, о чем свидетельствует более активный обмен сообщениями и готовность к участию.
UNDP Indonesia agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the United Nations country team, it evaluate the feasibility of agencies using common premises and services in the regions where relief and recovery efforts were still ongoing. Отделение ПРООН в Индонезии согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует, в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, проанализировать возможность использования различными учреждениями общих помещений и служб в тех регионах, где до сих пор проводятся операции по оказанию помощи и восстановлению.
The Gender Adviser will support the integration of such a perspective in the policies and activities of the mission and the country team, ensuring the full participation of women in all stages of the peace process and in humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. Советник по гендерным вопросам будет содействовать обеспечению учета гендерной проблематики в политике и деятельности Миссии и страновой группы, обеспечивая всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, и в программах гуманитарной помощи и постконфликтной реконструкции и восстановления.
Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The country with the largest launch capabilities would then be clearly in an advantage. Тогда очевидное преимущество получило бы государство, обладающее наибольшим потенциалом для запуска ракетоносителей.
Colombia noted that its 1991 Political Constitution obliged the State and individuals to protect the country's cultural and natural assets. Колумбия отметила, что согласно ее политической Конституции 1991 года государство и граждане обязаны охранять культурные и природные богатства страны.
Given this diversity, it is beyond the means and capacity of a State to offer teaching of all languages traditionally used in this country in the public education system. Учитывая такое разнообразие, государство не в состоянии обеспечить преподавание всех традиционных языков в государственной системе просвещения.
In this context, and among the eligible countries, we point naturally to Brazil, a founding Member of the United Nations, the largest country in Latin America and a State that has unequivocally abided by the principles of the Charter. В этом контексте и среди подходящих стран мы, естественно, выделяем Бразилию, государство - основателя Организации Объединенных Наций, самую большую страну в Латинской Америке и государство, которое четко придерживается принципов Устава.
As a State party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol, her country honoured its obligations and took practical steps to achieve the goals and targets of the special session of the General Assembly on children. Как государство - участник Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней она выполняет свои обязательства и принимает практические меры для решения задач и достижения целей, поставленных специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The methodology used in the study was reviewed in June 1994 at a meeting of the three country research teams. Методология, которая была использована в данном исследовании, была в июне 1994 года пересмотрена на совещании трех национальных групп исследователей.
Foreign direct investment - on which his country, as a progressive developing nation, relied to strengthen its capital markets and national development efforts - appeared to be declining. Как представляется, в настоящее время происходит сокращение объема прямых иностранных инвестиций, столь необходимых Малайзии как быстро развивающемуся государству для укрепления своих рынков капитала и осуществления национальных усилий в области развития.
National measures could include strengthened explicit demand for ODA for forests; national forest financing strategies; improved country investment climates; and improved revenue collection. На национальном уровне такие мероприятия могут предусматривать усиление конкретного спроса на ОПР в области лесного хозяйства; разработку национальных стратегий финансирования лесного хозяйства; улучшение инвестиционного климата в той или иной стране; и совершенствование методов сбора налогов.
This consultation process must enable a consensus to be forged on the mechanisms for organization and participation that will pave the way for the formation of a representative and suitable Constituent Assembly responsive to the country's best interests. Для создания необходимых условий и достижения этой цели будут проведены два национальных референдума, которые позволят определить механизмы организации и участия, необходимые для созыва представительного Учредительного собрания, наиболее полно отражающего интересы нации, и которые позволят прийти к согласию относительно действия этих механизмов.
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The representative from the United Republic of Tanzania summarized his country's experience in cooperation between conventions at the national level. Представитель Объединенной Республики Танзании кратко рассказал об опыте его страны в области сотрудничества между конвенциями на национальном уровне.
The draft resolution also provided for coordination of activities within the system and stressed the importance of international cooperation and action at country level to achieve the aims of the Decade. Кроме того, в проекте резолюции предусматривается координация мероприятий в рамках системы и подчеркивается важность международного сотрудничества и деятельности на национальном уровне по реализации целей и мероприятий Десятилетия.
Efforts to boost national delivery of advisory and technical services and capacity-building will depend in part on enhanced coordination of United Nations delivery at the country level. Усилия по расширению предоставления консультационных и технических услуг и созданию потенциала на национальном уровне будут частично зависеть от улучшения координации работы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
UNDP reported that at country level, it has supported, through its own programmes and projects, capacity-building to address human rights issues in the context of HIV and AIDS and has participated in joint initiatives with the Secretariat and co-sponsors of UNAIDS. ПРООН сообщила, что на национальном уровне она способствует, с помощью своих собственных программ и проектов, усилению потенциала для решения проблем соблюдения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом, а также участвует в мероприятиях, проводимых совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и соавторами осуществляемых ею проектов.
China: the 1999 NHDR focuses on an important subject of change in this country - transition and the role of the State in correcting market failures such as poverty and strengthening health, education and protecting the environment. Китай: в национальном докладе о развитии человеческого потенциала за 1999 год основное внимание уделяется важной теме преобразований в этой стране - переходу к рынку и роли государства в устранении таких негативных последствий рынка, как нищета, и укреплении системы здравоохранения, образования и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
I want to make my country proud. Я хочу, чтобы Родина мной гордилась.
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
This is my adopted country. Эта страна моя вторая родина.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Gunnar, it doesn't get any more country than that. Ганнер, нет ничего более кантри!
K.D. Lang, the-the female country singer? К.Д. Лэнг - это-это кантри певица?
The film's shooting officially began on August 5, 2013, starting in Roe Valley Country Park in Northern Ireland. Съёмки фильма начались 5 августа 2013 в Парке Ро Вэлли Кантри.
Scruggs was one of the few bluegrass or country artists to give support to the anti-war movement. Он стал одним из немногих западных исполнителей Блюграсс и кантри, кто поддержал движение против войны.
In his youth, he began playing piano with two of his cousins, Mickey Gilley (later a popular country music singer) and Jimmy Swaggart (later a popular television evangelist). Играть на пианино Льюис начал в раннем возрасте вместе со своими двоюродными братьями - Мики Гилли (впоследствии известный исполнитель кантри) и Джимми Сваггартом (Jimmy Swaggart (англ.)русск., в будущем популярный телепроповедник).
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The Government of Myanmar had resumed its cooperation with the United Nations and had allowed the Special Rapporteur unrestricted access to all parts of the country. Правительство Мьянмы вновь стало активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставило Специальному докладчику возможность свободно передвигаться по территории страны.
We will continue to use the organization's Afghanistan contact group and other mechanisms to halt threats emanating from the territory of that country. Должное внимание решению задачи пресечения исходящих с территории этой страны угроз будет и впредь уделяться в рамках работы Контактной группы ШОС - Афганистан и других механизмов.
Article 12 of the Constitution of 1 August 2000 provides that no Ivorian citizen may be forced into exile, and reaffirms the readiness of Côte d'Ivoire to grant asylum within the country. Статья 12 Конституции от 1 августа 2000 года гласит, что никто из граждан Кот-д'Ивуара не может быть в принудительном порядке выслан, и подтверждает готовность Кот-д'Ивуара предоставлять право на убежище на территории страны.
With the recent emphasis on stabilization of the country and extension of State authority, in particular in eastern Democratic Republic of the Congo, the military and substantive components of the Mission have been restructured with an augmentation of human resources in the east. Поскольку в последнее время основное внимание стало уделяться стабилизации обстановки и распространению государственной власти по всей территории Демократической Республики Конго, прежде всего в ее восточных районах, военный и основной компоненты Миссии были соответствующим образом реорганизованы, благодаря чему увеличилось количество сотрудников, работающих на востоке страны.
It is worth noting that the population of Senegal is still unequally distributed, with more than 25 per cent concentrated in the Dakar region and in the centre of the country, in the Fatick, Kaffrine and Kaolack regions, formerly known as the Sine-Saloum region. Следует отметить, что более 25 процентов населения Сенегала по-прежнему неравномерно распределены с сильной концентрацией в области Дакара и в центре страны, на территории трех областей - Фатик, Кафрин и Каолак, которые ранее образовывали единую область Син-Салум.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We'd all like to check out my cousin's country home. Потому что мы все хотим съездить в загородный дом моего двоюродного брата.
Remember the country club, with the jockeys? Помнишь загородный клуб, с жокеями?
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив?
And I want you to know Nevada State Prison's no country club, like Gabbs local jail or wherever it was you served time. И я уведомляю тебя, что тюрьма штата Невада не загородный клуб, как местный изолятор в Габбс или где еще ты бы сидел.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
No, a country house. Нет, в деревне.
Now a country barn is under construction, where meetings and afternoons as well as permanent exhibitions of the works (on country topics) of the author and Algimantas Araimavièius, a photography artist will be held. В настоящее время в деревне строится амбар, в котором постоянно будут выставляться работы художницы и работы фотохудожника Араймавичуса Альгимантаса на деревенскую тематику, а также будут организовываться встречи и обеды.
Castellio was born in 1515 at Saint-Martin-du-Frêne in the village of Bresse of Dauphiné, the country bordering Switzerland, France, and Savoy. Кастеллио родился в 1515 году в деревне Сен-Мартен-дю-Френ в Савойе, около границы с Францией и Швейцарией.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Should've been evacuated to the country by now. Давно должны были эвакуировать в деревню.
I thought you were retiring to the country as a point of honor. Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
Sometimes I think if I could just... get away somewhere... the country or... maybe a lake. Иногда я думаю, если бы я просто мог... уехать куда-нибудь, в деревню или... может быть на озеро.
I won't go to the country. Я не поеду в деревню.
You two, go to the country Вы вдвоём поедете в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
A debtor who might not be divested of his powers in the home country would be divested of them abroad. Должник, который в своей стране не может быть лишен своих прав, будет лишен их за границей.
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
(c) Aliens admitted as refugees may go abroad only with prior permission from headquarters; should they do so without such permission, or remain outside the country for longer than the authorized time, they shall lose their migrant rights. с) Иностранцы, получившие в Мексике статус беженца, могут временно выезжать из нее только с предварительного разрешения центрального бюро миграционной службы и в противном случае, равно как и в случае пребывания за границей дольше разрешенного срока, теряют свой статус беженца.
We hold a firm conviction that Lithuania, a country of industrious people and cold beer, ought not to buy one of the essential beer brewing components - malt - from abroad. Мы твердо убеждены, что Литва - страна работящего человека и холодного пива - не может закупать за границей один из наиболее важных компонентов сырья для производства пива - солод.
Information was sought on measures to protect foreign women in their status as wives of Bolivian men and it was asked whether a Bolivian husband could prevent his foreign-born wife and her children from leaving the country. Была испрошена информация о мерах по защите женщин из числа иностранцев, которые являются женами боливийцев, и задавался вопрос о том, может ли муж-боливиец не позволить своей жене, родившейся за границей, и ее детям покинуть страну.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
However, there is the potential for "brain gain", if they return to their country of origin after acquiring skills abroad. Однако в миграции заключен и потенциал «притока умов», если молодые люди, обретя профессиональную квалификацию за рубежом, возвращаются в свои страны.
The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения.
Similarly, the nationals of Serbia, who cannot be extradited to another country, may be prosecuted in Serbia for offences committed abroad under the terms of the national legislation or relevant international treaties. Аналогичным образом, граждане Сербии, которые не могут быть выданы другому государству, могут быть подвергнуты судебному преследованию в Сербии за преступления, совершенные за рубежом, на основании национального законодательства или соответствующих международных договоров.
The basic philosophy is the "radio outside the radio", with a view to experiencing the real life of the country. San Marino RTV provides live coverage of important events and special programs about the communities of San Marino citizens abroad. Руководство придерживается основного девиза "Больше, чем радио", стараясь дать представление о реальной жизни в стране. "Сан-Марино РТВ" ведет прямую трансляцию важных событий и специальных программ о жизни общин сан-маринских граждан за рубежом.
Unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle, which has broken down in another country, and also the return run, after repair, of the vehicle that had broken down; передвижение порожнего транспортного средства, выделенного для перевозки грузов и предназначенного для замены транспортного средства, вышедшего из строя за рубежом, а также возвращение транспортного средства, потерпевшего аварию, после ремонта;
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Ultimately, the extent to which people regard the electoral system as fair and inclusive determines its legitimacy and credibility and how much it will contribute to a country's stability rather than its fragility. В конечном итоге степень, в которой население считает избирательную систему справедливой и основанной на широком участии, определяет ее законность и доверие к ней, а также масштабы содействия обеспечению стабильности в той или иной стране в противовес нестабильности.
Article 140 of the Constitution stipulates: Paraguay is a multi-cultural and bilingual country. Это отражено в статье 140 Конституции: Население Парагвая составляют представители многих культур и является двуязычным.
Throughout most of Guatemala's history, the country's business and land-owning elites, supported by the military, dominated the country, particularly the rural, predominantly indigenous population, which provided the bulk of the labour supporting the agriculture-based economy. На протяжении большей части истории Гватемалы господствующее положение в стране, особенно в ее сельских районах, где проживает преимущественно коренное население, являющееся основным поставщиком рабочей силы для ее аграрной экономики, занимал узкий круг предпринимателей и землевладельцев, опиравшихся на армию.
A survey of iodine deficiency disorders showed that the prevalence of goitre had been reduced very significantly and the country is close to being certified as free of IDD. Обследование по вопросу о расстройствах, вызываемых йодной недостаточностью, позволило установить, что распространенность зоба значительно сократилась и что страна близка к получению официального статуса страны, население которой не страдает от РВЙН.
During the centuries, the population became multinational and some of the nations were concentrated in the southern part of the country (Gagauzian (Orthodox Turks) and Bulgarians, about 3.2 per cent). С течением столетий население страны приобрело многонациональный характер, и некоторые из входящих в его состав народы (гагаузы (ортодоксальные турки) и болгары - около 3,2%) оказались сосредоточенными в южных районах страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Aaron's work appeared in Life, Town & Country, and Holiday magazines. Работы Ааронса публиковались в журналах Life, Town & Country и Holiday.
Country Music: A Biographical Dictionary. Музыкальные жанры Country Music: A Biographical Dictionary (англ.)
She also joined Florida Georgia Line on stage during their set at the 2013 Country Radio Seminar to sing "Cruise". Она также вместе с группой Florida Georgia Line во время 2013 Country Radio Seminar спела их песню «Cruise».
A video for the song debuted on CMT on March 7, 2009, following the airing of the episode of Gone Country in which Sheila E. was announced the winner. Видеоклип на песню дебютировал на СМТ 7 марта 2009 года, после выхода в эфир эпизода Gone Country, в котором Шейла была объявлена победителем.
It became Ballerini's fourth Number One hit on the Billboard Country Airplay chart for the week dated February 24, 2018. Он стал четвёртым чарттолппером певицы в кантри-чарте Billboard Country Airplay в дату с 24 февраля 2018.
Больше примеров...