Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Preference-giving countries should consider appropriate adjustment in country coverage. Предоставляющим преференции странам следует рассмотреть возможность внесения соответствующих корректировок в страновой охват.
One example of the items published in "article 2" is the special country report on the Philippines issued in September 2012 to coincide with the universal periodic review report on the Philippines by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В качестве одного из примеров тематики, охваченной в "статье 2", можно привести специальный страновой доклад по Филиппинам, издание которого в сентябре 2012 года совпало с докладом по Филиппинам в рамках универсального периодического обзора, подготовленным Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Without prejudice to the foregoing, Argentine jurisprudence has been complemented by the provisions of the human rights treaties by which the State is bound and which have constitutional rank in our country. Без ущерба для вышесказанного эта юриспруденция была дополнена нормами договоров по правам человека, по которым государство несет обязательства и которые имеют в Аргентине конституционный статус.
The Plurinational State of Bolivia was the only country which had incorporated the Declaration in its legal system and the rights of indigenous peoples in its Constitution. Многонациональное Государство Боливия является единственной страной, включившей Декларацию в свою правовую систему, а права коренных народов - в свою Конституцию.
Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес».
His country's attention to children stemmed from the principles enshrined in its Constitution, pursuant to which the family formed the basis of society and young people were afforded care by the State and protected from moral, physical and spiritual neglect. То внимание, которое уделяется детям в его стране, представляет собой практическое осуществление принципов, закрепленных в Конституции, согласно которой семья составляет основу общества, а государство заботится о молодом поколении и защищает его от социальной изоляции в моральном, физическом и духовном плане.
But recent events do spell the end of one version of European integration - the vision of an "ever closer union" producing a federal country that would become a new superpower. Но события последнего времени действительно означают конец одной версии европейской интеграции - «еще более тесного союза», в результате которого должно было возникнуть федеральное государство, которое превратилось бы в новую супердержаву.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
National minorities have access to literature in their native tongues in almost all the libraries of the country. Практически во всех библиотеках Грузии представители национальных меньшинств имеют возможность знакомиться с литературой на родном языке.
Second national communications generally provided a good overview of a country's socio-economic situation and trends, but in many cases this overview was not directly comparable between communications. Во вторых национальных сообщениях, как правило, приводился подробный обзор социально-экономического положения и тенденций в той или иной стране, однако во многих случаях такие обзорные данные не позволяли проводить непосредственное сопоставление между различными сообщениями.
He helped to form a research team from different institutions (statistics, customs, fiscal services, social security) to tackle respective problems on a national scale and to draw up the outline of a research project which could be experimented with in the given country. Он оказал помощь в формировании научно-исследовательской группы в составе представителей различных учреждений (статистические управления, таможня, налоговые службы и учреждения по социальному обеспечению) для решения соответствующих проблем в национальных масштабах и подготовки плана научно-исследовательского проекта, который можно было бы опробовать в той или иной стране.
This country explained the preconditions for the introduction of implementation plans, in particular an emission inventory of heavy metals and POPs and the establishment of national emission ceilings and relevant legislation. Эта страна объяснила предварительные условия для реализации планов, в частности подготовку кадастра выбросов тяжелых металлов и СОЗ и установление национальных потолочных величин выбросов, а также принятие соответствующих законодательных норм.
Some of these include the Country's history of political, social and economic challenges, corruption, and misallocation of resources all which have constituted significant barriers to the achievement of national targets of poverty reduction. К их числу относятся издавна свойственные стране политические, социальные и экономические проблемы, коррупция, а также неправильное распределение ресурсов; все это создает серьезные препятствия на пути к достижению национальных целей по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
That was the only way to ensure that the new development agenda could be "localized" and translated into manageable policy prescriptions at the country level. Это единственная возможность обеспечить, чтобы новую повестку дня можно было бы «локализовать» и воплотить в полезные рецепты формирования политики на национальном уровне.
This makes it difficult to verify progress and impact of the capacity-development at the country and programme levels, and impossible to quantify and attribute developed capacity. Все это затрудняет контроль за ходом работы и эффективностью наращивания потенциала на национальном и программном уровнях и делает невозможным качественное определение и использование накопленного потенциала.
These areas are the impact of tobacco on health, economic growth, poverty, its fiscal impact and finally, the impact of globalization on tobacco use at the country level. Эти области таковы: влияние табака на здоровье, на экономический рост и на проблему нищеты, бюджетно-финансовая сторона табачной проблемы и последствия глобализации для потребления табака на национальном уровне.
Underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, and stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution; обращает особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение устойчивости к финансовым рискам, и подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени стран и их способности обслуживать свой долг в контексте как предотвращения, так и урегулирования кризисов;
The organization would offer UNIDO representatives the opportunity to have desks in UNDP country offices and a dedicated role in the UNDP knowledge management system at the global, subregional and national levels. Организация предоставит представителям ЮНИДО возможность размещения рабочих столов в помещениях страновых отделений ПРООН и отведет им подобающее место в системе обмена знаниями ПРООН на глобальном, субрегиональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
The old country thanks you, Jimmy. Родина благодарит тебя, Джимми.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
And you're singing country and western music. И, при этом, поете кантри и вестерн.
All right, country fans, put your hands together for tonight's special guest, Thomas Rhett. Итак, фанаты кантри, поднимите руки и поприветствуйте сегодняшнего особенного гостя - Томаса Ретта.
This week, your assignment is country! Ваше задание на этой неделе - кантри!
I've got 15 million Twitter followers, 30 million Facebook fans, and more Tumblr pages than any country music star on the planet. У меня 15 млн фолловеров на Твиттере, 30 млн на фейсбуке, И еще больше на Тамблере чем у любой кантри звезды на планете.
Very vide repertoire includes all musical genre such as: opera, operetta, swing, evergreens, country, pop, jazz, world famous concert pieces so called virtuoso performances. Удивительно широкий репертуар ансамбля включает в себя все музыкальные жанры: оперы, оперетты, свинг, эвергрин, кантри, поп, джаз и известные концертные виртуозные номера.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It rehabilitates the water in most of the country; it carries out vaccination campaigns and supports the educational system. Он занимается восстановлением водоснабжения на большей части территории страны и проводит вакцинационные кампании, а также поддерживает систему образования.
India has a range of world class conference venues and facilities as demonstrated by a host of international events happening in India across the country. Индия имеет целый ряд мест и помещений мирового класса для проведения конференций, в чем можно убедиться, приняв во внимание факт проведения международных мероприятий по всей территории Индии.
The same Programme notes the negative trend in migration from the country and proposes framework measures to enable efficient exercise of the rights of emigrants to return and to live in their homeland. В этой же Программе отмечается негативная тенденция к эмиграции из страны и предлагаются общие меры по реальному обеспечению прав эмигрантов на возвращение и проживание на территории своей родины.
Strengthened peacekeeping also presupposes the legal obligation of a host country, on whose invitation United Nations intervention was provided, to resolve or manage conflict, to assist the United Nations peacekeeping operation and to honour such a commitment for the continuation of the operation in its territory. Укрепление миротворческих операций также предполагает правовые обязательства принимающей страны, по приглашению которой осуществлялось вмешательство Организации Объединенных Наций, в отношении разрешения или урегулирования конфликта, оказания помощи миротворческой операции Организации Объединенных Наций и выполнения обязательства по продолжению этой операции на ее территории.
Unlike settlers with an agricultural heritage (mainly from the densely populated South East England and East Anglia) who settled in New England, the Southern United States was settled by herders from Scotland, Northern Ireland, Northern England and the West Country. В отличие от поселенцев, занимающихся, преимущественно, земледелием (в основном, с малонаселенных Юго-востока Англии и Восточной Англии), которые заселили территории Новой Англии, южная часть Соединенных штатов была заселена скотоводами из Шотландии, Северной Ирландии, Северной Англии и Уэст-Кантри.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Were you looking for a country house for weekend getaways? Ты хотела иметь загородный домик и приезжать на выходные?
To Ghostwood Estates and Country Club! За Гоуствудский Загородный Клуб и Коттеджный посёлок!
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
Magnificent traditional country house in top location high in the mountains with one of the most beautiful views of Kitzbühel - Austria's number one winter holiday destination and the famous Alpine Golf Center in summer. Прекрасно расположенный высоко в горах традиционный загородный дом с чарующим видом на великолепный Kitzbühel. Просторная жилая площадь, отделанная внутри натуральным деревом, с неповторимыми видами из окна.
Golf is also a popular sport in Calgary, and there are many courses including the Glencoe Golf and Country Club, Glen Forest and the Calgary Golf and Country Club which have been ranked among the top fifty in Canada. В Калгари также популярен гольф, и в городе много площадок для гольфа: загородные гольф-клубы Гленко, Глен-Форест и Калгарийский загородный гольф-клуб, входящий в число пятидесяти лучших гольф-клубов Канады.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
We're here to enjoy the country setting, not to trash the place! Мы здесь, чтобы отдохнуть в деревне, а не превращать это место в свалку.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
He was in charge of managing the fruit garden funded by the company located at Boyakeqigele Village, Hannanlike Township, Shule Country. В его ведении был фруктовый сад, который финансировался компанией, расположенной в деревне Боякэцигэлэ, район Ханнанликэ, округ Шулэ.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
You hate the country? В смысле, ты ненавидишь деревню?
I won't go to the country. Я не поеду в деревню.
Tom packed his wife off to the country. Том спровадил жену в деревню.
With tech, you're not sent to the country. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Children are regularly sent to summer camps within the country and abroad. Детей регулярно отправляют в летние лагеря в стране и за границей.
The Government was aware that such returns were advantageous to the country and assisted those who wished to return with all of their property from abroad. Осознавая выгоды, которые такое возвращение сулит для страны, правительство оказывает заинтересованным лицам помощь в репатриации со всем нажитым за границей имуществом.
Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей.
One way to help Haiti is to give the overseas brothers of Haiti the right to work in order to increase remittances to the country that will contribute to its reconstruction. Мы также можем помочь Гаити, предоставив живущим за границей гаитянам право на работу в целях увеличения денежных переводов в страну, что будет содействовать ее восстановлению.
It is estimated that over the last decade these militia groups have acquired around 74,000 weapons, 24,500 of which were stolen from depots of the country's security forces and 49,500 of which were acquired outside the country. Количество оружия, приобретенного ополченцами за последнее десятилетие, оценивается приблизительно в 74 тыс. единиц, из которых 24,5 тыс. единиц получены в результате разграбления государственных складов и 49,5 тыс. единиц приобретены за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом.
She may also travel as she sees fit both within the country and abroad. Она также может по своему усмотрению свободно передвигаться как внутри страны, так и за рубежом.
The Committee recognizes that Ecuador, as a country of origin of migrant workers, has made progress in protecting the rights of its nationals abroad. З. Комитет признает, что как страна происхождения трудящихся-мигрантов Эквадор продвинулся вперед в деле защиты прав своих соотечественников за рубежом.
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.
Account is also taken of the person's chances of finding accommodation and integrating into society in their native country, as well as of any previous applications. Кроме того, учитываются возможности его размещения и интеграции за рубежом, а также, в случае необходимости, предыдущие процедуры предоставления разрешения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Each country faced with a civil war must organize its population to face that threat and, if necessary, take exceptional measures. Каждая страна, столкнувшись с гражданской войной, должна организовывать свое население в целях противостояния этой угрозе и, если необходимо, принимать исключительные меры.
"Underpopulation" is usually defined as a state in which a country's population has declined too much to support its current economic system. Термин «депопуляция» обычно определяется как состояние, в котором население страны сократилось слишком сильно, чтобы поддерживать нынешнюю экономическую систему.
Article 140 of the Constitution stipulates: Paraguay is a multi-cultural and bilingual country. Это отражено в статье 140 Конституции: Население Парагвая составляют представители многих культур и является двуязычным.
The population living below the destitution line also exhibits different characteristics in the urban and rural sectors of the country, for most of the destitute people live in rural areas. Население, живущее за чертой нужды, также подтверждает дифференцированное поведение обоих секторов страны, так как большинство принадлежащих к этой категории лиц живут в сельских зонах.
Country, people and demographic features Территория, население и демографические показатели
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Later that summer, he won the first of 17 West Virginia Open championships by beating Art Clark by five strokes at Guyan Country Club in Huntington, West Virginia. Тем же летом он выиграл первый из семнадцати Открытых чемпионатов Западной Виргинии в клубе Guyan Country Club в Хантингтоне, штат Западная Виргиния.
The tone and style of the song is similar to that of "Masters of War" and "North Country Blues" by Bob Dylan, a known influence of Lennon. Тон и стиль песни похож на «Masters of War» и «North Country Blues» исполнителя Боба Дилана, музыка которого оказывала влияние на Леннона.
The Country Rose ethos is to combine the latest developments in architectural design, energy saving processes and resource recycling with charming traditional designs. Стиль работы Country Rose заключается в сочетании новейших достижений в архитектуре, энергосберегающих технологий и самых современных способов переработки отходов с очаровательным традиционным дизайном. Наша цель - создание экологически дружественных домов, в которых комфортно жить.
This release was followed by Bryan's seventh single, "Country Girl (Shake It for Me)", which was released on March 14, 2011. Брайан выпустил свой седьмой сингл, «Country Girl (Shake It for Me)», на кантри-радио 14 марта 2011 года.
It was also Parton's first No. 1 album on the Top Country Albums chart since 1991's Eagle When She Flies 25 years prior. Он также стал первым чарттоппером Партон в Тор Country Albums впервые с 1991 года, когда лидировал альбом Eagle When She Flies, то есть впервые за 25 лет.
Больше примеров...