Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
We are prepared as a country, under the leadership of President Mwai Kibaki, to play our part in promoting development and democracy. Под руководством президента Мваи Кибаки моя страна готова вносить свой вклад в поощрение развития и демократии.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNFPA has redistributed country support team posts taking into account both geographical and speciality considerations. ЮНФПА произвел перераспределение должностей в группах страновой поддержки с учетом географических соображений и специализации.
Those risks can be categorized as country location risk, credit risk, liquidity risk, currency risk and operational risk. Эти риски можно классифицировать как страновой риск; кредитный риск; риск ликвидности; валютный риск; и операционные риски.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
UNMIT also provided a range of services to the United Nations country team, including aviation and communications, the provision of geographic information system maps, translation and interpretation services, static security, security escorts and counselling support. ИМООНТ также оказывала целый ряд услуг страновой группе Организации Объединенных Наций, связанных, в частности, с воздушными перевозками и связью, предоставлением карт, составленных с помощью геоинформационной системы, устным и письменным переводом, обеспечением безопасности объектов и персональной охраной, а также услуги консультативного характера.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
We believe that reconfiguring the State into federal units is one such significant step towards deepening the roots of democracy in our country. Поэтому, создавая государство в составе федеральных субъектов, мы делаем важный шаг в направлении укоренения в нашей стране демократии.
The existence of a modern insolvency law was a fundamental criterion in analysing country risk in the context of international investment and the financing of commercial activities. Наличие современного законодательства о несостоятельности является главным критерием при анализе рисков, которые представляет то или иное государство для международных инвестиций и финансирования коммерческой деятельности.
Mr. Llorentty (Plurinational State of Bolivia) said that his country believed the matter of regional and multilateral interest remained unresolved - and had been for over 100 years. Г-н Льорентти (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что его страна считает этот вопрос, представляющий региональный и многосторонний интерес, нерешенным, каковым он остается уже на протяжении более 100 лет.
The initial results of the Plan illustrate the difficulties faced by the State in taking this approach in our country, given the confluence of internal and external factors with an enormous capacity to destabilize the economy and society. Первые результаты реализации плана свидетельствуют о трудностях, с которыми столкнулось государство при реализации данного подхода в нашей стране, где переплелись внутренние и внешние факторы с огромным дестабилизирующим потенциалом экономики и общества.
One State party accepted mutual legal assistance requests in all languages if the requesting country provided assurance that requests in the official language of the requested country would be accepted in reciprocity. Одно из государств-участников сообщило, что оно готово принимать к рассмотрению просьбы на любых языках, при условии что запрашивающее государство на основе взаимности обязуется принимать к рассмотрению просьбы, составленные на официальном языке запрашиваемого государства.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
They also discussed how mayors and municipal leaders can undertake concrete measures at the local level to support their country's national programme of action. Они также обсудили вопросы, касающиеся принятия мэрами и руководителями муниципалитетов конкретных мер на местном уровне, призванных оказать поддержку осуществлению национальных планов действий в их странах.
This resulted in a medium-term action plan to strengthen results-based monitoring and evaluation in country offices and among national counterparts. По результатам диалога был выработан среднесрочный план действий, направленный на укрепление функции контроля и оценки, ориентированных на конкретные результаты, в представительствах в странах и среди сотрудничающих с ними национальных учреждений.
Regarding the aforementioned audit, positive outcomes would be to ensure that precautionary measures were in place at the international level and that the national institutional framework was strengthened with trained personnel committed to protecting the country's people. Что касается вышеупомянутого аудита, его положительные результаты позволят обеспечить принятие мер предосторожности на международном уровне и укрепление национальных институционных рамок обученными кадрами, которые привержены делу защиты населения страны.
In accordance with these distinct functions, UNODC participates in country visits of the Executive Directorate, in accordance with Security Council resolution 1535 (2004), and assists requesting Member States in compiling their national reports for submission to the Counter-Terrorism Committee. В соответствии с этими четко определенными функциями ЮНОДК, в соответствии с резолюцией 1535 (2004) Совета Безопасности, принимает участие в страновых визитах Исполнительного директората и оказывает помощь государствам-членам по их запросу в подготовке их национальных докладов для представления Контртеррористическому комитету.
Country Reviews of Urban Travel Policies: A series of national in-depth peer reviews was launched in order to provide a detailed view of urban travel policy-making in particular countries. Чтобы получить конкретное представление о выработке политики в области организации городского движения в тех или иных странах была начата серия углубленных экспертных национальных обзоров.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
They are still achievable at the national level for nearly every country. (A/58/323) Они по-прежнему достижимы на национальном уровне почти во всех странах». (А/58/323)
The development of space law and policy in a country relies on the presence of professionals able to disseminate information and knowledge on the existing legal framework governing activities in outer space. Развитие космического права и разработка политики в области космонавтики на национальном уровне зависят от наличия специалистов, способных распространять информацию и знания относительно существующей правовой базы регулирования деятельности в космическом пространстве.
a) How can host country policies encourage a synergy between FDI and domestic enterprises, so as to support the competitiveness of the latter, in the national and international context? а) Как политика принимающей страны может содействовать синергии между ПИИ и отечественными предприятиями, с тем чтобы укрепить конкурентоспособность последних в национальном и международном контексте?
Its mission is to deliver health services to the country's entire indigenous population, which, according to the 2001 census, consists of approximately 1,500,000 inhabitants spread across the country's 24 provinces. Секретариат создан для оказания помощи на национальном уровне представителям коренных народов, чья численность достигает 1500000 человек, проживающих в 24 провинциях страны, по данным Переписи населения 2001 года.
Switzerland: It would be preferable to replace the text by that of document ECMT/CM9 Final, beginning with Recommends... 1.2.1.7 Tolls or user charges may be levied for expenses incurred by this country for road construction, maintenance and development including their impact on the environment. Это временный ответ, содержание которого может измениться в зависимости от результатов последующих консультаций, проводящихся на национальном уровне... Швейцария: Было бы предпочтительнее заменить этот текст текстом, приведенным в окончательном варианте документа CEMT/CM9 и начинающимся со слова "Рекомендует...".
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
The country will not forget you Молодец. Родина не забудет.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I just, to be honest with you, don't really like country... Я только, если быть честным, не очень люблю кантри...
I don't have to pretend to like country music anymore. Я могу прекратить делать вид, что люблю кантри.
Country's got this blues thing... В кантри есть эти фишки от блюза...
If I had any talent as a Country singer, I wouldn't be sitting here. Если бы у меня был талант певца кантри, я бы тут не сидела.
Traditional song lyrics and "country" Traditional old school. Традиционные тексты Традиционных песен кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Taking into account its internal problems, my country has no interest in promoting the traffic in weapons of war through Matadi port, given that they could change hands and fuel a civil war on its own territory. Принимая во внимание их внутренние проблемы, моя страна не заинтересована в содействии поставкам оружия через порт Матади, учитывая, что оно может перейти в другие руки и разжечь гражданскую войну на своей собственной территории.
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях.
For a country in which more than 80 per cent of the land is owned under a customary regime, any relocation has an impact on the land-tenure system; if not handled well, the changes could fuel future conflicts. Для страны, 80 процентов территории которой принадлежат собственникам на основе режима традиций, любое перемещение может отрицательно сказаться на системе землевладения; если не подойти к этим изменениям правильно, они могут со временем привести к разжиганию конфликтов.
The higher number resulted from increased security risks during the election period and the deployment of troops over a greater area of the country Расширение масштабов деятельности обусловлено повышением степени угрозы безопасности в период проведения выборов и развертыванием военнослужащих на большей части территории страны
It was held from 12 to 18 October 2009 and from 10 to 16 October 2010, in all the schools across the country. Эта неделя проходила во всех школах на всей территории страны с 12 по 18 октября 2009 года и с 10 по 16 октября 2010 года.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
I had my country house, and my seacoast house too. У меня был загородный дом, и дом на побережье.
You know... being back here at the country club, all that, you know, just... Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только...
Think that country air would... Думала, что загородный воздух будет...
Magnificent traditional country house in top location high in the mountains with one of the most beautiful views of Kitzbühel - Austria's number one winter holiday destination and the famous Alpine Golf Center in summer. Прекрасно расположенный высоко в горах традиционный загородный дом с чарующим видом на великолепный Kitzbühel. Просторная жилая площадь, отделанная внутри натуральным деревом, с неповторимыми видами из окна.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I was just telling your wife that I prefer the town to the country. Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
I WAS LOOKING FORWARD TO MY PENSION, GOING DOWN TO THE COUNTRY AND LIVING WITH MY DAUGHTER IN PEACE AND QUIET AWAY FROM ALL THIS- Я ждал пенсии, чтобы поселиться с дочерью в деревне, в тишине и покое...
If you were paying to stay in some country inn, Когда ты ночуешь в деревне...
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
And place includes the village, municipality, state and country we call our own, embedding us within a shared environmental niche and political structure. Помимо этого, оно включает деревню, муниципалитет, штат и страну, которую называют родиной, - все это помещает людей в общую среду и политическую структуру.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
I mean, it's not enough to ignore them, they should all be arrested, put on trial, confess their crimes, sent to the country for self-criticism and re-education! Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
You know, the father's overseas defending our country. Знаете, отец за границей, защищает нашу страну.
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны.
Remittances from them have contributed significantly towards the easing of the country's external imbalance and the savings gap, in addition to enhancing family incomes. Большое число семей вовлечены в такую трудовую миграцию с учетом того, что один или несколько членов таких семей работают или недавно работали за границей.
There are plans to introduce a provision restricting the right to exit the country for individuals who have violated the rules for residence abroad and holding them criminally or administratively liable for a period of two years. Предусматривается внесение положения, ограничивающего в праве на выезд из Узбекистана лицам, имеющим нарушения правил пребывания за границей и привлечения их к уголовной или административной ответственности сроком на 2 года.
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The Government estimates that at least 2.5-3 million Afghans are still living outside the country as refugees. По данным правительства, по крайней мере 2,5 - 3 миллиона афганцев по-прежнему проживают за рубежом на положении беженцев.
The impact of this network has profoundly impacted on the interaction among the teaching staff as well as students both within the country and overseas. Эта сеть оказала значительное влияние на взаимодействие между преподавательским составом и студентами как в стране, так и за рубежом.
Indian engineer and software designers were also attracted by Western firms to work abroad; while the outflow of software personnel may have had some marginal effect on private companies, it has proved an important source of earnings to the country at large. Индийские инженеры и разработчики программного обеспечения привлекались также западными фирмами для работы за рубежом; хотя отток специалистов по программному обеспечению, возможно, и оказал какое-то незначительное воздействие на частные фирмы, он оказался важным источником поступлений для страны в целом.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
All of the country's diplomatic missions abroad have female staff in posts ranging from attaché to ambassador. Женщины работают во всех дипломатических представительствах Экваториальной Гвинеи за рубежом на должностях от атташе до посла.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
It has helped to increase political participation and equality for Guatemalan women and to integrate the country's indigenous population into national life. Она позволила расширить политическое участие и обеспечить равные права женщин Гватемалы и включить коренное население страны в государственную жизнь.
In the limited areas of the country that have managed to achieve relative peace and stability, local populations have initiated reconstruction of their communities and are achieving some progress in development, with little external support. В некоторых районах страны, в которых удалось достичь относительного мира и стабильности, местное население приступило к восстановлению своих общин и добивается определенного прогресса в процессе развития при незначительной внешней поддержке.
China was a country with 56 ethnic groups. Of its population of 1.2 billion people, almost 100 million belonged to ethnic minorities. The Constitution clearly stipulated that all ethnic groups were equal. Китай представляет собой страну, в которой насчитывается 56 этнических групп, население которой составляет 1200 миллионов человек и в конституции которой четко провозглашено равенство между всеми этими группами.
Mr. Lindgren Alves (Country Rapporteur) said that the authorities and people of the State party had made significant efforts to normalize an extremely difficult situation, and deserved to be commended for their achievements. Г-н Линдгрен Алвис (Докладчик по стране) заявляет, что органы власти и население государства-участника сделали многое для нормализации исключительно сложного положения и заслуживают одобрения за достигнутые результаты.
All the strategies and actions set out in the plan aim to transform Timor-Leste from a low-income country to an upper middle-income country with a healthy, well-educated and safe population that is prosperous and self-sufficient in terms of food. Все определенные в этом плане стратегии и меры нацелены на подъем Тимора-Лешти с уровня страны с низким доходом до уровня страны с доходами выше средних, в которой с условиях безопасности проживает здоровое, хорошо образованное, преуспевающее и самодостаточное в плане обеспечения продовольствием население.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The song was criticized in Maddie and Tae's "Girl in a Country Song". Однако, песню раскритиковал дуэт Maddie and Tae в своей хите «Girl in a Country Song».
The following week, for charts dated October 28, 2017, "What Ifs" stayed at number one, as well as topping the Country Airplay and Country Streaming Songs charts. Через неделю (28 октября 2017), когда «What Ifs» оставался на первом месте, сингл одновременно возглавил и чарты Country Airplay и Country Streaming Songs.
It reached No. 1 on the Billboard Country Airplay chart dated June 24, 2017, becoming his first No. 1 since "Wagon Wheel" in 2013. Он достиг позиции Nº 1 в кантри-чарте Billboard Country Airplay в дату с 24 июля 2017 года, став первым чарттоппером певца за несколько лет, впервые после хита «Wagon Wheel» (2013).
Among the books that Farmers Weekly has published are Farmhouse Fare (1935) and Home Made Country Wines (1955) both consisting of recipes contributed by readers of the magazine. Среди книг, опубликованных еженедельником, Farmhouse Fare (1935) и Home Made Country Wines (1955), состоящие из рецептов, присланных читателями журнала.
An article in Rolling Stone Country stated that the album's title track "hits on the theme of leaving the past behind and moving forward to something better." Статья в «Rolling Stone Country» констатирует, что заглавный трек альбома «посвящён теме ухода из прошлого и продвижения вперед к чему-то лучшему».
Больше примеров...