Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
This time the target was my country, the United Kingdom: its capital, London. На сей раз мишенью стала моя страна, Соединенное Королевство - ее столица - Лондон.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
A delegation expressed satisfaction with the changes and new approaches proposed for the Nepal country programme. Одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с изменениями и новыми подходами, предложенными для страновой программы по Непалу.
The representative of Zimbabwe sought clarification on the reasons for the short-term period of the proposed country programme. Представитель Зимбабве попросил пояснить причины, по которым предусмотрен краткосрочный период осуществления предлагаемой страновой программы.
Based on this methodology, an evaluation was undertaken of the country programme of Haiti, covering the period 1992 to mid-1996. Данная методология использовалась при оценке страновой программы Гаити, охватывающей период с 1992 года до середины 1996 года.
In Bolivia, the United Nations system established an Inter-Agency Working Group on Intercultural Issues and an Indigenous Peoples Advisory Council to the United Nations country team. В Боливии система Организации Объединенных Наций учредила Межучрежденческую рабочую группу по межкультурным вопросам и Консультативный совет коренных народов при страновой группе Организации Объединенных Наций.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The country is committed to being a capable state, characterised by the rule of law that supports and protects all its citizens without discrimination. Руанда планирует создать эффективное государство, основанное на верховенстве права и оказывающее поддержку всем своим гражданам без всякой дискриминации.
The State of Vietnam controlled the southern half of the country, pending national elections that were intended to reunify the country under a common government. Государство Вьетнам контролировало южную часть страны до национальных выборов, которые должны были объединить страну под властью единого правительства.
Finally, governments can collect, organize and disseminate information to TNCs about the technical, research and training facilities in the host country and improve technology access for local enterprises, by providing information on foreign and local sources of technology. Наконец, в этих странах государство может собирать, организовывать и распространять информацию для ТНК о технических, исследовательских и учебных центрах в принимающей стране и улучшить доступ к технологии для местных предприятий, предоставляя информацию об иностранных и местных источниках технологии.
Ethiopia was not the only federal State in the world that was dealing with ethnic conflicts and there were no grounds for alleging that those problems were the result of the federal system, as the Country Rapporteur, Mr. Peter, appeared to believe. Эфиопия не единственное федеральное государство в мире, которое сталкивается с этническими конфликтами, и ничто не позволяет утверждать, что эти проблемы вызваны федеральной системой, как об этом, похоже, хочет думать докладчик по Эфиопии г-н Петер.
Building a solid democracy is not solely the task of political leaders, whether of a country, a province or a town. Созидание прочной демократии не является исключительно задачей политического руководства страны, провинции или муниципалитета; в ее решении должны участвовать три основные силы: государство, гражданское общество и частный сектор.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Lobbying of a country's development partners by the national authorities is clear evidence of interest in the Convention to Combat Desertification. Деятельность национальных органов с целью мобилизации усилий партнеров по сотрудничеству наглядно свидетельствует о том интересе, который проявляет страна к Конвенции по борьбе с опустыниванием.
There are members of ethnic minority groups in all regions of the country. Представители национальных меньшинств проживают во всех регионах Таджикистана.
The Committee further recommended that the links between the activities under the country profiles programme and the land administration reviews should be strengthened in order to promote an integrated approach to the human settlements challenges within a country and the region. Кроме того, в целях оказания содействия применению комплексного подхода к рассмотрению проблем, существующих в области населенных пунктов в отдельных странах и регионе, Комитет рекомендовал укрепить связи между деятельностью, которая осуществляется в рамках программы национальных обзоров и проведения обзоров управления земельными ресурсами.
The actions levelled against my country by that occupying entity have been motivated by political motives, not by motives of security, with the aim of distracting attention from its blunt intervention in the internal affairs of Lebanon and the impeding of any Lebanese national initiative. В своих действиях против моей страны это образование руководствуется политическими мотивами, а не интересами безопасности, в целях отвлечения внимания от грубого вмешательства во внутренние дела Ливана и сдерживания любых ливанских национальных инициатив.
Acknowledging that investment in revitalizing developing country agriculture and promoting sustainable rural development will need to be supported by new and additional resources from all quarters, including private, public, domestic and international sources, признавая, что инвестиции в оживление сельского хозяйства развивающихся стран и содействие устойчивому развитию сельских районов должны поддерживаться за счет предоставления новых и дополнительных ресурсов всеми сторонами, в том числе из частных, государственных, национальных и международных источников,
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
UNEP support has involved training of country teams, contributions to country analysis (including production of national environment summaries), poverty-environment assessments and participation in key processes associated with the Framework. Поддержка, оказанная ЮНЕП, включала подготовку членов страновых групп, содействие проведению анализа на национальном уровне (включая подготовку национальных экологических обзоров), проведение оценок по вопросам, касающимся нищеты/окружающей среды и участие в основных рабочих процессах, связанных с Рамочной программой.
The national institutions provided regular information to special procedures mandate-holders and monitored action taken at country level on recommendations formulated by the treaty bodies. Национальные учреждения регулярно представляют информацию держателям мандатов специальных процедур и следят за применением на национальном уровне рекомендаций договорных органов.
The country office in Sri Lanka reported using UNV volunteers at the national level to prepare a national poverty conference. Страновое отделение в Шри-Ланке сообщило об использовании добровольцев ДООН на национальном уровне в мероприятиях по подготовке национальной конференции по проблемам нищеты.
Training and capacity-building may be necessary nationally to ensure the availability of competent staff and of prevention approaches suited to each country's specific conditions. Возможно, возникнет потребность в организации подготовки кадров и создании потенциала на национальном уровне, чтобы обеспечить наличие необходимого числа компетентных сотрудников и выработать подходы к предупреждению преступности, соответствующие конкретным условиям в каждой стране.
It is a complex problem that must be addressed within a specific country context, taking into account the employment situation, the level of development, the demographic evolution, the sophistication of the financial sector and other factors. Это - сложная проблема, которая должна рассматриваться в конкретном национальном контексте с учетом положения в области занятости, уровня развития, демографической ситуации, степени развития финансового сектора и других факторов.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
So now we have a country of origin. Значит, теперь нам известна ее родина.
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
K.D. Lang, the-the female country singer? К.Д. Лэнг - это-это кантри певица?
Bradley then asked rising Country star Roy Drusky to record it, but he turned it down, stating that it was not a man's song. Потом Брэдли предложил песню восходящей звезде кантри Рою Драски (англ. Roy Drusky), но он тоже отказался, сказав, что это не мужская песня.
In 1997, she was inducted into the Country Music Hall of Fame and is a member of the Rockabilly Hall of Fame and the Hit Parade Hall of Fame. В 1997 году она была введена в Зал славы кантри музыки; и является членом Зала славы рокабилли и Зала славы хит-парадов.
I can't stand country music. Терпеть не могу кантри.
Our repertoire includes ballads, blues, rock 'n roll, as well as jazz, bossa nova, folk and country. В наш репертуар входят баллады, блюзы, рок-н-роллы, а также песни в стиле джаз, босанова, фолк и кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
We are proud that forests cover more than 50 per cent of the country. Мы гордимся тем, что леса покрывают более 50 процентов территории нашей страны.
Article 50 of the Constitution guarantees citizens the right to leave and enter the country's territory freely, and the freedom to emigrate. В статье 50 Конституции гарантируется право граждан свободно выезжать за пределы национальной территории и беспрепятственно возвращаться, а также свобода эмиграции за границу.
Another phenomenon that has been on the rise in recent years is that of internally displaced persons: people who have been forced to flee their homes but who remain on the territory of their own country, thereby excluding them from the refugee protection system. Еще одним явлением, которое получает распространение в последние годы, является рост численности внутренне перемещенных лиц: людей, которые вынуждены покинуть свои дома, но остаются на территории своей собственной страны, что, таким образом, исключает их из системы защиты, которой пользуются беженцы.
On the other hand, in Territories in which there is a conflict of sovereignty, the dialogue should take place between the administering Power and the country in whose territory the colony is situated. В отличие от этого в территориях, в которых существует конфликт суверенитетов, диалог должен происходить между управляющей державой и страной, на территории которой находится колония.
It lists the country's administrative authorities, covering both the central government bodies and executive authorities, and also local authorities and such national executive authorities as ministries and other government bodies exercising executive authority throughout the territory of Armenia. В этот перечень включены административные органы, к которым относятся республиканские органы и органы исполнительной власти, а также местного самоуправления, республиканские органы исполнительной власти: министерства и другие государственные органы, осуществляющие исполнительную власть на всей территории РА.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I was trying to help Jesse get a job at the country club. Я пыталась помочь Джесси устроиться на работу в загородный клуб.
Gallery: You have a nice country house and seem to want for nothing. GALLERY: У вас красивый загородный дом, вы ни в чем не нуждаетесь.
I know we're going to the country club, but what if Derek wants to take me to, like... an illegal street-racing event after? Я знаю, что мы собираемся в загородный клуб, но что, если потом Дерек захочет отвезти меня на... незаконные уличные гонки?
Old-line country club, beautiful golf course, old money, big money. Консервативный загородный клуб, поле для гольфа, куча богатых наследников.
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I was just telling your wife that I prefer the town to the country. Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
'Velvet Living', or 'Country'. "Жизнь на Среднем Западе" или "Дом в деревне"?
The house is in the village of Sukiki on Guadalcanal, one of the six principal islands of my country. Этот дом расположен в деревне Сукики на острове Гуадалканал - одном из шести крупнейших островов нашей страны.
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'll send him back to the country as soon as he is mobile. Как только он оклемается, пошлю его в деревню.
I've been weighing the idea of going to the country for a while. У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
You two, go to the country Вы вдвоём поедете в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
For the foreign born population, the collection of information on the specific country of birth is recommended so as to permit the classification of the foreign born population by country of birth. Что касается лиц, родившихся за границей, то рекомендуется собирать информацию о конкретной стране рождения, с тем чтобы позволить классификацию родившегося за границей населения по стране рождения.
A debtor who might not be divested of his powers in the home country would be divested of them abroad. Должник, который в своей стране не может быть лишен своих прав, будет лишен их за границей.
With respect to my own country, Fiji, there is a strong emphasis on the deployment of women in overseas peace and security operations. Что касается моей собственной страны, Фиджи, то мы делаем большой упор на включение женщин в состав персонала операций по поддержанию мира и безопасности за границей.
So, maybe now she's hiding in a foreign country. она потому и скрылась за границей.
He drew the Committee's attention to the situation of Cubans, who could not return to their country if they had spent more than 11 months and 30 days abroad, and who were unable to obtain authorization for legal residence in Ecuador. Г-н Арсенталес обращает внимание Комитета на положение кубинцев, которые не могут вернуться в свою страну, если они провели за границей более 11 месяцев и 30 дней, и которые не могут получить разрешение на легальное проживание в Эквадоре.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Socio-political crises forced thousands of Burundians to leave their land and go into exile outside the country or enter camps for displaced persons. Социально-политические кризисы вынудили тысячи бурундийцев покинуть родные места в поисках убежища за рубежом или в лагерях для перемещенных лиц.
Participants noted that conformity certificates issued by national bodies are not recognised by major trade partners, including immediate neighbours, so that traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. Участники отметили, что сертификаты соответствия, выданные национальными органами, не признаются крупными торговыми партнерами, включая соседние страны, и участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в своей стране, так и за рубежом.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
Another exception of ESA95 3.133 concerns goods sent for processing abroad and returned to the same country after processing - in short goods for processing). Другое исключение ЕСС-95 3.133 касается поставки товаров для переработки за рубежом и их обратной поставки в ту же страну после переработки - кратко, товары для обработки).
Such activities were exercised either directly through United States missions abroad or in partnership with other countries and organizations such as WHO, UNICEF, UNHCR and ICCR, to which the United States made larger contributions than any other country. Они осуществляют свою деятельность либо непосредственно через свои миссии за рубежом, либо в партнерстве с другими странами и такими организациями, как ВОЗ, ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК, в бюджеты которых Соединенные Штаты вносят наибольший взнос.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The Germans are laying waste to my country, killing the people and my friends. Немцы опустошили мою страну, они уничтожают население, моих друзей.
According to the United Nations criteria for countries with ageing populations, China has become a country with an overall ageing population. В соответствии с критериями Организации Объединенных Наций для стран, имеющих стареющее население, Китай относится к числу стран со стареющим населением.
Throughout Tunisian history, the people have shared a culture in their use of the spoken word, which has been similar, without being identical; the country's languages are its common heritage. На протяжении всей истории Туниса его население было объединено общей культурой со схожими, но не одинаковыми средствами языкового общения: именно языковые структуры свидетельствуют о наличии общих корнях.
In this context, I will outline the principal features of the new Government's social policy, which were recently presented by President Alfonso Portillo Cabrera. The population of my country is mostly young and predominantly rural. В этой связи я изложу основные аспекты новой социальной политики правительства, которые были недавно представлены президентом Альфонсо Портильо Кабрерой. Население моей страны состоит в основном из молодежи и проживает в сельских районах.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina demands again that the Security Council, in accordance with all relevant resolutions of the United Nations and NATO, immediately protect the civilian populations of Sarajevo and all other "safe areas" in our country. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь требует, чтобы Совет Безопасности согласно всем соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям НАТО немедленно защитил гражданское население Сараево и всех других "безопасных зон" в нашей стране.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Sevens was nominated for the Best Country Album Grammy the following year. Альбом Sevens был номинирован в категории Best Country Album на церемонии Grammy в следующем году.
Among the books that Farmers Weekly has published are Farmhouse Fare (1935) and Home Made Country Wines (1955) both consisting of recipes contributed by readers of the magazine. Среди книг, опубликованных еженедельником, Farmhouse Fare (1935) и Home Made Country Wines (1955), состоящие из рецептов, присланных читателями журнала.
After them, "Kick It in the Sticks" peaked at number 34, and "More Than Miles" at number 7 on Country Airplay. Следующие синглы были менее успешными: «Kick It in the Sticks» достиг Nº 34, а сингл «More Than Miles» был Nº 7 в Country Airplay.
Cowboys proved to be popular, which led to the "Marlboro Cowboy" and "Marlboro Country" campaigns. Это привело к кампаниям «Marlboro Cowboy» (ковбой Мальборо) и «Marlboro Country» (Страна Мальборо).
Brown grew up in Olivette, Missouri and attended Mary Institute and St. Louis Country Day School. Браун вырос в Оливетт, Миссури, и посещал окружную дневную школу (англ. Магу Institute and St. Louis Country Day School).
Больше примеров...