Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
I think it would be good, the country seeing the First Lady. Думаю, будет хорошо, если страна увидит первую леди.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Through the Mongolia country programme of UNDP, Mongolia supports the implementation of General Assembly resolution 65/70 by focusing on economic development, sustainable development and disaster preparedness. Через свое участие в страновой программе, которую осуществляет ПРООН в Монголии страна оказывает поддержку в осуществлении резолюции 65/70 Генеральной Ассамблеи, концентрируясь на следующих направлениях: экономическое развитие, устойчивое развитие и готовность к чрезвычайным ситуациям.
With respect to the latter, he endeavoured to coordinate his activities with the Commission's and contributed to the mid-term review of its country strategy scheduled for December 2010. Что касается последней, то он стремился координировать свои действия с действиями Комиссии и участвовал в подготовке среднесрочного обзора ее страновой стратегии, намеченного на декабрь 2010 года.
The Sierra Leone Broadcasting Corporation, created with the support of UNIPSIL and the United Nations country team, had become one of the leading independent public service broadcasters in Africa. Вещательная корпорация Сьерра-Леоне, созданная при поддержке ОПООНМСЛ и страновой группы Организации Объединенных наций, стала одной из ведущих независимых государственных вещательных организаций в Африке.
In Nepal, for instance, OHCHR conducted a training workshop for the United Nations country team and bilateral donors with the aim of enhancing coordination and integration of the rights of indigenous peoples in policies and programmes, with particular focus on gender issues. Например, в Непале УВКПЧ провело учебный семинар для страновой группы Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров в целях повышения уровня координации и интеграции прав коренных народов в политику и программы с особым акцентом на гендерную проблематику.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
I thought we were a country of laws, not men. Я думал, что у нас правовое государство.
Greatness of Egypt has gradually died away, in the middle of VII century the country has collapsed on splinters of once great empire, and in the beginning of IX century the state completely degraded, and Egypt became easy extraction of external aggressors. Величие Египта постепенно угасло, в середине VII века страна развалилась на осколки некогда великой империи, а в начале IX века государство полностью деградировало, и Египет стал легкой добычей внешних захватчиков.
My country, a micro-island State, advocates greater access to the various opportunities available at the international level, in particular the possibility of obtaining more official development assistance and facilities to attract foreign investment. Наша страна, крошечное островное государство, выступает за расширение доступа к различным имеющимся на международном уровне возможностям, в частности к возможности получения более весомой официальной помощи в целях развития и возможностям по привлечению иностранных инвестиций.
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
It deplores the severe effects which the conflict has had for decades on the society of this neighbouring country and does not support the violent methods used by irregular groups. В рамках международного права эквадорское государство всегда поддерживало власти Колумбии в проведении мероприятий в рамках законодательства обеих стран и с учетом прав человека.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Box 2 provides examples of country initiatives to enhance digital literacy. Во вставке 2 приводятся примеры национальных инициатив по повышению "цифровой" грамотности.
One priority in developing a coherent, system-wide approach to strengthening national human rights protection systems is to support the engagement of country teams with human rights mechanisms. Одним из приоритетов в рамках разработки последовательного общесистемного подхода к укреплению национальных систем защиты прав человека является поощрение взаимодействия страновых групп с механизмами по правам человека.
In particular, treaty body recommendations had been more consistently reflected in OHCHR priorities for action and country engagement strategies and had in many cases been implemented with the support of personnel in the field as well as national human rights institutions. Более систематический характер носило, в частности, применение этих рекомендаций относительно приоритетных видов деятельности УВКПЧ и стратегии его сотрудничества со странами, которое осуществлялось при поддержке полевого персонала или, в некоторых случаях, национальных правозащитных институтов.
emphasizes that mission planning processes for mandated rule of law activities undertaken by peacekeeping operations and special political missions should give full consideration to supporting national efforts to build rule of law institutions, taking into account the host country's specific needs; подчеркивает, что при планировании деятельности миссий, связанной с утвержденными мероприятиями в области верховенства права, осуществляемыми операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями, следует в полной мере учитывать необходимость поддержки национальных усилий по укреплению правоохранительных учреждений, принимая во внимание конкретные потребности принимающих стран;
One was the lack of national strategies on capacity-building in STI tailored to country circumstances, which led to weak educational infrastructure, poor performance of education systems in building STI capacity and weak linkages among academia, research institutes and the private sector. Одним из них является отсутствие национальных стратегий укрепления потенциала НТИ, адаптированных к национальной специфике, что является причиной неразвитой инфраструктуры образования, недостаточного вклада систем образования в создание потенциала НТИ и слабых связей между академическими кругами, исследовательскими учреждениями и частным сектором.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Desertification assessment for the country as a whole is carried out at three levels: national, provincial and local (the latter through sites that are representative of that level). Мониторинг опустынивания на всей территории страны проводится на трех пространственных уровнях: национальном, провинциальном и местном (репрезентативные участки).
Four macro-level papers and four country cases provided an in-depth analysis of the current institutional, geographic and economic context of sustainable forest management funding in Africa and least developed countries at the national, regional and international levels. На основе четырех документов на макроуровне и четырех страновых тематических исследований был проведен углубленный анализ существующих организационных, географических и экономических условий финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства в Африке и наименее развитых странах на национальном, региональном и международном уровнях.
It was important to have a framework for a global partnership of development, within which the follow-up could be coordinated at the intergovernmental, inter-agency and country levels. Необходима основа для всеобщего объединения усилий в интересах развития, позволяющая координировать меры, принимаемые по итогам конференций на трех уровнях: межправительственном, межорганизационном и национальном.
Added attention has also been devoted to the creation and expansion of community outreach programme initiatives to encompass a wide cross-section of the country's young people in positive, life-enhancing activities such as sports, music, dance and Junkanoo. Особое внимание уделялось также разработке и пропаганде инициатив по осуществлению программ охвата общин с целью привлечения всей молодежи страны к занятию такими позитивными и обогащающими жизнь видами деятельности, как спорт, музыка, танцы и участие в традиционном национальном фестивале Джанкану.
(e) It is recommended that Governments provide an opportunity for a multi-stakeholder consultation at the national level so that work done by domestic non-governmental organizations is also reflected in the responses provided at the country level. ё) рекомендуется, чтобы правительства предоставляли возможность проведения консультаций с участием многих заинтересованных субъектов на национальном уровне, чтобы работа, проводимая отечественными неправительственными организациями, также отражалась в ответах, предоставляемых на уровне стран.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997. В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
My passion, my country It's my prison, my homeland Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
The State party invokes the country reports of the Minister for Foreign Affairs referred to above. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
They're calling it, "Twitter war, country style." Они называют это "Война в Твиттере в стиле кантри"
I will, when I get a little respect around here, whether it be from the P.A. or the country music association. Я буду, когда я получу немного уважения здесь, неважно от личного ассистента, или от ассоциации кантри музыки.
K.D. Lang, the-the female country singer? К.Д. Лэнг - это-это кантри певица?
If you are not country, you are lost, my friend. если вы не играете кантри, то вы потерялись, мой друг.
A follow-up album based on the same concept, Will the Circle Be Unbroken: Volume Two was released in 1989, was certified gold, won two Grammys, and was named Album of the Year at the Country Music Association Awards. Следующий похожий альбом, «Will the Circle Be Unbroken: Volume Two», был выпущен в 1989 году, стал золотым и дважды удостоился награды Грэмми и был назван альбомом года Академией кантри музыки США.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The Indian delegation to the Conference was led by the Lieutenant-Governor of the Andaman and Nicobar Islands, an island territory of my country. Индийскую делегацию на Конференцию возглавлял губернатор провинции Андаманских и Никобарских островов, островной территории моей страны.
The small size of the country was actually used as a pretext by the Rwandan authorities in refusing to permit former refugees to return. Руандийские власти, отказывая беженцам первой волны в возвращении, ссылаются на незначительные размеры территории.
One of them said that his country had been made aware of the potential risk of transporting, through water close to its territory, extremely dangerous materials such as plutonium. Один из них заявил, что его стране стало известно о потенциальном риске перевозки в водах, близко прилегающих к ее территории, таких чрезвычайно опасных материалов, как плутоний.
Once ratified, treaties were binding on the whole country and state and territory governments were responsible for many of the activities that gave effect to rights under the Convention. После ратификации договоры становятся юридически обязательными на всей территории страны, а правительства штатов и территорий отвечают за реализацию многих мер, которые вводят в действие предусмотренные в Конвенции права.
Here, as in most parts of the country, the ruling Cambodian People's Party won the most votes, securing commune chief positions in 98.6 per cent of the nation's 1,621 councils. Здесь, как в наибольшей части территории страны, правящая Народная партия Камбоджи получила наибольшее число голосов, гарантировав себе руководящие общинные позиции в 98,6 процента от 1621 совета страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Well, I suppose I'm disappointed that that country club turned out to be such an undesirable place. Наверное, я разочарован, что загородный клуб, оказывается, такое неприятное место.
The Contessa has gone to her country home. Графиня уехала в её загородный дом.
He retired to his country house in Northamptonshire till 1662, when he left England and went to Basel, Switzerland and afterwards to Augsburg, Germany. Он удалился в свой загородный дом в Нортгемптоншире до 1662 года, когда он покинул Англию и отправился в Базель, Швейцария, а затем в Аугсбург, Германия.
Better watch your fortunes then, Mr. Country Club. Лучше бы ты за своим состояним следил, мистер Загородный клуб.
When you get back to your country house tonight, go out back and take a sauna. Когда вернёшься в загородный дом, хорошенько попарься в сауне.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'm given to believe you seek a country living with a tolerable salary. Мне сказали, что вы мечтаете жить в деревне с умеренным доходом.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people - a people devoted to family, to hamlet, to village, to country. Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране.
In September 2015 in an interview with Altpress he stated that he was in the middle of recording his album, and that was doing so with country and blues music in mind, stating that he was a country boy when he grew up in England. В сентябре 2015 года в интервью с Altpress он сообщил, что находится в самом разгаре записи альбома и что он будет в стиле кантри и блюзовой музыки, поскольку эта музыка сопровождала его, когда он рос в деревне в Англии.
Now a country barn is under construction, where meetings and afternoons as well as permanent exhibitions of the works (on country topics) of the author and Algimantas Araimavièius, a photography artist will be held. В настоящее время в деревне строится амбар, в котором постоянно будут выставляться работы художницы и работы фотохудожника Араймавичуса Альгимантаса на деревенскую тематику, а также будут организовываться встречи и обеды.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
So I left the country, blind. Так я покинул деревню слепым.
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise. Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
With tech, you're not sent to the country. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Today, millions of Afghans are either sheltered abroad as refugees or face tremendous hardship inside their own country. Сегодня миллионы афганцев нашли убежище за границей в качестве беженцев или сталкиваются с огромными трудностями в своей собственной стране.
The United States had a long history of welcoming immigrants and refugees and highly valued legal, orderly and humane 1 million United States citizens who lived outside its borders were encouraged to observe all national and local laws when moving to or working in another country. Соединенные Штаты издавна принимают иммигрантов и беженцев и высоко ценят законную, упорядоченную и человечную миграцию. 1 миллион граждан Соединенных Штатов, которые проживают за границей, призваны соблюдать все национальные и местные законы после переезда в другую страну или в ходе работы там.
The provision of training and information was felt to be useful, particularly if it presented a realistic view of the working conditions abroad and information on the rights and responsibilities of migrants in the receiving country. Была признана полезность организации обучения и информации, в частности если при этом реалистично воспроизводилась картина условий труда за границей, и приводились данные о правах и обязанностях мигрантов в принимающей стране.
The huge trade deficit provides the spectacle of the world's richest country borrowing almost two billion dollars a day from abroad, contributing to the weak dollar and representing a major source of global uncertainty. Огромный внешнеторговый дефицит предотавляет возможность наблюдать за тем, как самая богатая страна в мире занимает за границей почти два миллиарда долларов в день, ослабляя доллар и становясь крупнейшим источником нестабильности в мире.
Initially active in Zag³êbie, he had to flee the country and between 1898 and 1900 he lived in London and Bremen, where he was one of the leaders of the Association of Polish Socialists in Exile. В 1898-1900 годах находился за границей, жил в Лондоне и Бремене, был активистом Ассоциации польских социалистов в изгнании.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Bolivia is a country of origin, transit and destination of migrants. Some 2.5 million Bolivians live abroad. Боливия - страна происхождения, транзита и назначения мигрантов, и свыше 2,5 млн. боливийцев живут за рубежом.
At the same time, there was an increase of outward direct investment from the new EU members - Hungary, in particular, reflecting the maturity of that country's corporate sector. В то же время возрос объем прямых инвестиций, размещаемых за рубежом новыми странами - членами ЕС, в частности Венгрией, что свидетельствует о зрелости корпоративного сектора этой страны.
A panel of experts on FDI presented data related to the growth of FDI outflows from developing countries, this growth being fastest in the Asia-Pacific region, which now accounted for nearly three quarters of developing country outward FDI stock. Группа экспертов по ПИИ представила данные о росте вывоза ПИИ из развивающихся стран, согласно которым темпы роста являются наиболее высокими в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на который сегодня приходится почти три четверти всей массы ПИИ, размещенных за рубежом развивающимися странами.
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
The groundwork for the establishment of the Ministry of External Affairs (MEA), as it was initially called, was initiated a year prior to Independence particularly with through the training of a batch of eleven diplomats to man the country's diplomatic missions overseas. Основа для создания Министерства внешних связей, как оно первоначально называлось, была заложена за год до Независимости путём подготовки одиннадцати человек-дипломатов для последующего открытия дипломатических представительств страны за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Our country, its population having suffered from the horrible consequences of radioactive contamination, proceeds from the premise that no defence or security concerns, or the national interests of any country in the world can justify the resumption of nuclear explosion testing. Наша страна, население которой пострадало от ужасающих последствий радиоактивного загрязнения, исходит из того, что никакие соображения обороны или безопасности, национальные интересы какой бы то ни было страны в мире не могут оправдывать возобновления испытательных ядерных взрывов.
It is a small country with a population of only about 1.3 million and its economy, though debilitated, is also small in size. Это небольшая страна, население которой составляет лишь 1,3 миллиона человек, имеет слабо развитую, к тому же ослабленную экономику.
Because Norway has a scattered population, there is strong emphasis on promoting participation in cultural life in all parts of the country. Поскольку население Норвегии рассредоточено на большой территории, большое внимание уделяется поощрению участия населения в культурной жизни во всех частях страны.
The jurisdiction of the Native Court only applied to indigenous people of the country, whereas the jurisdiction of the National Court extended to everyone without exception. Юрисдикция Местного суда распространялась только на коренное население страны, в то время как Национальный суд обладал юрисдикцией в отношении всех жителей без исключения.
Ntate Manyanye, a charity director, cited the AIDS epidemic as a reason why Lesotho could no longer survive as an independent country: Lesotho is fighting for survival. Нтате Манйанье, глава благотворительной организации Лесото, привел в пример эпидемию СПИДа в качестве причины, почему Лесото уже не может выжить в качестве независимого государства: «Лесото борется за выживание, население страны около 1,9 млн человек, но около 400 тысяч из них больно СПИДом.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The second week, it rose to number 30 on the Country Airplay chart, and sold 33,000 copies. Во вторую неделю она достигла Nº 30 в Country Airplay с тиражом 33,000 копий.
Non-denominational private schools in Miami are Ransom Everglades, Gulliver Preparatory School, and Miami Country Day School. Не относящиеся к какой-либо конфессии частные школы в Майами - это Ransom Everglades, Palmer Trinity School, Gulliver Preparatory School, and Miami Country Day School.
It reached a peak of number 25 on the Billboard Country Airplay chart, becoming Ballerini's lowest-charting single to date and first to miss the Top 20. Он достиг Nº 25 в Billboard Country Airplay, став для Ballerini самым низким дебютом в карьере на тот день и впервые не попав в Top 20.
The song, like the other songs from the album, was recorded in Tore Johansson's newly developed Country Hell recording studio in Skurup, Sweden. Как и другие песни альбома, её запись проходила в новой студии Торе Йоханссона Country Hell в Скуруп, Швеция.
Once again, the sophisticated Hummer H3 racers will be equipped with 37X13.50R17 Toyo Open Country M/T-R tires while Andy Grider will serve as navigator for Gordon. Специально подготовленные Hummer H3 оборудуют шинами Toyo Open Country M/T -R в размере 37X13.50R17. Руководить первым будут пилот Робби Гордон и штурман Энди Гридер (Andy Grider).
Больше примеров...