Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Our country is committed to comprehensive cooperation with the other States of Central Asia. Наша страна привержена всестороннему сотрудничеству с государствами Центральной Азии.
Found on the Southern most tip of the African continent, South Africa is a country with everything to offer. Находящаяся в самой южной части Африканского континента, Южная Африка страна, которая может предложить все.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNICEF has been working to incorporate the capacity to respond to emergencies and instability into every country programming process. ЮНИСЕФ предпринимает соответствующие меры по учету соответствующего компонента реагирования на чрезвычайные и нестабильные условия в процессе составления страновой программы.
The 20th to 22nd periodic report has been drafted according to the new reporting guidelines and does not contain general country information of the State party. Двадцатый - двадцать второй периодические доклады были подготовлены в соответствии с новыми руководящими принципами подготовки докладов и не содержат общей страновой информации о государстве-участнике.
Speaking on the mid-term review of the country programme for Nepal, one delegation noted that despite progress made, children and women still suffer discrimination and are disproportionately affected by poverty and a lack of security. Выступая относительно среднесрочного обзора страновой программы для Непала, одна делегация отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, дети и женщины по-прежнему страдают от дискриминации и испытывают на себе несоразмерное воздействие нищеты и отсутствия безопасности.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
In accordance with United Nations Security Council resolutions, Guatemala would prevent any person appearing on the List from entering the country. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Государство Гватемала при обнаружении лиц, включенных в перечень, воспрепятствует их въезду на свою территорию.
Her Government sincerely desired to overcome the obstacles to full implementation of the Covenant and to move the country in the direction of a law-governed State. Ее правительство искренне стремится преодолеть препятствия, стоящие на пути к полному осуществлению Пакта, и создать в стране правовое государство.
As to the legal techniques through which advance recognition of the reliability of certificates and signatures complying with the law of a foreign country might be made by an enacting State, the Model Law contains no specific suggestion. Что касается правовых методов, с помощью которых принимающее Типовой закон государство может обеспечить заблаговременное признание надежности сертификатов и подписи, отвечающих требованиям законодательства зарубежной страны, то в Типовом законе никаких конкретных предложений на этот счет не предусмотрено.
Without prejudice to the foregoing, Argentine jurisprudence has been complemented by the provisions of the human rights treaties by which the State is bound and which have constitutional rank in our country. Без ущерба для вышесказанного эта юриспруденция была дополнена нормами договоров по правам человека, по которым государство несет обязательства и которые имеют в Аргентине конституционный статус.
On the internal level, my country has undertaken to embark on the path of democracy based on a complete and responsible multiparty system in order to establish a State based on law and on respect for the individual. У себя в стране мы встали на путь построения демократического общества на основе создания целостной и ответственной многопартийной системы, с тем чтобы создать правовое государство, уважающее достоинство человека.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
However, although we gave a friendly welcome to the Greek suggestion, I must point out that my country is not prepared to adopt the Greek practice: denial of the existence of the national minorities within its borders. Однако, хотя мы дружественным образом приветствовали предложение Греции, я должен указать, что моя страна не готова применять греческую практику: отрицание существования национальных меньшинств в рамках ее границ.
The updating exercise has 5 main aims: - To update the database to include more recent years; - To increase country coverage; - To reflect the latest system of national accounts conventions; Процесс актуализации преследует пять основных целей: - обновление содержания базы данных с целью включения информации за последние годы; - расширение ее странового охвата; - учет новейшей системы правил учета национальных счетов;
(International trade) Completeness of data, conversion of country code to United Nations standards, conversion of national currency to United States dollars, conversion of quantities to metric values (where possible), unit values checks against previous years. полноте данных, изменению кода стран в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, переводу национальных валют в доллары США, переводу количественных показателей в метрическую систему (где это возможно), проверке удельных значений с учетом данных за предыдущие годы (международная торговля);
Some of these include the Country's history of political, social and economic challenges, corruption, and misallocation of resources all which have constituted significant barriers to the achievement of national targets of poverty reduction. К их числу относятся издавна свойственные стране политические, социальные и экономические проблемы, коррупция, а также неправильное распределение ресурсов; все это создает серьезные препятствия на пути к достижению национальных целей по сокращению масштабов нищеты.
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Burkina Faso recognized Sweden as a country continuously engaging in the promotion of human rights at both the national and international levels. Буркина-Фасо признала Швецию страной, постоянно занимающейся поощрением прав человека как на национальном, так и на международном уровне.
Coordinating the process within a country avoids overlaps and addresses priorities. (d) Acknowledge that public officials are often overburdened, especially at the national level. Координация этого процесса внутри страны позволяет избегать дублирования усилий и рассматривать приоритетные проблемы; d) следует признать, что государственные должностные лица нередко перегружены работой, в особенности на национальном уровне.
In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции.
Finally, on a national level this system, in particular the Feasibility Assessment classes, can also provide an indication regarding the state of maturity of a country's exploration and mining sector. И наконец, на национальном уровне эта система, и в частности категории Оценки технико-экономической обоснованности, может также давать представление о степени зрелости геологоразведочной и горнодобывающей отраслей.
At the national level, the African Ministers' Council on Water has commissioned Country Status Overviews, which consider the extent to which countries have the appropriate institutions, policies and budgets to improve and sustain water and sanitation service delivery. На национальном уровне Совет министров африканских стран по вопросам водоснабжения поручил провести обзоры положения в странах, в которых будет рассмотрен вопрос о том, в какой степени страны располагают соответствующими учреждениями, стратегиями и бюджетными средствами для улучшения обслуживания в области водоснабжения и санитарии для обеспечения его стабильности.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
In addition, the former exiles were experiencing severe frustration at the inability of their mother country to accommodate them appropriately, owing to a lack of resources. Кроме того, бывшие изгнанники испытывают сильнейшее разочарование в связи с тем, что их родина не в состоянии обеспечить надлежащим образом их нужды из-за недостатка средств.
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The lyrics in this, straight-up old-school country song. Слова в ней - старое честное кантри.
If he's country, I'm rock and roll; works out. Он - это кантри, а я - рок-н-ролл, которые работают вместе.
K.D. Lang, the-the female country singer? К.Д. Лэнг - это-это кантри певица?
You ever try going country? Ты когда-нибудь пробовала петь кантри?
The Red Rose Forest and the Big Tree Country were highlighted as examples of public-private partnerships. Партнерские инициативы «Ред роуз форест» и «Биг три кантри» были приведены в качестве примеров партнерства государственного и частного секторов.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Their departure has exacerbated the already depleted number of health workers across the country. Их отъезд усугубил и без того острый дефицит медицинских работников на всей территории страны.
Unemployment rates for female heads of household also rose during this period, from five to 12 per cent in municipal capitals and from three to eight per cent in the rest of the country. Уровень безработицы среди женщин - глав домохозяйств также вырос за этот период: с 5 до 12 процентов в административных центрах муниципалитетов и с 3 до 8 процентов на остальной территории страны.
It will also continue to support the implementation of the national security sector strategy through the implementation matrix, which is aligned with the national poverty reduction strategy across the entire country. Миссия будет и впредь оказывать поддержку осуществлению национальной стратегии для сектора безопасности на основе оперативного плана, увязанного с национальной стратегией сокращения масштабов нищеты на всей территории страны.
Ms. Freire (Brazil) said that the evaluation and coordination of social programmes was complicated by the size of the country and the natural fragmentation of programmes to combat discrimination and marginalization. Г-жа Фрейре (Бразилия) говорит, что программы оценки и координации социальных программ усложняются из-за большой площади территории страны и естественного дробления программ по борьбе с дискриминацией и маргинализацией.
The Justice Ministry also has a mobile persecution unit that persecutes cases around the country. В рамках Министерства юстиции имеется также выездная группа судебных заседателей, которые участвуют в рассмотрении дел по всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Poggio ai Santi is a beautiful country house built in the last century and surrounded by pine woods and olive groves facing the sea, four miles from the beach at an elevation of 150m. "Poggio ai Santi" - красивый загородный дом, построенный в прошлом веке и окруженный сосновым лесом и оливковыми рощами, выходящими к морю, в четырех километрах от пляжа, на высоте 150 метров.
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
When I got dumped, I swore that I would get back at my ex, that I would strut back into that country club on the arm of a much richer man. Когда меня кинули, я дала зарок что не вернусь к бывшему, и важно войду в загородный клуб под руку с еще более богатым мужчиной.
Philadelphia publisher Walter Annenberg opened the Tamarisk Country Club in 1946, after being refused membership in the Los Angeles Lakeside country club. Филадельфийский издатель Вальтер Анненберг открыл загородный клуб Тамариск в 1946 году, после полученного отказа в членстве загородного клуба в Лос-Анджелесе.
Duisburg-Nord Country Park, Germany Северный Дуйсбургский Загородный Парк, Германия
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
No, a country house. Нет, в деревне.
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
When my dad had a breakdown, my mom sent him to the country. Когда у моего папы был нервный срыв, мама отправила его в деревню.
I'm to go to the country to my father's people to have the baby. Я уезжаю в деревню к родственникам отца, чтобы там родить ребенка.
Wife and kids go away to the country and the boss has a fling with his secretary, or the manicurist, or the elevator girl. Жена и дети уезжают в деревню, а босс заводит роман с секретаршей, или маникюршей, или девушкой из лифта.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay... Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
It dropped three 200 kg bombs at Atolo village in Oluvu Division, Maracha Country, Arua District, on the Uganda-Zaire border. Он сбросил три 200-килограммовых бомбы на деревню Атоло в районе Олуву, провинция Марача, округ Аруа, на угандийско-заирской границе.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Moreover, subsidies to the parent firm in the home country could provide competitive advantages to foreign subsidiaries abroad. Кроме того, субсидии, предоставляемые материнской компании в стране базирования, могут создавать конкурентные преимущества для дочерних предприятий за границей.
If the previous place of usual residence was outside the country, the country of residence should be collected. Если предыдущее место обычного жительства находится за границей, то должны собираться данные о стране проживания.
As a result, remittances from Lebanese abroad to family members within the country total $8.2 billion and account for one fifth of the country's economy. По итоговым данным, денежные переводы от ливанцев за границей другим членам своих семей в Ливане составляют $8,2 млрд. и составляют одну пятую часть экономики страны.
There are people whose hearts fill spontaneously with a warm feeling whenever they spot 'our tricolour' somewhere in a faraway country. Существуют люди, которых при виде «голландского триколора» где-нибудь за границей, сразу же переполняют гордость и ощущение внутреннего тепла.
Citizens of the Kyrgyz Republic who commit crimes outside the country may be liable under Kyrgyz criminal law and tried in Kyrgyzstan. Граждане Кыргызской Республики, совершившие преступления за границей, подлежат уголовной ответственности по уголовным законам Кыргызской Республики, на территории которой они привлечены к уголовной ответственности или переданы суду.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
That constitution outlined the right to freedom of speech, freedom of press, peaceful assembly, association, religion, and movement within the country and abroad. Это касается прав на свободу слова, свободу печати, мирных собраний, ассоциаций, вероисповедания, передвижения внутри страны и за рубежом.
It seems illogical, and indeed morally indefensible, to suggest that armed forces are free to engage in behaviour against citizens of their own country which would be outlawed were they involved in military operations abroad. Предложение о том, что вооруженные силы могут избирать в отношении граждан своей собственной страны такую линию поведения, которая была бы признана незаконной, если бы они участвовали в боевых операциях за рубежом, представляется нелогичным, а с моральной точки зрения - недопустимым.
The United States is the key country engaged in proliferation and should announce dismantlement of all its nuclear weapons within its borders and abroad, once and for all, before saying anything about non-proliferation. Соединенные Штаты являются главной страной, которая занимается распространением и которая должна объявить о свертывании всех своих ядерных вооружений как на своей территории, так и за рубежом раз и навсегда, прежде чем говорить что-либо о нераспространении.
KAZINFORM/Muratbek Makulbekov/ The expenses for social sector's development make about a half of all national budget's expenditures, Kazinform refers to President Nursultan Nazarbayev who has said it at the festive concert dedicated to the country's 18th anniversary in Astana Tuesday. КАЗИНФОРМ - Газета «Казахстанская правда» сегодня, 13 марта, опубликовала список обладателей международной стипендии Президента РК «Болашак» по итогам заседания Республиканской комиссии по подготовке кадров за рубежом от 19 января 2010 года. Стипендиатами программы стали 590 человек.
It should not be forgotten that the fact that a high proportion of Bolivian citizens were illegally resident abroad was one of the country's main problems and that the activities of NGOs and the State in that regard were insufficiently coordinated. По поводу большого числа граждан, незаконно проживающих за рубежом, уместно указать на то, что в этом состоит одна из серьезнейших проблем страны и что деятельность НПО и государственных инстанций в этой области отличается недостаточной скоординированностью.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Mr. Latheef (Maldives) said that although his country was small, its population had maintained harmony for a long period of time. Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна невелика, ее население сохраняло согласие в течение длительного периода времени.
China is the most populous country in the world; the implementation of the Millennium Development Goals in China contributes enormously to their implementation across the globe. Китай является страной, имеющей самое большое население в мире; осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Китае в значительной мере содействует их осуществлению во всем мире.
Some of the most important programme initiatives at the country level since the Rio Summit and the Cairo Conference that have a direct impact on the population involve strengthening the legal basis for sustainable development through the enactment of new laws and policies to protect the environment. Некоторые из важнейших программных инициатив, реализуемых на страновом уровне со времени проведения Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне и Каирской конференции и самым непосредственным образом затрагивающих население, предполагают укрепление правовой основы для целей обеспечения устойчивого развития путем введения нового законодательства и политики по охране окружающей среды.
The higher number resulted from more widespread threats during the election period, the deployment of troops over a greater area of the country and an increase in the number of kidnappings and attacks on the local population Сокращение масштабов деятельности обусловлено повсеместным повышением степени угроз в период проведения выборов, развертыванием военнослужащих на большей части территории страны и ростом числа случаев похищений людей и нападений на местное население
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that the 200 million migrants mentioned would be equivalent to a country with the fifth highest population in the world. Г-н эль-Мхантар (Марокко) отмечает, что 200 млн. мигрантов, о которых говорил г-н ад-Джамри, теоретически составляют население пятой по численности населения страны мира.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The Country Music Hall of Fame and Museum is one of the world's largest and most active popular music research centers and the world's largest repository of country music artifacts. Зал славы и музей кантри (англ. Country Music Hall of Fame and Museum) - один из крупнейших и наиболее активных мировых центров исследования популярной музыки и крупнейшее в мире хранилище артефактов кантри.
Donkey Kong Country's financial success was a major factor in keeping sales of the SNES high at a time when the next generation of consoles, including the Sony PlayStation and the Sega Saturn, were being released. Финансовый успех Donkey Kong Country был основным фактором сохранения высокого уровня продаж SNES в тот период, несмотря на выпуск нового поколения игровых приставок от конкурентов - PlayStation и Sega Saturn.
In April 2018, "Tin Man" received the Academy of Country Music Award for Song of the Year, awarded to songwriters Miranda Lambert, Jack Ingram, and Jon Randall. В апреле 2018 года песня «Tin Man» была удостоена награды Academy of Country Music Award for Song of the Year, которую Ингрэм получил как соавтор Миранды Ламберт и Jon Randall.
Nowadays, the Hotel Bolivar continues to offer the cocktail in its "El Bolivarcito" bar, while the Country Club Lima Hotel offers the drink in its "English Bar" saloon. В настоящее время Hotel Bolivar продолжает предлагать коктейль в баре El Bolivarcito, а Country Club Lima Hotel предлагает напиток в своём «английском баре».
In August 2016 Taste of Country placed the Rucker version of "Wagon Wheel" 17th on its list of "Top Country Songs of the Century". В августе 2016 года Taste of Country поместил версию Ракера «Wagon Wheel» на Nº 17 в их списке «Top Country Songs of the Century».
Больше примеров...