Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
As the discussion paper for the Conference notes, there is no blueprint for how a country can implement a social determinants approach to address health inequities and relevant action needs to be adapted to the specific needs and context of each country. Как отмечено в документе для обсуждения на Конференции, нет никакого детального плана того, как та или иная страна может осуществлять подход к социальным детерминантам в интересах устранения социальных неравенств, и соответствующие действия должны быть адаптированы к конкретным потребностям и контексту каждой страны.
The Commission's plan of work and urgent response procedures should be determined through a common agreement among its members, according to the circumstances of the country or a region within the country. План работы и процедуры экстренного реагирования комиссии должны определяться на основе общей договоренности ее членов с учетом обстоятельств, в которых находится страна или один из регионов страны.
He emphasized that no country could defeat the illegal wildlife trade alone; strong global demand and ruthless poaching required a joint effort. Он подчеркнул, что ни одна страна не способна противостоять незаконной торговле дикими животными в одиночку; сильный глобальный спрос и безжалостное браконьерство требуют совместных усилий.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
South Africa remains the only country thus far to have agreed to the inclusion of a human rights expert in a CTED country visit. Южная Африка остается пока единственной страной, согласившейся на включение в состав страновой группы ИДКТК эксперта по правам человека.
The teamwork of a United Nations country team is viewed as a key factor for the success of the United Nations system at the country level. Коллективная работа страновой группы Организации Объединенных Наций считается залогом успеха деятельности системы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
The Board welcomes the increased use of national expertise and trusts that this will lead to a reduction in the number and cost of country support team advisers. Комиссия приветствует расширение масштабов использования национальных экспертов и полагает, что это приведет к сокращению численности консультантов групп страновой поддержки и расходов на них.
The provision of political and technical advice, in collaboration with the United Nations country team, for the resumption of judicial functions within a cohesive and effective institutional framework would be an important function of the Mission. Важной функцией Миссии будет оказание в сотрудничестве со страновой группой консультационных услуг по политическим и техническим вопросам в целях восстановления судопроизводства на последовательной и эффективной институциональной основе.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
State authority remained weak in large parts of the country, while the decentralization process did not move forward. Государство по-прежнему слабо контролирует обстановку на значительной части территории страны, и процесс децентрализации стоит на месте.
The State is obliged to remove any obstacles to the effective participation of Nicaraguan men and women in the political, economic and social life of the country. Государство обязано устранять препятствия, затрудняющие действенное участие никарагуанцев в политической, экономической и общественной жизни страны.
In the 1990s, the country had started to build a multiparty democracy, the aim being to construct a democratic State governed by the rule of law. В 1990-е годы в стране началось строительство многопартийной демократии с целью создать демократическое правовое государство.
However, that in turn raised questions of whether the State was complicit in the violation and, further, whether the risk of prosecution might lead the transnational corporation to leave the country entirely in order to escape liability. Однако это в свою очередь затрагивает вопросы о том, было ли государство причастно к совершению данного нарушения, а также о том, не предпочтет ли транснациональная корпорация, опасаясь преследования, полностью уйти из данной страны, с тем чтобы избежать ответственности.
France (French:), officially the French Republic (,), is a country whose metropolitan territory is located in Western Europe and that also comprises various overseas islands and territories located in other continents. Фра́нция, официальное название Францу́зская Респу́блика - государство в Западной Европе. Столица - город Париж.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Uzbekistan is a multinational country where more than 140 national cultural centres are in operation. Узбекистан является многонациональной страной, где осуществляют свою деятельность более 140 национальных культурных центров.
Welcomes the completion of national consultations within the country on the establishment of transitional justice mechanisms, and encourages the upcoming consultations with the diaspora scheduled in the first half of 2010; приветствует завершение проведения в стране национальных консультаций по вопросу о создании переходных механизмов отправления правосудия и поддерживает предстоящие консультации с диаспорой, запланированные на первое полугодие 2010 года;
{Adequate and accessible}{enhanced} financial support and capacity-building shall be provided to developing country Parties to enable them to develop and maintain capacity to prepare national GHG emissions inventories and national communications. Сторонам, являющимся развивающимися странами, оказывается {адекватная и доступная} {более существенная} финансовая поддержка и поддержка в области укрепления потенциала, с тем чтобы они могли развить и поддерживать потенциал для подготовки национальных кадастров выбросов ПГ и национальных сообщений.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Due to the amount of information collected through the Country reports on State of Europe's Forests 2007, only part of the source data was presented in the published report. Ввиду большого объема информации, собранной на основе национальных сообщений для доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", в нем была опубликована лишь часть исходных данных.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The implementation of commitments made by countries under the Convention on Biological Diversity and the United Nations Forum on Forests mainly involves actions taken within a country. Выполнение обязательств, взятых на себя странами в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Форума Организации Объединенных Наций по лесам, главным образом связано с действиями на национальном уровне.
The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее.
Throughout the reporting period, CEB has played a key role in ensuring a coherent approach by the United Nations system in addressing the needs of the international community and delivering as one at the global, regional and country levels. В течение всего отчетного периода КСР играл ключевую роль в обеспечении согласованного подхода системы Организации Объединенных Наций к удовлетворению потребностей международного сообщества и единства действий на мировом, региональном и национальном уровнях.
The work of the Committee on the Rights of the Child in reviewing country reports and delineating implementation actions at the national level is important in bridging this gap. Важную роль в устранении этого разрыва играет деятельность Комитета по правам ребенка, связанная с рассмотрением страновых докладов и определением мер по выполнению, необходимых на национальном уровне.
The universal periodic review mechanism, in which his country was engaged, tended to draw criticism, but it was effective in that it facilitated enhanced dialogue and cooperation at the national and international levels among the participants in the collective pursuit of human rights. Универсальный периодический обзор, который уже проводился в Республике Корея, подвергается критике, однако оратор убежден в его целесообразности, поскольку этот механизм позволяет на национальном и международном уровнях укреплять диалог и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, которые совместно работают над обеспечением осуществления всех прав человека.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her country is the Toboso. Ее родина - Тобосо.
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
Renhō has criticized Japan's diplomacy with China and its refusal to recognize Taiwan, stating that Japan is too polite when dealing with China, taking a low profile and Taiwan is my father's country. Она резко критиковала дипломатические отношения Японии с Китаем и Тайванем, в особенности, отказ Японии признать Тайвань: «Япония слишком нежничает с Китаем. (...) Тайвань - родина моего отца.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Girl, I am finally going to be a country western singer. А что ты собралась делать в Нешвилле? Я стану певицей западного кантри!
To sign on with Highway 65 because you wanted us to help you win back country. Чтобы подписаться с Хайвэй 65 Потому что ты искала нас чтобы помочь тебе вернуться к кантри
Post's music has been described as a "melting pot of the country, grunge, hip-hop and R&B" and Post himself has been described as versatile. Музыку Поста описывают как «слияние кантри, гранжа, хип-хопа и R&B» и самого Остина называют разносторонним.
[country music playing] [музыка в стиле кантри]
Sounds like a country western term like "jee-ha"! Звучит как фраза из вестерна или кантри: "Йииихаа!"
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
In a number of cases, the liberalization efforts undertaken by a country are frustrated by the barriers imposed on transit through the territories of its immediate neighbours. В ряде случаев усилия в направлении либерализации, предпринимаемые странами, наталкиваются на барьеры, препятствующие транзиту по территории их непосредственных соседей.
Although the Centre did not have branch offices owing to the country's small size, it did have representatives in cities in the provinces. Хотя Центр не имеет отделений с учетом небольшой территории нашей страны, он имеет своих представителей в провинциальных городах.
In addition, when a foreigner suspected of having committed an offence in Guyana was detained at the frontier, the Police Service Commission informed the Ministry of Foreign Affairs, which would contact the relevant consulate in Guyana or, if necessary, in the nearest country. Кроме того, в случае задержания на границе иностранного гражданина по подозрению в совершении преступления на территории Гайаны Комиссия органов полиции информирует об этом министерство иностранных дел, которое обращается в консульство соответствующего государства в Гайане, а за неимением такового - в консульство ближайшей к нему страны.
In opting for the division of the entire country into communes, Burkina Faso took a highly significant step forward in terms of decentralization. Страна добилась значительного прогресса в области децентрализации, направленной на полную коммунализацию национальной территории.
In order to give a specific, differentiated treatment to the indigenous issue, the Supreme Court of Justice has set a deadline for the appointment of an inspector specializing in indigenous affairs, who will have jurisdiction over the whole country. Стремясь обеспечить особое и дифференцированное рассмотрение вопросов, относящихся к общинам населения, Верховный суд установил пост прокурора, специализирующегося на проблемах коренного населения, который обладает юрисдикцией на всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
He's invited you to his country house. Он пригласил вас в свой загородный дом.
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
When I got dumped, I swore that I would get back at my ex, that I would strut back into that country club on the arm of a much richer man. Когда меня кинули, я дала зарок что не вернусь к бывшему, и важно войду в загородный клуб под руку с еще более богатым мужчиной.
Palos Hills Country Club is a fun work environment. Загородный Клуб Палос Хиллс - это весёлое место для работы.
When we got married, Your father made him take me hidden così can enter the country club Когда мы поженились, твой отец заставил меня скрыть факт, - Чтобы он мог попасть в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'll say Tiercelin invited me to his country home for Easter. Скажу, что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
Country weddings in the winter can be such muddy affairs. Свадьба зимой в деревне - дело грязное.
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Why don't you go home to the country. Почему вы не возвращаетесь домой в деревню.
You're delaying the trip to the country! Поспеши, Николай, ты задерживаешь наш отъезд в деревню!
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
I went to the country to think things over. Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
I like the country too. Я тоже хочу в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
For persons that have ever resided abroad, the country of previous residence may also be recorded. В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, также может регистрироваться страна предыдущего места жительства.
The above presented country case study (5.4) shows that inventories held abroad as part of merchanting should be observed by making the appropriate arrangements in the business surveys of wholesale traders. Приводимый выше страновой тематический пример (5.4) показывает, что запасы, находящиеся за границей в рамках деятельности по перепродаже за границей, можно регистрировать путем соответствующей адаптации обследований предприятий оптовой торговли.
In research and development, for example, the establishment of virtual working places in a country that are connected to research centres abroad enables specialists in that country to transfer results of their research to foreign employers. В области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, например, создание в одной стране виртуальных рабочих мест, связанных с исследовательскими центрами за границей, позволяет специалистам в этой стране передавать результаты своих исследований зарубежным нанимателям.
His country was also working to raise awareness of human rights principles among police officers, the judiciary and in schools and promoted human rights abroad through its activities as a major aid donor to developing countries. Его страна также работает над повышением информированности сотрудников полиции, судебных органов и учебных заведений о принципах прав человека и, будучи одним из главных доноров помощи развивающимся странам, занимается поощрением прав человека за границей.
Information was sought on measures to protect foreign women in their status as wives of Bolivian men and it was asked whether a Bolivian husband could prevent his foreign-born wife and her children from leaving the country. Была испрошена информация о мерах по защите женщин из числа иностранцев, которые являются женами боливийцев, и задавался вопрос о том, может ли муж-боливиец не позволить своей жене, родившейся за границей, и ее детям покинуть страну.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Some women professionals who migrate may return temporarily or permanently to their country of origin, bringing new skills acquired abroad. Некоторые мигрирующие женщины-специалисты могут временно или навсегда возвращаться в страну своего происхождения, привнося в нее новые навыки, приобретенные за рубежом.
These statistics are published within the country and internationally via the Internet. Эти статистические данные опубликованы в стране и за рубежом с помощью Интернета.
(m) The Board confirmed its practice according to which it will give priority to applicants living in their own community and country over applicants living abroad. м) Совет подтверждает свою практику, согласно которой он будет отдавать предпочтение кандидатам, проживающим в своей собственной общине и стране, по сравнению с кандидатами, проживающими за рубежом.
Mr. EL JAMRI (Country Rapporteur) said that the Committee would mention in its concluding observations the need to deal with the problems of migrant workers, be they Egyptians abroad or foreigners in Egypt, from a global perspective. Г-н ЭД-ДЖАМРИ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет включит в свои заключительные замечания упоминание о необходимости решать проблемы трудящихся-мигрантов, будь то египтяне за рубежом или иностранцы в Египте, с глобальной точки зрения.
Abroad, they projected the image of a country again engulfed by war, with its negative repercussions on tourism, foreign development assistance and investments. За рубежом в результате таких действий вновь возникло представление о Камбодже как о стране, объятой войной, что отрицательно сказалось на масштабах туризма, иностранной помощи в целях развития и инвестиций.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
As the Assembly is aware, Bangladesh is a coastal country inhabited by a nation with seafaring traditions. Как известно членам Ассамблеи, Бангладеш является прибрежным государством, где проживает население с давними традициями моряков.
It is hoped that space technology will make access to medicine available to the whole population of the country. Следует надеяться, что благодаря космической технике все население страны получит доступ к медицинским услугам.
In reviewing country reports, treaty monitoring bodies are attentive as to whether the country concerned is facing a conflict; in such a case, treaty-monitoring bodies examine the impact of the conflict on the civilian population. При рассмотрении докладов по странам договорные наблюдательные органы внимательно отслеживают ситуацию, с тем чтобы определить, стоит ли конкретная страна перед угрозой конфликта; в случае наличия такой угрозы договорные наблюдательные органы изучают вопрос о воздействии конфликта на гражданское население.
The west of the country - Mazeikiai, Plunge, Silale and Silute - has the youngest population and the natural growth in the population is positive in these regions. На западе страны - в Мазейкяе, Плунге, Шиляле и Шилуте - население моложе, а естественный прирост населения в этих районах положительный.
The population living below the destitution line also exhibits different characteristics in the urban and rural sectors of the country, for most of the destitute people live in rural areas. Население, живущее за чертой нужды, также подтверждает дифференцированное поведение обоих секторов страны, так как большинство принадлежащих к этой категории лиц живут в сельских зонах.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In 1995 the category was revived and received its current denomination of Best Country Album. В 1995 году премия в этой категории была восстановлена под современным названием Best Country Album.
The album's second single, "We Rode in Trucks", peaked at number 33 while "Country Man" reached number 10. Второй сингл альбома, «Шё Rode in Trucks», достиг 33 строки, в то время как "Country Man" достиг 10 строки хит-парадов.
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
Falken Tire Corp. has introduced a new light truck tire, the High Country A/T, which fits wheels with 15-inch through 20-inch diameters. Корпорация Falken Tire вывела на рынок новую шину для легкогрузовых автомобилей/suv-ов - High Country A/T, - которая производится в типорозмирах с посадочными диаметрами от 15 до 20 дюймов.
Country Rose has created unique real estate with villas and bungalows that combine natural stone and wood with the latest architect designs that blend into the natural environment. Country Rose создает уникальные поселки из вилл и бунгало, которые сочетают в себе красоту натурального камня и дерева с новейшим архитектурным дизайном, вписанным в естественный природный ландшафт.
Больше примеров...