Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Issues of population distribution, urbanization and internal migration are also included in the next UNFPA country programme for Mexico. Вопросы распределения населения, урбанизации и внутренней миграции будут также учитываться при разработке следующей страновой программы ЮНФПА для Мексики.
Existence of a common country assessment database and national capacity to support assessment and analysis, monitor trends Наличие базы данных общей страновой оценки и национального потенциала для обеспечения оценки и анализа, контроля тенденций
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The State of Kuwait firmly believes that the possession of nuclear weapons guarantees security for no country. Государство Кувейт твердо убеждено в том, что обладание ядерным оружием не гарантирует безопасности ни для одной страны.
The Government has also been conducting literacy campaigns for women since 2009, in all the country's 45 provinces. Кроме того, с 2009 года государство проводит кампанию по ликвидации неграмотности среди женщин во всех 45 провинциях Буркина-Фасо.
Through its Constitution, the fundamental law of Equatorial Guinea of 1982, the country has progressively achieved a democratic and social State. Опираясь на свою Конституцию - основной закон Экваториальной Гвинеи, принятый в 1982 году, - страна постепенно строит демократическое, социальное государство.
What is most regrettable is not just that a State with tremendous military power has attacked a country weakened by sanctions and an embargo imposed on it for more than 12 years. Самое прискорбное не только то, что государство с огромным военным потенциалом напало на страну, ослабленную санкциями и эмбарго, применяемыми в отношении нее более 12 лет.
The primary responsibility for realizing human rights, including the right to development, rested with States, and development was best achieved by assessing a country's needs and responding on the basis of that assessment. Главная ответственность за реализацию прав человека, включая право на развитие, возложена на государство, а развитие наилучшим образом достигается в результате проведения оценки страновых потребностей и последующего предоставления помощи уже на основе такой оценки.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Regional organizations can and should play an important role in supporting implementation at the country level, and in linking country priorities with global efforts. Региональные организации могут и должны играть важную роль в поддержке осуществления на уровне страны, а также в увязке национальных приоритетов с глобальными усилиями.
Often, where colonial powers have drawn arbitrary national boundaries, there are multiple customary legal systems operating within the same country. Часто, при произвольном установлении колониальными державами национальных границ, в пределах одной страны действуют несколько систем обычного права.
The Ministers supported the priority activities in the Committee's programme: country profiles on the housing sector; improvement of environmental performance; land registration and land markets; and housing modernization and management. Министры поддержали приоритетные направления деятельности в рамках программы Комитета: подготовка национальных обзоров по сектору жилищного строительства; совершенствование природоохранной деятельности; регистрация земель и земельные рынки; и модернизация жилья и управление жилищным фондом.
The United Nations system, especially at the country level, should respond to the needs of national Governments in this regard, keeping in mind that the response to immediate needs should not compromise the development of future agricultural capacities. В этой связи система Организации Объединенных Наций, особенно на уровне стран, должна отреагировать на потребности национальных правительств, учитывая при этом, что меры по удовлетворению неотложных потребностей не должны осуществляться в ущерб дальнейшему развитию сельского хозяйства.
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
I reiterate my call upon all Malians to engage in an inclusive national dialogue aimed at healing the rifts that have brought disaster upon their country. Я вновь подтверждаю свой призыв ко всем малийцам принять участие во всеохватном национальном диалоге, направленном на преодоление разногласий, приведших их страну к катастрофе.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that his Government was promoting a socio-economic model expressed in a national human development plan that had contributed to the full insertion of women into every aspect of the life of the country. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что его правительство занимается продвижением социально-экономической модели, сформулированной в национальном плане человеческого развития, которая предусматривает всестороннее участие женщин во всех аспектах жизни страны.
At the national level, Guatemala stressed that policies have been established to allow foreigners to enter the country along with those seeking asylum, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Гватемала подчеркнула, что на национальном уровне были созданы механизмы, позволяющие иностранцам въезжать в страну наравне с лицами, ищущими убежища, в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протоколом к ней.
The UNICEF country programme documents should clearly contribute to and derive from the national plan and strategies as well as the outcomes established in the United Nations Development Assistance Framework, in countries where the UNDAF exists. Документы ЮНИСЕФ по страновым программам должны прямо способствовать выполнению задач, поставленных в национальном плане и стратегиях, и быть производными от них, а также способствовать достижению результатов, определенных в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в странах, где РПООНПР существует.
As a country in transition, restructuring has undoubtedly taken its toll, but the Government is working with the World Bank and in close collaboration with the United Nations system on a serious anti-poverty programme, coordinated at the national level by UNDP. Хотя в этой стране, находящейся на переходном этапе, вследствие перестройки возникли определенные негативные факторы, правительство Болгарии осуществляет, совместно со Всемирным банком, в тесном сотрудничестве с органами системы Организации Объединенных Наций и в координации с ПРООН широкомасштабную программу борьбы с нищетой на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
Your country before the family. Родина должна стоять перед семьей.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Maybe this whole country idea is just... a big mistake. Может быть, вся эта кантри идея просто... большая ошибка.
A little rock, a little country, a little bluegrass, a little blues. Немного рока, немного кантри, немного блюграсса, немного блюза.
According to Rolling Stone: "By 1967, they had developed an unmistakably psychedelic sound, performing long, loud suitelike compositions that touched on hard rock, blues, country, folk, and electronic music." Согласно Rolling Stone, «к 1967 году они развили явно психоделический звук, исполняя долгие, громкие композиции, которые затронули хард-рок, блюз, кантри, народную и электронную музыку».
Detective, I have passed every immigration inspection since Country Crocker opened. Детектив, я успешно прохожу все иммиграционные проверки с самого открытия "Кантри Крокер".
The stars are shining bright with the biggest acts in country music appearing tonight, including Carrie Underwood, Brad paisley, Сегодня звезды сияют здесь на церемонии награждения в мире кантри музыки, в том числе Керри Андервуд, Бред Пейсли,
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
He was not aware of any publication being banned or prevented from being printed inside the country. Выступающему неизвестны случаи запрещения печатных изданий или невозможности их публикации на территории Беларуси.
Consequently, our country supports Lebanon by providing everything that it needs to defend its territory and achieve its security and stability. Поэтому наша страна поддерживает Ливан, предоставляя ему все необходимое для защиты его территории и обеспечения его безопасности и стабильности.
Fraudulent tagging and the transit of untagged minerals through the country are threatening the credibility of Rwanda's certification system. Незаконное маркирование и провоз немаркированных партий минерального сырья по территории страны ставит под угрозу надежность руандийской системы сертификации.
Enlisting folk troupes and hundreds of local volunteers, UNV volunteers work to deliver crucial messages on long-term risk management to tens of thousands of predominantly illiterate people across the country. Привлекая к этой деятельности группы местных жителей и сотни местных добровольцев, добровольцы Организации Объединенных Наций проводят работу по ознакомлению с весьма важной информацией о методах уменьшения опасности стихийных бедствий на долгосрочной основе десятков тысяч преимущественно неграмотных людей на территории всей страны.
Sanctions had been imposed on companies and individuals engaged in legitimate business, under bilateral agreements for the transfer of technology, capital and expertise to a developing country seeking to exploit its own resources on its own territory. Введены санкции в отношении предприятий и частных лиц, осуществляющих законную деятельность в соответствии с двусторонними соглашениями, с тем чтобы облегчить передачу технологии, капитала и технической информации в какую-либо развивающуюся страну, которая прилагает усилия, с тем чтобы эксплуатировать свои собственные ресурсы на своей территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
It involves careful planning, scientific innovation, a country home in the Norwegian fjords. В нём есть тщательно планирование, научная инновация, загородный дом среди норвежских фьордов.
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house. Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
You know... being back here at the country club, all that, you know, just... Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только...
Renting a car in Kiev with the driver can be used to travel to a country picnic where you plan to use some alcoholic beverages. Взять в аренду авто в Киеве с водителем можно для поездки на загородный пикник с употреблением алкогольных напитков.
Unh, unh, unh, unh dressed up, going to a country club. Посмотри на нас... такие наряженные, едем в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
In August 2011, the country task force verified a case that a school in Kawng Lwin village in Mansi Township was damaged by artillery fire. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила, что в результате артиллерийского огня было повреждено здание школы в деревне Каонг-Лвин в районе Манси.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
(French) Of course, I'll send everything to the country. Разумеется, я отправлю все в деревню.
I'm glad we moved to the country when you retired, dear. Я рада, что мы переехали в деревню после твоего выхода на пенсию, дорогой.
She started saying, Why did you send me off to the country? Задавать вопросы типа: "Зачем ты отправила меня в деревню?"
The phenomenon is occurring in the towns as well as in the countryside, and people are moving from country to city as well as from city to country. Это явление наблюдается не только в городах, но и в деревнях, и движение отмечается не только из деревни в город, но и из города в деревню.
So I left the country, blind. Так я покинул деревню слепым.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Mission recruitment efforts often involve outreach to national candidates abroad to encourage the individuals to return to their home country. Предпринимаемые миссиями усилия по набору сотрудников зачастую включают работу с проживающими за границей национальными кандидатами в целях поощрения отдельных лиц к возвращению на родину.
Somebody once told me all Navy Seals had a bolt hole, a secret location outside the country where they had another identity and bank account set up. Однажды кто-то рассказал мне, что у всех "морских котиков" есть убежище, секретная локация за границей, где у них есть другая личность и счет в банке.
It should avoid the easy temptation of simply presenting an image of the country abroad that does not reflect the true situation. КОПРЕДЕХ следует также избегать искушения ограничивать свою деятельность лишь созданием за границей такого образа страны, который не соответствует фактам.
Urges the Taliban to avoid any discrimination on the basis of ethnic origin against people wishing to leave the country and to seek asylum abroad; настоятельно призывает "Талибан" избегать любой дискриминации по признаку этнического происхождения в отношении лиц, желающих покинуть страну и искать убежище за границей;
Information was sought on measures to protect foreign women in their status as wives of Bolivian men and it was asked whether a Bolivian husband could prevent his foreign-born wife and her children from leaving the country. Была испрошена информация о мерах по защите женщин из числа иностранцев, которые являются женами боливийцев, и задавался вопрос о том, может ли муж-боливиец не позволить своей жене, родившейся за границей, и ее детям покинуть страну.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину.
The problem of cross-border insolvency occurs when a multinational company is declared insolvent in a country while the company has subsidiary in another country, established under local law. Вопрос о трансграничной несостоятельности возникает в тех случаях, когда в какой-либо стране объявляется о несостоятельности транснациональной компании, имеющей филиал(ы) за рубежом, учрежденные в соответствии с местным законодательством.
Promotion of the culture and cultural diversity of the country abroad. пропаганда культуры и культурного разнообразия страны за рубежом.
96.15. Review legislation and repeal provisions under which up to life imprisonment can be imposed for tarnishing the country's reputation or undermining confidence in it abroad (Czech Republic); 96.15 пересмотреть законы и отменить нормативные положения, в соответствии с которыми может применяться такая мера наказания, как пожизненное тюремное заключение, за действия, порочащие репутацию страны или подрывающие уверенность в ней за рубежом (Чешская Республика);
To establish an appropriate organizational network or chapters in different parts of the country or even abroad and to strive for the provision of all possible amenities, including library and hostel facilities, to scholars interested in promoting the cause of the organization. создать сеть соответствующих организаций или подразделений в различных частях страны или даже за рубежом и стремиться обеспечивать всем необходимым, в том числе доступом к библиотечным фондам и временным жильем, всех ученых, заинтересованных в содействии делу организации.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's population is predominantly agricultural or rural. Население страны главным образом представлено жителями сельскохозяйственных или сельских районов.
The United Nations system can support country initiatives in creating opportunities for people and communities to leapfrog into the information age. Система Организации Объединенных Наций может оказывать поддержку инициативам стран, направленным на создание возможностей, с тем чтобы их население и общины могли шагнуть в век информации.
The presence of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan was having a negative effect on the country's population. Присутствие 1 млн. беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане оказывает отрицательное воздействие на население страны.
The Community of Portuguese-Speaking Countries and the India-Brazil-South Africa Forum are also assisting that country with projects that, we hope, will have a positive and immediate impact on the population. Сообщество португалоязычных стран и форум Индии-Бразилии-Южной Африки также оказывают помощь этой стране в реализации проектов, которые, мы надеемся, окажут положительное и конкретное воздействие на население.
The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
A 15-minute VHS tape titled Donkey Kong Country: Exposed was sent to subscribers of Nintendo Power magazine. Nintendo создала 15-минутное видео в поддержку игры - Donkey Kong Country: Exposed, - которое распространялось на VHS среди подписчиков журнала Nintendo Power.
Brownlee was nominated for a Juno Award for Country Album of the Year on February 19, 2013. Браунли 19 февраля 2013 года был номинирован на премию Juno Award в категории Country Album of the Year.
The same style applies to The Bellamy Brothers' 1987 single "Country Rap." Похожее звучит в сингле The Bellamy Brothers 1987 года под названием "Country Rap".
The Country Rose ethos is to combine the latest developments in architectural design, energy saving processes and resource recycling with charming traditional designs. Стиль работы Country Rose заключается в сочетании новейших достижений в архитектуре, энергосберегающих технологий и самых современных способов переработки отходов с очаровательным традиционным дизайном. Наша цель - создание экологически дружественных домов, в которых комфортно жить.
Two songs - "She Thinks I Still Care" and "Ring Of Fire", freshly arranged and recorded by "Pete Anderson & The Swamp Shakers" specially for this festival, are included into the CD compilation "Bauska Country 2010". Две песни - "She Thinks I Still Care" и "Ring Of Fire", в оригинальной аранжировке записанные специально для фестиваля, включены в компиляцию "Bauska Country 2010".
Больше примеров...