Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The secretariat introduced the note on bridging information that would be used by the Committee in judging the acceptability of a notification where the notifying country had used a risk evaluation from another country or international body. Секретариат представил записку о недостающей информации, которая будет использоваться Комитетом при анализе вопроса о приемлемости уведомления в тех случаях, когда уведомляющая страна воспользовалась результатами оценки риска, полученными от другой страны или международного органа.
This country would deport you if it could. Эта страна депортирёует тебя, если захочет.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The respective bureaux immediately sent their comments on each country programme outline to the country offices concerned for incorporation into the final programme. Соответствующие бюро сразу же направили страновым отделениям свои замечания по каждому наброску страновой программы для включения в окончательную программу.
Reviews concluded that programme objectives and strategies will continue to be valid for the remainder of the country programme. В ходе обзоров был сделан вывод, что цели и стратегии программы останутся прежними на оставшийся срок реализации страновой программы.
In setting up UNIPSIL, efforts have been made to lay the ground for phasing out its activities and ensuring its seamless transition into the normal United Nations country team system. При учреждении ОПООНМСЛ были приняты меры с целью создания основы для поэтапного свертывания его деятельности и обеспечения плавного перехода к нормальному функционированию системы Страновой группы Организации Объединенных Наций.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Ms. SCHAACK said that her country had not adopted exceptional anti-terrorist legislation and had no intention of restricting the rights of detainees. Г-жа ШАК говорит, что в ее стране не принималось чрезвычайного антитеррористического законодательства, и государство не имеет намерения ограничивать права лиц, содержащихся под стражей.
It welcomed the recent willingness expressed by that State to consider human rights dialogues with States and accept a country visit from the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and expected it to follow through on those commitments. Она приветствует готовность, о которой недавно заявило это государство, рассмотреть вопрос о диалоге по правам человека с государствами и принять визит в страну Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и надеется, что она выполнит эти обещания...
In accordance with the Constitution, the President represents the State domestically and in external relations, and is the guarantor of the country's independence and territorial integrity and of its observance of international treaties. Согласно Конституции Президент представляет государство внутри и во внешних сношениях и является гарантом независимости и территориальной целостности, соблюдения международных договоров Азербайджанской Республики.
If the United Nations is to be reformed, that State must pay all of its arrears without conditions and promise to pay in future, on time and without pressures that aim to make the United Nations a hostage of the will and policies of that country. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла реформироваться, это государство должно выплатить все свои долги без каких-либо условий и пообещать впредь платить своевременно и без применения какого-либо нажима, направленного на то, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в заложника политики и воли этой страны.
When Chávez declares "moribund" a legitimate constitution, or when he proclaimsl'état c'est moi by declaring a national holiday to commemorate his 10 years in power, we see eloquent examples of a homemade institutional farce that would doom any country to the ninth circle of misery. Когда Чавес называет законную конституцию "устаревшей" или когда он провозглашает «Государство - это я!», объявляя национальный праздник в честь своего 10-летнего пребывания у власти, мы видим яркие примеры грубой насмешки над институтами, которая любую страну привела бы к огромной нищете.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The programmes would include the activities of the United Nations and of national and international non-governmental organizations in each specific country. Эти программы включали бы деятельность Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций в каждой конкретной стране.
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов.
Following established practice, professional contributions by Parties (e.g. provision of expertise, research support, submission of country reports) are also expected to be provided by the Parties at no cost. В соответствии с установившейся практикой ожидается также, что профессиональный вклад Сторон (например, оказание экспертной помощи, поддержка для проведения исследований, представление национальных докладов) будет предоставляться ими на безвозмездной основе.
JS2 stated that the need to improve national health standards through a comprehensive strategy and in closer coordination with the private sector, while ensuring equal access to quality services across the country, had been pointed out during the National Consensus Dialogue. В СП2 отмечалось, что во время национального диалога в целях достижения консенсуса поднимался вопрос о необходимости повышения национальных стандартов здравоохранения путем разработки комплексной стратегии и более тесной координации с частным сектором при условии обеспечения равного доступа к качественным услугам по всей стране.
Recognizing also the sovereign right of each country to establish its own population policies and programmes responding to country-specific needs, while mindful that national action or inaction in population may have effects that extend beyond national boundaries, признавая также суверенное право каждой страны на осуществление собственной политики и программ в области народонаселения, направленных на удовлетворение конкретных потребностей этой страны, но сознавая при этом, что действие или бездействие в вопросах народонаселения на национальном уровне может иметь последствия, выходящие за пределы национальных границ,
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон.
In Somalia, Parliament was able to choose a new President for the country and the disputing parties in Burundi signed a national reconciliation agreement. В Сомали парламент сумел выбрать нового президента страны, а противоборствующие стороны в Бурунди подписали соглашение о национальном примирении.
This accomplishment is meant to capture the national level work the GM conducts in partnership with country Parties on the identification of innovative finance for SLM. Этот показатель отражает работу на национальном уровне, которую ГМ проводит в партнерстве со странами-Сторонами в целях выявления инновационных источников финансирования для целей УУЗР.
CRIC 1 confirmed that a majority of affected country Parties undertook to incorporate the implementation of the Convention into existing environmental frameworks at the national level and/or sought synergistic approaches to implementation of action programmes. КРОК-1 подтвердил, что большинство затрагиваемых стран-участниц приняли меры по включению осуществления Конвенции в имеющиеся экологические платформы на национальном уровне и/или стремились применять синергические подходы к вопросам осуществления программ действий.
The United Nations Development Programme has played a vital role in the coordination of activities of the United Nations system at the national and regional levels through its country and subregional offices in the Pacific and the Caribbean. Программа развития Организации Объединенных Наций играла важную роль в координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях, которая осуществляется ее страновыми и субрегиональными отделениями в Тихом океане и Карибском бассейне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I want to make my country proud. Я хочу, чтобы Родина мной гордилась.
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
These days, there's not that much difference between country music and... and Boulevard. Сейчас не настолько велики отличия между кантри и тем же "Бульваром".
It was a big year for romance in country music. Это был год большой любви в кантри музыке.
I will, when I get a little respect around here, whether it be from the P.A. or the country music association. Я буду, когда я получу немного уважения здесь, неважно от личного ассистента, или от ассоциации кантри музыки.
You just show them how we do it country style, OK? Просто покажи им, как мы делаем это в стиле кантри, хорошо? - Привет!
(Olshan) (Houston, Texas) (Lively country music playing on radio) (Олшэн) (Хьюстон, штат Техас) (По радио играет живая кантри музыка)
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The reintegration of the country and consolidation of democratic values within its entire territory are essential conditions for the European integration of the Republic of Moldova. Реинтеграция страны и укрепление демократических ценностей на всей ее территории являются главными условиями интеграции Республики Молдова в европейские структуры.
The armed conflict between the Taliban movement, which controls 95 per cent of the country, including its capital Kabul, and the United Front continued through the summer and fall of 2000. Вооруженный конфликт между движением «Талибан», которое контролирует 95 процентов территории страны, включая ее столицу Кабул, и Объединенным фронтом продолжался летом и осенью 2000 года и в последующий период.
Ms. Skalli (Morocco), concerning the implementation of women's programmes in the Saharan provinces, said that national policies were applied to the entire territory of the country. Г-жа Скалли (Марокко), касаясь вопроса об осуществлении в провинциях Западной Сахары программ, разработанных в интересах женщин, говорит, что национальная политика проводится на всей территории страны.
However, Japan had stationed 150,000 troops on Thai soil, and as the war dragged on, the Japanese increasingly treated Thailand as a conquered country rather than an ally. Япония держала на территории Таиланда 150-тысячную армию, и по мере приближения конца войны начинала вести себя с Таиландом не как с союзником, а как с оккупированной территорией.
The rebidding of the design contract and negotiations with the host country authorities on the additional land reconfiguration to address security concerns in regard to the location of the new building within the newly granted land have resulted in a delay of some 20 months in the implementation schedule. Проведение новых торгов на разработку проекта и переговоры с властями принимающей страны в отношении изменения конфигурации дополнительной территории для решения проблем безопасности, связанных с местом расположения нового здания на вновь выделенном участке, обусловили примерно 20-месячное отставание хода осуществления проекта от первоначального графика.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Well, I suppose I'm disappointed that that country club turned out to be such an undesirable place. Наверное, я разочарован, что загородный клуб, оказывается, такое неприятное место.
I don't remember her ever coming to our country house. Я не видел ее с тех пор, как она приезжала в наш загородный дом.
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
Think that country air would... Думала, что загородный воздух будет...
Lompoc Federal Country Club. Загородный клуб "Ломпок".
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I always say we are better off the country, because people will always be wanting cabbage. Я думаю, нам в деревне лучше, потому что капуста нужна всегда.
So you sell your land in country and come back to town? Значит ты продал участок в деревне и вернулся в город?
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
Castellio was born in 1515 at Saint-Martin-du-Frêne in the village of Bresse of Dauphiné, the country bordering Switzerland, France, and Savoy. Кастеллио родился в 1515 году в деревне Сен-Мартен-дю-Френ в Савойе, около границы с Францией и Швейцарией.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I went to the country for a while to think things through. Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay... Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
You had me go marching off to the country to try and keep Maddox from running, and then today, he announced he's running, right? Ты заставила меня отправиться в деревню, чтобы попытаться отговорить Мэддокса от участия, и сегодня он объявил о своём выдвижении, верно?
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом.
On 23 February, Saudi Arabia's King Abdullah, after returning to the country following three months spent abroad for health treatment, announced a series of benefits for citizens amounting to $10.7 billion. 23 февраля король Саудовской Аравии Абдалла ибн Абдель Азиз, вернувшийся в страну после трёх месяцев пребывания за границей на лечении, объявил о реализации пакета финансовых льгот общей стоимостью более 35 миллиардов долларов.
We have demonstrated this through citizens' travels between Cuba and the United States and other forms of communication, by establishing and developing relations between our country and the Cuban community abroad and through the accords on migratory issues, to mention only a few examples. Если приводить лишь некоторые примеры, мы продемонстрировали это посредством обеспечения возможностей для поездок для граждан Кубы и Соединенных Штатов и других форм связи, установления и развития отношений между нашей страной и кубинской общиной за границей, а также через соглашения по вопросам миграции.
Mr. Viinanen spent several years outside his country, including a term at Finland's Embassy in Tel Aviv, where he served as Second Secretary and then First Secretary and Deputy Chief of Mission from 1990 to 1994. Г-н Виинанен провел несколько лет за границей, включая работу в посольстве Финляндии в Тель-Авиве, где он занимал должность второго секретаря, а затем первого секретаря и заместителя главы Представительства с 1990 года по 1994 год.
This Act provides for the implementation of various conventions which enable foreign nationals in detention in the Netherlands to complete their sentence in their own country and Netherlands nationals detained abroad to complete their sentence in the Netherlands. Этот Закон предусматривает осуществление различных конвенций, позволяющих иностранным гражданам, содержащимся под стражей в Нидерландах, отбывать оставшийся срок наказания в своей стране, а гражданам Нидерландов, содержащимся под стражей за границей, отбывать оставшийся срок наказания в Нидерландах.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Allowing dual citizenship is another means of maintaining the attachment of long-term emigrants to their country of origin. Предоставление двойного гражданства является еще одним способом сохранения эмигрантами, длительное время проживающими за рубежом, связи со своей страной происхождения.
The Grand Duke is responsible for representing the country abroad and for safeguarding the rights and interests of the State as well as protecting nationals vis-a-vis foreign States. В функции великого герцога входит представление страны за рубежом и обеспечение охраны прав и интересов государства, а также защиты подданых от посягательства иностранных государств.
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками.
I am glad to state that Kenya has already established a NEPAD secretariat, which will coordinate and oversee NEPAD activities within the country and abroad, in the Ministry of National Planning and Development. Мне приятно объявить о том, что Кения уже сформировала в составе министерства национального планирования и развития секретариат НЕПАД, который будет координировать проводимую в стране и за рубежом деятельность в рамках НЕПАД и осуществлять надзор над ней.
Otherwise, foreign investors will look elsewhere and domestic investors will continue to hide their money outside the country. Иначе зарубежные инвесторы отвернутся от страны, а местные по-прежнему будут держать свои активы за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The Committee considers that the country's current socio-economic situation, including the doubling of the population, owing largely to refugee influx, and the scarcity of natural resources, affect the full implementation of the Convention. Комитет считает, что нынешняя социально-экономическая ситуация в стране, население которой удвоилось и которая сталкивается с проблемой массового наплыва беженцев и дефицита природных ресурсов, сказывается на полном осуществлении Конвенции.
In still other countries, no formal designation exists even though there might be general agreement that such populations do in fact inhabit certain areas of the country. А в некоторых странах официального определения вообще не существует, даже хотя может существовать общее согласие в том, что такое население действительно проживает в некоторых районах страны.
Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs. Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности.
According to data provided by MAS, in 1995 Nicaragua had a working-age population of 40 per cent, 41 per cent of whom were economically active, making Nicaragua the country with the lowest such percentage in Central America. По данным МСД, в 1995 году население трудоспособного возраста составляло 40 процентов, из которых экономически активное или самодеятельное население составляло 41 процент, что является самым низким показателем в Центральной Америке.
Persons who work/study away from home may be particularly problematic to classify as for their inclusion in the population of the country and/or their allocation to a place of usual residence within the country. summarises the rules of classification for students and workers. Лица, которые работают/учатся вдали от дома, могут создавать особые проблемы для классификации с точки зрения их включения в население страны и/или их распределения по месту обычного жительства в пределах страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In addition, the middle of the song contains a sample of a 1986 Entertainment Tonight interview with the band: I don't like country and western. В середине песни были вставлены слова Криса Лоу из интервью группы телепрограмме «Entertainment Tonight»: I don't like country and western.
Goodbye Country (Hello Nightclub) is the third studio album by the English electronica duo Groove Armada. Goodbye Country (Hello Nightclub) - третий студийный альбом электронного дуэта Groove Armada.
Davidson received the 2012 ACM Songwriter of the Year; a 2012 ACM nominee for Song of the Year (for "Just a Kiss"); the 2011 BMI Country Awards' Songwriter of the Year together with Rhett Akins. В 2012 году Дэвидсон получил премию ACM Songwriter of the Year и был номинирован на ACM Song of the Year (за песню «Just a Kiss»); в 2011 получил премию BMI Country Awards' Songwriter of the Year вместе с Rhett Akins.
Once again, the sophisticated Hummer H3 racers will be equipped with 37X13.50R17 Toyo Open Country M/T-R tires while Andy Grider will serve as navigator for Gordon. Специально подготовленные Hummer H3 оборудуют шинами Toyo Open Country M/T -R в размере 37X13.50R17. Руководить первым будут пилот Робби Гордон и штурман Энди Гридер (Andy Grider).
The museum is located near many paleontological and archaeological sites in a region known as Castle Country, notably in the San Rafael Swell and nearby canyons throughout the Book Cliffs area such as Nine Mile Canyon and Range Creek Canyon. Сотни палеонтологических и тысячи археологических находок были открытки при раскопках в Восточной Юте, а именно в местечке под названием Castle Country, а также в Сан-Рафаэл-Свелл (англ. San Rafael Swell) и прилегающих каньоны, в частности, Nine Mile Canyon и Range Creek Canyon.
Больше примеров...