Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Every country had to bear responsibility for its own social, economic and demographic development. Каждая страна должна нести ответственность за свое социальное, экономическое и демографическое развитие.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The implementation of the Mission's mandate will continue to rely on close collaboration with the United Nations country team as UNMIL continues to advocate for Government capacity-building and the handover of responsibility. Залогом успешного выполнения мандата Миссии будет оставаться тесное взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций в контексте дальнейших усилий МООНЛ в поддержку укрепления потенциала правительства и передачи ему ответственности.
UNESCO activities in Bosnia and Herzegovina are implemented mainly through collaboration with the United Nations country team and the Government of Bosnia and Herzegovina in a joint project in the areas of social inclusion, environment, economic governance and human security. Деятельность ЮНЕСКО в Боснии и Герцеговине осуществляется в основном посредством участия в работе страновой группы Организации Объединенных наций и правительства Боснии и Герцеговины в реализации совместных проектов в областях социальной интеграции, окружающей среды, управления экономикой и безопасности человека.
The Gender Adviser will support the integration of such a perspective in the policies and activities of the mission and the country team, ensuring the full participation of women in all stages of the peace process and in humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. Советник по гендерным вопросам будет содействовать обеспечению учета гендерной проблематики в политике и деятельности Миссии и страновой группы, обеспечивая всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, и в программах гуманитарной помощи и постконфликтной реконструкции и восстановления.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The aforementioned provisions are not applicable to aliens who may be returned to the country of origin or a foreign country as well as to asylum applicants. Вышеупомянутые положения неприменимы к иностранцам, которые могут быть возвращены в страну происхождения или иностранное государство, а также к подавшим ходатайство о предоставлении убежища.
I wish to stress that the process of transforming the country into a democratic State will move ahead systematically in accordance with the road map. Я хотел бы подчеркнуть, что процесс преобразования страны в демократическое государство будет неизменно продолжаться в соответствии с «дорожной картой».
The State has established an integral system of collecting, analysing and processing the internal and external information necessary for the development of the country's science and technology to regularly impart them to the scientists, technicians and officials concerned. Государство учредило комплексную систему сбора, анализа и обработки внутренней и внешней информации, необходимой для развития в стране науки и техники, и регулярно направляет эту информацию соответствующим ученым, специалистам и должностным лицам.
Japan is an island country. Япония - это островное государство.
No State in the world can allow its army and citizens to be the target of attacks, which can only be described as barbaric, within its borders, in particular by foreign fighters who have entered the country surreptitiously. Ни одно государство в мире не может допустить, чтобы его армия и граждане стали объектом нападений, для которых не найдешь другого слова, кроме как «варварские», в пределах его границ, и в частности нападений со стороны иностранных боевиков, тайно пробравшихся в страну.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Improving the least developed country category as a means to support national development strategies Совершенствование категории наименее развитых стран как средство поддержки национальных стратегий развития
Despite progress in access, the Government continued to restrict access to various parts of the country throughout the reporting period, citing security concerns as the main reason for limiting the presence and travel of international and national personnel of relief agencies. Несмотря на прогресс в деле обеспечения доступа, правительство продолжало в отчетный период ограничивать доступ к различным районам страны, ссылаясь на небезопасную обстановку в качестве главной причины ограничения присутствия и свободы передвижения международных и национальных сотрудников учреждений по оказанию помощи.
UNV has stressed the need to establish and strengthen in each country a capacity to assess cross-sectorally expected development benefits to youth from defined national development plans. ДООН подчеркнула необходимость создания и укрепления в каждой стране потенциала для оценки ожидаемых на межсекторальном уровне благ развития для молодежи в результате осуществления разработанных национальных планов развития.
An important expression of this lies in the contribution by millions of national and international volunteers to the global and local development agenda, with UNV in a key position to support the broader United Nations effort at the country level in bringing this resource to bear. Важным выражением этого является вклад миллионов национальных и международных добровольцев в глобальную и местную повестку дня в области развития при ведущем положении ДООН в деле поддержки расширения усилий Организации Объединенных Наций по задействованию этого ресурса.
The study showed that if individual installations could trade emission credits within a country, instead of individually complying with the emission limit values set in the IED, that could lead to significant cost savings without violating the national emission ceiling. Исследование продемонстрировало, что, если бы отдельные установки могли торговать квотами выбросов в рамках страны вместо того, чтобы по отдельности соблюдать предельные уровни выбросов, установленные в ДПВ, это способствовало бы значительному сокращению затрат без нарушения национальных потолочных значений выбросов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Experience has shown that success against the epidemic depends on strong national leadership and a well-coordinated HIV/AIDS programme designed and led by the affected country. Опыт показал, что успех борьбы с эпидемией зависит от твердого руководства на национальном уровне и тщательной координации в рамках программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработанной в соответствующей стране и находящейся под ее управлением.
Mr. Mulembe said that he valued NHRIs highly as they provided a comprehensive view of the human rights situation at the national level and had a thorough understanding of their country's laws. З. Г-н Мулембе говорит, что он высоко ценит НПЗУ, поскольку они позволяют получить всестороннее представление о положении дел в области прав человека на национальном уровне и обладают глубоким пониманием законов своих стран.
The question on national contribution to the target was not considered very relevant, as there is virtually no country which does not have any capacity-building project or plan linked to DLDD. Вопрос о национальном вкладе в достижение целевого параметра был сочтен несовсем уместным, поскольку практически отсутствуют страны, в которых нет проектов или планов по созданию потенциала в области ОДЗЗ.
Furthermore, the economic criteria to be taken into consideration when considering graduation of certain products covered by the GSP schemes should include not only their direct weight in the total imports of the donor country but also their weight in the national output of the beneficiary. Кроме того, в экономические критерии, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о градации определенных товаров, охваченных схемами ВСП, следует включить не только долю этих товаров в совокупном импорте страны-донора, но и их долю в национальном производстве бенефициара.
The system of national focal points under the Water Convention was not always in place and the need to have an updated list of focal points was essential for streamlining the information to a country and coordination within it. Система национальных координационных пунктов в рамках Водной конвенции создана не во всех странах, и для оптимизации информирования стран и для обеспечения координации на национальном уровне особое значение имеет наличие обновленного перечня координационных пунктов.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The musical guests, how about booking more country acts? Музыкальные гости, как насчет исполнителей "кантри"?
Carl Milton Smith (March 15, 1927 - January 16, 2010) was an American country music singer. Карл Смит (англ. Carl Smith; 15 марта 1927 - 16 января 2010) - американский певец в стиле кантри.
In 2000, Ron Keel formed IronHorse, which mixed country with southern rock. В 2000 году Рон организует группу IronHorse исполнявшую смесь кантри и южного рока.
So how was country music legend Judd Ridge? Ну, как тебе легенда кантри Джад Ридж?
The high church of country music. Высший свет кантри музыки.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory. На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава.
Otherwise, she can submit it through one of the tribunals throughout the length and breadth of country. В ином случае жалоба может быть подана в любой суд на всей территории страны.
Syria, the host country to the Olympics of terror, cannot make a mockery of the Council by preaching peace in the morning and hosting, financing, perpetrating and practicing terror in the afternoon. Сирия - страна, на территории которой террор проводит свои состязания, - не может насмехаться над Советом, когда утром она проповедует мир, а днем покрывает, финансирует, совершает и практикует акты терроризма.
Hungary is a typical low-lying country: 73 per cent of its territory is flatland which is less than 200 meters above the sea level. Венгрия - страна с типичным низменным рельефом: 73% ее территории занимает равнинная местность, находящаяся на высоте менее 200 м над уровнем моря.
The observation networks monitor seismic activity around the clock across the country and in the vicinity of particularly important facilities, and study the structure of the lithosphere for practical applications. На сетях наблюдений осуществляется непрерывный контроль за сейсмическим режимом территории республики, контроль за сейсмическим режимом в зоне расположения особо ответственных объектов, изучение строения литосферы для решения прикладных задач.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
No, I'm talking about getting into the country club. Да нет, я про загородный клуб.
Were you looking for a country house for weekend getaways? Ты хотела иметь загородный домик и приезжать на выходные?
Unincorporated country club development outside of town, scarlett marquesa,33, female. Что у тебя? Некоммерческий загородный клуб, Скарлетт Маркеса, ЗЗ года, женщина.
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
On September 3, 1902, at 10:15 AM, during a two-week tour through New England campaigning for Republican congressmen, the barouche transporting President Theodore Roosevelt from downtown Pittsfield to the Pittsfield Country Club collided head-on with a trolley. В 10:15 утра президент Теодор Рузвельт, находясь в двухнедельном туре по Новой Англии, ехал в ландо из делового района Питтсфильда в Питтсфильдский загородный клуб и столкнулся с трамваем.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I used to think the country was lonely. Я раньше думала, что в деревне одиноко.
you must go to the country and relax. После него стоило бы отдохнуть в деревне.
The four dreamt of the country, a simple life, log fires. Они мечтали о простой жизни в деревне.
The scheme is already being piloted in a small village called Akroum in the north of the country. Схема уже опробована в небольшой деревне под названием Акрум на севере страны.
Do you think the king... is some hermit who lives in a country village? Думаешь, король - отшельник, что живёт в соседней деревне?
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
The phenomenon is occurring in the towns as well as in the countryside, and people are moving from country to city as well as from city to country. Это явление наблюдается не только в городах, но и в деревнях, и движение отмечается не только из деревни в город, но и из города в деревню.
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
Then you will understand that also at the discretion of Sir Arthur is to educate the child or not, to remove it to the country with a wet nurse or not, to have an entire and untrammelled control over the child's fate. Тогда поймете и то, что также в ведении сэра Артура давать ли ребенку образование или нет, выдворить ли его в деревню с кормилицей или нет, что у него полный и неограниченный контроль над судьбой ребенка.
Inspired by the Millennium Village concept, Liberia has launched its first Millennium Village in the central region of the country, targeting 23,826 rural-dwellers in the Kokoyah District of Bong County. Заинтересовавшись концепцией «Деревни тысячелетия», Либерия создала первую такую деревню в центральном регионе страны, охватив 23826 жителей сельского района Кокойя графства Бонг.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
But I've been out of the country a lot. Но я много времени провел за границей.
She failed to understand how a Turkmen national could be prosecuted for returning to his country after enjoying refugee status abroad. Ей не понятно, как гражданин Туркменистана может подвергаться судебному преследованию за возвращение в свою страну после того, как за границей он пользовался статусом беженца.
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей.
Before using of data transmission abroad please find out tariffs and tariffication mechanism in the respective country and network! Прежде чем использовать передачу данных за границей, пожалуйста ознакомся с тарифами и механизмом тарификации в конкретной стране и сети! Тарифы смотри здесь.
According to the National Institute of Statistics and Economic Research (STATEC), 74.2 per cent of foreign-born residents of Luxembourg were nationals of a European Union country, while 14.1 per cent were of Luxembourg nationality. По данным СТАТЕК, 74,2% лиц, которые родились за границей и проживают в Люксембурге, имеют гражданство одной из стран Европейского союза, а 14,1% из них имеют гражданство Люксембурга.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом.
As a sending country, Sri Lanka has established two line Ministries to deal with Labour Relations and Manpower and Foreign Employment Promotion and Welfare respectively. Как страна, направляющая трудящихся-мигрантов, Шри-Ланка создала два линейных министерства соответственно по трудовым отношениям и вопросам рабочей силы и по поощрению занятости за рубежом и обеспечению благополучия.
If a country saves less than it invests, it must borrow the difference from abroad, and foreign borrowing and trade deficits are two sides of the same coin. Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом. А внешние займы и торговые дефициты - это две стороны одной медали.
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.
Lebanon's tourism industry also relies on the large number of Lebanese living abroad, who return regularly to the country during the summer season. Большое число ливанцев, проживающих за рубежом, регулярно возвращаются в страну в течение летнего сезона.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The Nomadic co-op network - which covers the whole of the country's nomadic population - is tasked with providing the community with basic commodities. Сеть кооперативных магазинов для кочевников, которая охватывает все кочевое население страны, преследует цель обеспечить кочевые общины основными необходимыми продуктами.
The coexistence of the domestic and foreign population has been largely peaceful for decades, especially also because the foreign population participates in economic success to the same extent as the domestic population and is integrated into the country's social structures. На протяжении десятилетий сосуществование местного и иностранного населения было по большей части мирным, в том числе благодаря тому, что иностранцы принимают участие в достижении экономических успехов в той же мере, что и местное население, и интегрировано в социальные структуры страны.
The Representative is of the opinion that people have been forced into displacement primarily owing to clashes between the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo and the various armed groups present in the east of the country, and to clashes among the armed groups themselves. По мнению Представителя, население было вынуждено покинуть места своего проживания главным образом в результате столкновений между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и находящимися на востоке страны различными вооруженными группировками, а также по причине столкновений между самими вооруженными группировками.
The higher number resulted from more widespread threats during the election period, the deployment of troops over a greater area of the country and an increase in the number of kidnappings and attacks on the local population Сокращение масштабов деятельности обусловлено повсеместным повышением степени угроз в период проведения выборов, развертыванием военнослужащих на большей части территории страны и ростом числа случаев похищений людей и нападений на местное население
The programme has been conducted in communities with indigenous presence and its goals include social integration and women's empowerment within the country's indigenous groups affected by extreme poverty. Она реализуется в общинах, в которых представлено коренное население, и ставит перед собой задачу вовлечь в активную общественную жизнь мужчин и женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в условиях нищеты.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
He also put the song at number 25 in his list of Top 50 Country Love Songs of All Time. Также песня была включена в его Список 25 лучших кантри-хитов о любви всех времён (на позиции Nº 25 в Top 50 Country Love Songs of All Time).
At the age of fourteen, Mauboy's talents were exposed through the Telstra Road to Tamworth competition at the 2004 Tamworth Country Music Festival in Tamworth, New South Wales. В 2004 году, возрасте 14-и лет Маубой показала свои таланты на фестивале Tamworth Country Music Festival в Тамворте, Новый Южный Уэльс.
A facsimile of the album "Elvis Country" can be assembled from this disc, minus the lead single, "I Really Don't Want to Know" b/w "There Goes My Everything", included on disc 1. Факсимиле альбома Elvis Country (I'm 10,000 Years Old) может быть собрано от этого диска, исключая синглы «I Really Don't Want to Know» b/w «There Goes My Everything», вошедшие в содержание первого диска.
The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ.
Szymczyk arranged for the band to appear in the movie, with two James Gang songs, "Laguna Salada" and "Country Fever", also being used. Сзимкзик привлек группу записать для фильма две песни Gang: «Laguna Salada» и «Country Fever», в качестве саундтрека.
Больше примеров...