Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Two MICS will measure progress towards country programme goals and Millennium Development Goals and complement programme reviews. В ходе двух ОПГВ будет определяться прогресс в достижении целей страновой программы и ЦРТ, и они будут дополнять обзоры программы.
UNMIS also holds regular weekly press briefings, including presentations on activities by substantive units and members of the United Nations country team. МООНВС проводит также регулярные еженедельные брифинги для прессы, включая предоставление материалов о деятельности основных подразделений и членов страновой группы Организации Объединенных Наций.
The new mandate will allow UNOGBIS, working with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities more effectively. Новый мандат позволит ЮНОГБИС совместно со Страновой группой Организации Объединенных Наций более эффективно интегрировать мероприятия в области развития, мира и безопасности.
The country programme needs to support national processes that address needs of both the most vulnerable children and a large number of children across Russia. В рамках страновой программы необходимо оказывать поддержку национальным действиям, направленным на удовлетворение потребностей как наиболее социально незащищенных детей, так и большинства детей, проживающих в России.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
73% of all California freshmen cannot name the country that borders Minnesota. Кстати, 73 процента калифорнийских восьмиклассников не знают какое государство примыкает к Миннесоте.
A policy on prisons had been adopted, in collaboration with international organizations; as a result, a national prison had been established to take in inmates from other areas of the country and each regional capital had its own detention facility, thereby helping to alleviate overcrowding. В сотрудничестве с международными организациями была утверждена стратегия развития пенитенциарной системы, в результате чего государство основало национальную тюрьму, в которую поступают заключенные из других районов страны, а каждый областной центр располагает собственным следственным изолятором, что помогает снизить переполненность тюрем.
Greece is the only NATO state in which the entire air defense system of the country and the armed forces consists only of Russian anti-aircraft and anti-missile defense complexes. Греция - единственное государство НАТО, у которого вся система ПВО страны и вооруженных сил состоит только из российских комплексов противовоздушной и противоракетной обороны.
As a nuclear-weapon State, China was the first to sign the CTBT, after the host country of the United Nations, and participated in an active and responsible manner in the preparatory work for the Treaty's entry into force. Как государство, обладающее ядерным оружием, Китай первым после страны пребывания Организации Объединенных Наций подписал ДВЗЯИ и активно и ответственно участвовал в подготовительной работе по вступлению в силу этого Договора.
However, the Code of Criminal Procedure provides that the Republic of Latvia may refuse to extradict a person if the foreign country requests the extradiction due to political or military criminal offences. Вместе с тем в Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что Латвийская Республика может отказать в выдаче лица, если иностранное государство представляет просьбу о выдаче в связи с совершением политических или военных уголовных преступлений.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In order to develop and implement specific transit arrangements, the public and private sectors of the transit country and of the land-locked country need to cooperate within each country, as well as between the two countries, through appropriate national and regional coordination mechanisms. Для того чтобы разработать и создать конкретные механизмы транзитных перевозок, государственный и частный секторы страны транзита и внутриконтинентальной страны должны поддерживать сотрудничество в пределах каждой страны, а также между двумя странами с помощью соответствующих национальных и региональных координационных механизмов.
Secondly, Uganda has opted for a multisectoral approach to combating HIV and to ensuring that HIV/AIDS programmes are mainstreamed into the national strategic planning documents, including the National Poverty Eradication Action Plan, which is the country's comprehensive development framework. Во-вторых, Уганда избрала многосекторальный подход к борьбе с ВИЧ и обеспечению учета программ ВИЧ/СПИДа в национальных документах стратегического планирования, включая Национальный план искоренения нищеты, который обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки развития страны.
A representative of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions emphasized the importance of mandate-holders organizing meetings with national human rights institutions in the context of their country visits and work with them to follow-up on recommendations made during a country visit. Представитель Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений подчеркнул важность проведения мандатариями встреч с представителями национальных правозащитных организаций в контексте посещений их стран и работы с ними в вопросах выполнения рекомендаций, подготовленных в ходе поездок в соответствующие страны.
It has also the human capacity to elaborate the official national prognoses on future changes in the field and to assess the impacts of those changes on the main sectors of the country's economy. Он также располагает кадровым потенциалом для разработки официальных национальных прогнозов будущих изменений в данной области и оценки последствий таких изменений для основных отраслей экономики страны.
As regards paragraph 75, on fellowships offered at national institutions, one delegation inquired whether universities could send offers of national fellowships for developing countries directly to the Secretariat of the Programme or, rather through the Foreign Ministry of the country where the university was located. В связи пунктом 75, касающимся стипендий, предоставляемых национальными учреждениями, одна делегация задала вопрос о том, могли бы университеты направлять предложения, касающиеся предоставления национальных стипендий развивающимся странам, непосредственно секретариату Программы или же министерству иностранных дел страны, в которой находится соответствующий университет.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
His country would continue to work towards the realization of fundamental rights at the domestic and international levels. Страна оратора продолжит работу по осуществлению основных прав на национальном и международном уровнях.
With a few notable exceptions, in which priorities have been developed domestically before engaging with donors, programme country Governments were not seen to be monitoring the conduct and performance of donors in earnest. За несколькими заметными исключениями, когда приоритеты определялись на национальном уровне до начала взаимодействия с донорами, правительства стран осуществления программ не обеспечивают, по мнению участников, реального контроля за поведением и результатами деятельности доноров.
This would require a comprehensive study at the national level, taking into consideration all the relevant factors involved, including the views of all stakeholders and the social circumstances of the country. Для этого потребовалось бы провести на национальном уровне всеобъемлющий анализ с учетом всех соответствующих факторов, включая мнения всех заинтересованных сторон и социальной ситуации в стране.
They noted that the choice of means aimed at increasing participation of women at the highest levels of the civil service should be appropriate to the tradition, culture and stage of development of the country and that the final choice should be made at the national level. Они отмечали, что выбор средств, направленных на расширение участия женщин в деятельности на самых высоких уровнях гражданской службы, должен надлежащим образом согласовываться с традициями, культурой и этапом развития той или иной страны и что окончательный выбор должен осуществляться на национальном уровне.
Sometimes lessons learned through evaluations point out weaknesses, pitfalls, problems and generally bad practices which should be avoided in developing and implementing projects and programmes at the country level. ё) обсуждение среди сотрудников учреждений обобщенных результатов деятельности по оценке на ежегодных консультациях на национальном и региональном уровнях и в штаб-квартире15;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
betrayed by the country he loves! тот, которого предала родина!
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
What the Ryman is to country music, this place is to racing. Это место для гонок, как знаменитый зал Райман для кантри музыки.
Okay, so I know that you had a rough night, but I also know that nothing cures the blues like a good old country song, right? Итак, я знаю у тебя была трудная ночь, но я также знаю, что ничего так не лечит хандру как старый добрый кантри, верно?
'Cause if you're not, I got to say, you sound like you just stepped out of a bad country song, "I've got to come take my man." А если нет, то должна сказать, что похоже, будто ты героиня плохой кантри песни "Мне нужно заполучить моего парня".
Country and western music is about loss. В музыке кантри и вестерн поется об утрате.
Brant Country Day handles the drawbridge with ease. Брант Кантри Дэй с легкостью расправился с подъемным мостом.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
In the territory of the country, prosecution of religious believers solely for affiliation with their particular religious faith is prohibited. На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии.
As things stand today, the Russian forces stationed in the territory of our country on the basis of a bilateral intergovernmental agreement represent the principal guarantee of South Ossetia's security. На сегодняшний день главной гарантией безопасности Республики Южная Осетия являются российские войска, находящиеся на территории нашей страны на основе двустороннего межгосударственного соглашения.
As a defender of peace and a country which has lived for more than seven centuries without war or conflict, Andorra has never permitted any enrichment-related, reprocessing or heavy-water-related activities or the development of nuclear weapon delivery systems in its territory. Андорра, страна, которая защищает мир и уже более семи столетий живет без войн и конфликтов, никогда не допускала на своей территории никакой деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, либо разработкой систем доставки ядерного оружия.
Regarding religious affairs, the delegation responded that the Government did not believe that any country outside Bulgaria's borders had the right by implication to represent or to speak on behalf of any religious or ethnic communities in the territory of the Republic of Bulgaria. Касаясь религиозных вопросов, делегация ответила, что правительство не считает, что какая-либо страна, находящаяся за пределами Болгарии, имеет право косвенно представлять какие-либо религиозные или этнические общины на территории Республики Болгария или выступать от их имени.
Notwithstanding the above, however, Rwanda remains gravely concerned by the presence of the ex-FAR/Interahamwe forces, in their different politico-military formations, not only in the eastern Democratic Republic of the Congo, but in the whole territory of that country. Однако несмотря на вышеизложенное, Руанда по-прежнему серьезно обеспокоена присутствием экс-ВСР/сил «интерахамве» в виде различных военно-политических формирований не только в восточной части Демократической Республики Конго, но и на всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
No, I'm talking about getting into the country club. Да нет, я про загородный клуб.
Well, I suppose I'm disappointed that that country club turned out to be such an undesirable place. Наверное, я разочарован, что загородный клуб, оказывается, такое неприятное место.
Mom and grandma and I are doing that charity thing at the country club tonight. Я с мамой и бабушкой собираюсь на благотворительный вечер в загородный клуб сегодня.
But if I were ugly, I could be a doctor and join any country club that I wanted. Если бы я была страшной, я стала бы врачем и ходила бы в любой загородный клуб.
Town and Country Club. А этот адрес? - Загородный клуб...
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
In this global village, no country can survive on its own. В «глобальной деревне» ни одна страна не может существовать сама по себе.
In a nice country house. В одном прелестном домике в деревне.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
Hall family moved around the country with her father and spent some years in Guarlford, a small village near Malvern. Семья Холл переехала и провела несколько лет в Гуарлфорде, небольшой деревне под Малверном.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'll send him back to the country as soon as he is mobile. Как только он оклемается, пошлю его в деревню.
When you come to the country, you've got to get along with us locals. Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
And place includes the village, municipality, state and country we call our own, embedding us within a shared environmental niche and political structure. Помимо этого, оно включает деревню, муниципалитет, штат и страну, которую называют родиной, - все это помещает людей в общую среду и политическую структуру.
(a) Lead each country to redefine and integrate itself into the global village but without losing its identity; а) побуждать каждую страну к изменению и интеграции в «мировую деревню», не теряя при этом своей самобытности;
Tom packed his wife off to the country. Том спровадил жену в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The programme encompasses several issues relating to civic integration such as civil society and democratic participation, the development of Latvian language skills, strengthening the sense of belonging to the country and attracting Latvian nationals living abroad. Программа охватывает разные вопросы, касающиеся гражданской интеграции, например, гражданское общество и участие в демократическом процессе, развитие навыков владения латышским языком, воспитание в духе патриотизма, а также привлечение в страну латышей, живущих за границей.
The Special Rapporteur states that students with a government scholarship are permitted to leave the country in order to pursue studies abroad with their family members serving as guarantors of their return, risking economic penalties should a relative not return. ЗЗ. Специальный докладчик говорит, что студенты, которым предоставлена правительственная стипендия, могут выехать из страны для продолжения учебы за границей, однако члены их семей служат своего рода гарантами их возвращения, поскольку они могут подвергнуться экономическим репрессиям, если их родственник не вернется.
The average cost is $1,000 per month; the requested amount reflects the requirements in respect of six detainees ($72,000) plus the provision for two catastrophic cases ($50,000), which may have to be treated outside the country. Средний размер затрат составляет 1000 долл. США в месяц; испрашиваемая сумма отражает потребности на лечение шести задержанных (72000 долл. США), а также ассигнования на лечение двух тяжело больных (50000 долл. США), которых, возможно, придется лечить за границей.
It was remarkable that an Uzbek who settled outside the country without registering with the consular authorities could lose his citizenship. Оратор особо отмечает тот факт, что проживание за границей без постановки на консульский учет является одним из оснований для лишения гражданина Узбекистана его гражданства.
In June 2011, former Attorney-General (now Chief Justice) Mohan Peiris was ordered to appear at a habeas corpus hearing in the case after telling the Committee against Torture, in 2011, that Ekneligoda was living in a foreign country. В июне 2011 года бывшему Генеральному прокурору (в настоящий момент он является Главным судьей) Мохану Пейрису было предписано явиться на слушания по делу в рамках процедуры хабеас корпус после того, как он сообщил Комитету против пыток в 2011 году, что Экнелигода проживает за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования.
In the health sector, the Government has built a third referral hospital, and more doctors and nurses have been recruited from inside and outside the country. В сфере здравоохранения следует отметить строительство по решению правительства третьей специализированной больницы и увеличение числа врачей и медицинских сестер, набранных как в стране, так и за рубежом.
All citizens had the right to leave the country, and those over 18 years of age had the right to work abroad. Любой гражданин имеет право покинуть пределы страны, а лица в возрасте старше 18 лет, обладают правом на занятие трудовой деятельностью за рубежом.
It is possible to divide the places where leisure activities are pursued into different segments: at home, near to home, within a specific region, within a country or abroad. Можно подразделить места проведения досуга на несколько групп: дома, вблизи дома, в конкретном районе, в стране или за рубежом.
For a few years in our country and abroad rallies with a call to the regime to release prisoners of conscience and stop repressions against oppositionists are held. На протяжении нескольких лет в нашей стране и за рубежом проходят акции с призывом к властям освободить Узников совести и прекратить репрессии против оппозиции.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
While Sudan's people may be among the poorest in the world, their country is rich in natural wealth, including oil and precious metals. В то время как население Судана, возможно, самое нищее в мире, эта страна богата природными ресурсами, включая нефть и драгоценные металлы.
As a result of threats, secretaries of Village Development Committees, the highest State authority at this level, tendered their resignation en masse between 18 June and 28 July, rendering governmental services unavailable to rural populations in 14 districts across the country. Из-за угроз в адрес секретарей сельских комитетов развития, которые являются самыми высокопоставленными государственными чиновниками на этом уровне, в период с 18 июня по 28 июля они начали в массовом порядке подавать заявления об отставке, в результате чего сельское население 14 районов страны лишилось государственных услуг.
The 1974 Constitution divided the country into seven ethnic minority States (Chin, Karen, Kachin, Kayah (formerly Karenni), Mon, Rakhine (Arakan) and Shan States) and seven Divisions, largely inhabited by the majority Burman population. В соответствии с Конституцией 1974 года страна была разделена на семь национальных областей (Чинскую, Каренскую, Качинскую, Кая (в прошлом Каренни), Монскую, Ракхайн (Араканскую) и Шанскую) и семь административных областей, в которых проживает главным образом бирманское население.
The State representative had observed that the Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could come about only if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. Представитель Руанды отметил, что население и правительство Руанды более чем кто-либо стремятся к национальному примирению, однако оно возможно только в том случае, если страна сможет осуществить коренную реформу социальных и экономических основ общества.
Mr. Klang (Sweden), youth representative of his country, said that close to 40 percent of the world's population were under 25. Г-н Кланг (Швеция), представляя молодежь своей страны, говорит, что население мира состоит из примерно 40 процентов молодых людей в возрасте 24 лет или моложе.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The series premiered on January 17, 2015 on cable network Great American Country. Премьера состоялась 2 января 2015 года на американском телеканале Great American Country.
The following week, for charts dated October 28, 2017, "What Ifs" stayed at number one, as well as topping the Country Airplay and Country Streaming Songs charts. Через неделю (28 октября 2017), когда «What Ifs» оставался на первом месте, сингл одновременно возглавил и чарты Country Airplay и Country Streaming Songs.
Later that summer, he won the first of 17 West Virginia Open championships by beating Art Clark by five strokes at Guyan Country Club in Huntington, West Virginia. Тем же летом он выиграл первый из семнадцати Открытых чемпионатов Западной Виргинии в клубе Guyan Country Club в Хантингтоне, штат Западная Виргиния.
The song was also ranked number 11 on Engine 145's Best Country Songs of 2009 and number 35 on Roughstock's Top 40 Best Singles of 2009. Также песня заняла 11-е место в списке Лучших кантри-песен 2009 года Best Country Songs of 2009 издания Engine 145 и 35-е место в списке Лучших синглов 2009 года Top 40 Best Singles of 2009 издания Roughstock.
The "woody" Country Squire wagon now used artificial fiberglass panels but remained the most expensive Ford. Универсал Country Squire теперь имел декор из пластика «под дерево», но по прежнему был самым дорогим «Фордом».
Больше примеров...