Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Consultations and coordination with the donor community, the United Nations country team and partners in order to increase programme implementation in Somalia. Консультации и координация с донорами, страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами в целях расширения масштабов осуществления программ в Сомали
MONUC, in close consultation with the United Nations country team, has developed a concept of operations for implementing its mandate under resolution 1756 (2007), including benchmarks and an indicative timeline for the gradual drawdown of the Mission. МООНДРК, в тесной консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, разработала концепцию операций по осуществлению своего мандата в рамках резолюции 1756 (2007), включая установление контрольных показателей и ориентировочных сроков постепенного свертывания Миссии.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
His country's National Development Plan aimed to foster a dignified, democratic, productive and sovereign country upholding the concept of "living well". Национальный план развития его страны призван способствовать ее превращению в пользующееся авторитетом, демократическое, продуктивное и суверенное государство, руководствующееся концепцией «праведной жизни».
We don't measure how much a country spends on healthcare, we measure the length and quality of people's lives. Учитывается не то, сколько государство потратило на медицину, но оценивается продолжительность и качество жизни.
Samoa became the first Pacific island country to achieve full independence, on 1 January 1962. Государство Самоа стало первым тихоокеанским островным государством, которое обрело полную независимость 1 января 1962 года.
The Constitution also stipulates that the State shall encourage vocational education and technical professional instruction, guided by the degree of economic development and the sovereignty of the country, and that literacy is a social necessity to whose attainment all inhabitants of the country must contribute. В Конституции также предусматривается, что государство поощряет профессиональное образование и профессионально-техническую подготовку, осуществляемые в соответствии с уровнем экономического развития и суверенитетом страны, а грамотность является социальной необходимостью, достижению которой должны способствовать все жители страны.
At the same time, we are not going to let our country become a land of fear and insecurity. Но при этом мы не допустим превращения нашей страны в запуганное государство.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The Administrator has asked the UNDP country offices to consult with national counterparts on how the United Nations system can best assist each country in implementing the recommendations of the Summit, in particular in developing national strategies and programmes for poverty elimination. Администратор обратился к страновым отделениям ПРООН с просьбой провести консультации с национальными партнерами в отношении того, каким образом система Организации Объединенных Наций может наиболее эффективным образом помочь каждой стране в осуществлении рекомендаций Встречи на высшем уровне, в частности при разработке национальных стратегий и программ ликвидации нищеты.
Mr. AHMADU said that the proposed amendments, if adopted, would not be clearly understood by persons responsible for drafting country reports. Г-н АХМАДУ говорит, что предложенные поправки, в случае их принятия, могут быть неправильно восприняты лицами, ответственными за подготовку национальных докладов.
While it must be acknowledged that his country had not yet established mechanisms to implement the Decade programme, it should be noted that it was due to a lack of manpower. Признав, что в его стране нет еще национальных механизмов для осуществления программы Десятилетия, оратор указывает, что причина - в нехватке кадров.
Considering the closure and office reductions in Amman, the aforementioned review identified additional office space requirements, owing to the increasing presence of international and national staff of both UNAMI and the United Nations country team in Baghdad. Кроме того, в свете закрытия отделения и сокращения персонала в Аммане в ходе этого анализа были выявлены дополнительные потребности в служебных помещениях в связи с увеличением численности международных и национальных сотрудников как в МООНСИ, так и в страновой группе Организации Объединенных Наций в Багдаде.
(x) Provision of legal support to country case studies on economic instruments, for capacity-building workshops on economic instruments and for the development and integration of economic, trade and financial instruments into international and national legal and institutional frameworks. [new] х) правовая поддержка в проведении страновых исследований по экономическим механизмам; семинары по экономическим механизмам, связанным с созданием потенциала; разработка экономических, торговых и финансовых документов и учет содержащихся в них положений в рамках международных и национальных юридических и организационных механизмов. [новый подпункт]
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Some participants were of the view that a national-level approach would ensure complete and comprehensive coverage and reduce the potential for leakage within the country. Некоторые участники отметили, что подход на национальном уровне обеспечил бы полный и всеобъемлющий охват и позволил бы снизить потенциальные возможности для утечки в пределах страны.
Another consideration was that the extent of the power and authority granted to individual high-ranking officials would vary depending on each country's organizational structure and decisions at the national level. Также надо учитывать, что сфера полномочий и функций конкретных высокопоставленных должностных лиц будет разной в зависимости от организационной структуры конкретной страны и решений, принятых на национальном уровне.
This initiative aimed to develop a guide for policy and programmatic actions at the country level, in order to address high food prices. Итогом осуществления этой инициативы должна стать выработка руководящих принципов политики и программной деятельности на национальном уровне для решения проблемы высоких цен на продовольствие.
Section 3 (a) of the 1996 National Youth Commission Act stipulates that the Commission shall coordinate and develop an integrated national youth policy for the country. В разделе З(а) закона о национальной молодежной комиссии 1996 года предусматривается, что "национальная молодежная комиссия осуществляет на национальном уровне координацию и разработку комплексной национальной молодежной политики".
The draft Country Report was subjected to open analysis and review at a National Stakeholders Review Workshop organized in the first week of July 2002. Проект странового доклада подлежал открытому анализу и обзору на национальном семинаре заинтересованных сторон по обзору, который был организован в первую неделю июля 2002 года.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
betrayed by the country he loves! тот, которого предала родина!
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle. Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
A little rock, a little country, a little bluegrass, a little blues. Немного рока, немного кантри, немного блюграсса, немного блюза.
And as you recall, I was pushed away from country by my then-boyfriend. И, если ты помнишь, меня отговорил петь кантри мой бывший парень.
On Sunday she got the director's number from someone in her acting class, called his home, then managed to run into him at the Brentwood Country Mart while he was having lunch with Rod Serling. В воскресенье она достала номер режиссёра у кого-то из актёрского класса, позвонила ему домой, а потом умудрилась наткнуться на него в "Брентвуд Кантри Март", где он обедал с Родом Серлингом.
It debuted at number 54 on the Country Airplay chart the following week ahead of its official release to radio. Он также дебютировал на позиции Nº 54 в кантри радио-чарте Country Airplay на следующую неделю после его официального релиза на радио.
And I grew up listening to bluegrass. So, that trip people up watching you sing country? То есть, люди недоумевают, когда слышат, что ты поешь кантри?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The daily suffering of our fellow countrymen and women through the length and breadth of the country indicates otherwise. Повседневные страдания наших сограждан на всей территории страны свидетельствуют об обратном.
In South Africa the national land use system has been completed and the national evaluation has been initiated and half of the country covered. В Южной Африке завершена работа над национальной системой землепользования и начата национальная оценка, которой уже охвачена половина территории страны.
While they are a special category of non-nationals, they are bound by the laws of their host country in the same way as others present on the territory. Хотя они относятся к особой категории неграждан, они связаны законами принимающей их страны так же, как и все другие лица, находящиеся на ее территории.
By its resolution 1596, the Security Council extended the arms embargo to any recipient on the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions that included the army and police of the country, under certain conditions. В своей резолюции 1596 Совет Безопасности продлил действие эмбарго на поставки оружия в отношении любых реципиентов на территории Демократической Республики Конго, при этом были предусмотрены исключения для армии и полиции страны при определенных условиях.
In this connection, surveillance of delivery is understood to mean that the merchandise is transported into or out of the country, under the surveillance of a network of judicial police officers with special skills and training. С этой целью под контрольной передачей понимают провоз товаров по территории страны или вывоз из нее под контролем сети прошедших специальное обучение и подготовку агентов судебной полиции.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Tonight you're coming by car to your country house. Сегодня вечером - ты поедешь на машине в свой загородный домик.
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив?
A new country club is opening at a nearby golf development. Открывается новый загородный клуб неподалеку.
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I used to think the country was lonely. Я раньше думала, что в деревне одиноко.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
you must go to the country and relax. После него стоило бы отдохнуть в деревне.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
You're delaying the trip to the country! Поспеши, Николай, ты задерживаешь наш отъезд в деревню!
The doctors have sent her to the country, some place near here. Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
The psychologist, David McClean, suggests they turn off the house, move to the country, and learn to be more self-sufficient. Психолог Дэвид Макклин предложил им покинуть дом, уехать в деревню и стать более самостоятельными.
Go back to country. Просто возвращайся в деревню.
You heading back to the country tonight? Ты возвращаешься в деревню сегодня?
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Students from Russia, Germany and Spain seem to be more interested in work experience in a foreign country. Студенты из России, Германии и Испании, как представляется, более заинтересованы в самом опыте работы за границей.
Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this. За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
Her father, a professional cello player, visited them several times, but decided not to leave his country permanently. Её отец, профессиональный виолончелист, несколько раз посещал семью за границей, но так и не решился оставить Чехословакию насовсем.
If he claims he is not the man who has violated the laws of the applicant country, that must be settled during the criminal proceedings held abroad. Если автор утверждает, что он не является тем лицом, которое нарушило законы запрашивающей страны, то этот вопрос следует решать в рамках уголовных процедур за границей.
One way to help Haiti is to give the overseas brothers of Haiti the right to work in order to increase remittances to the country that will contribute to its reconstruction. Мы также можем помочь Гаити, предоставив живущим за границей гаитянам право на работу в целях увеличения денежных переводов в страну, что будет содействовать ее восстановлению.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The impact of this network has profoundly impacted on the interaction among the teaching staff as well as students both within the country and overseas. Эта сеть оказала значительное влияние на взаимодействие между преподавательским составом и студентами как в стране, так и за рубежом.
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом.
Each returnee's case was, of course, investigated to ascertain whether they had committed any crime before leaving, or while in a foreign country, but most were allowed to return home. Разумеется, по делу каждого возвращенца было проведено расследование с целью выяснить, не совершали ли соответствующие лица каких-либо преступлений до того, как они покинули страну, или во время пребывания за рубежом, однако большинству из них было разрешено вернуться домой.
Option B: Persons who regularly live part of the year abroad, if they consider the main place of usual residence to be within the country. вариант В: лица, регулярно проживающие часть года за рубежом, если они считают, что основное место их обычного жительства находится в стране.
The experience of my country suggests that at home we should pursue the policy of continuous adaptation to change required by the globalization of international relations, and abroad we should pursue the promotion of the integration of our economy into the European Union. Опыт моей страны предполагает, что у себя дома мы должны проводить политику постепенной адаптации к изменениям, вызванным глобализацией международных отношений, а за рубежом содействовать интеграции нашей экономики в экономику Европейского союза.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The civilian population continues to suffer as a result of the ongoing fighting in many parts of the country. Гражданское население продолжает страдать в результате продолжения боев во многих частях страны.
The aggressor's destruction of the country continues unabated in an alarming and dangerous fashion, as do the unprecedented crimes of genocide and the starving of civilians, to the extent that these crimes have become the hallmark of the aggression. Продолжается безудержное уничтожение страны агрессором самым тревожным и опасным образом, как и беспрецедентные преступления геноцида и практика, обрекающая на голодную смерть гражданское население, причем в такой степени, что эти преступления стали неизменным атрибутом данной агрессии.
Mr. Lahiri said that when the economic situation in any country deteriorated and people were faced with unemployment, they tended to turn against immigration and immigrants. Г-н Лахири говорит, что при ухудшении экономического положения и росте безработицы в любой стране население склонно критически относиться к иммигрантам и иммиграции.
Its people felt marginalized and excluded from most jobs and from having even a minimum of say in the way in which the country was ruled. Население испытывает чувство, что его подвергают дискриминации и лишают доступа к большинству рабочих мест, и оно лишено возможности высказать свое мнение о том, как управляется страна.
The country responded to this coup by almost 100 per cent support for two stay-aways from work organized through the Lesotho Council of Non-Governmental Organizations (LCN). В знак протеста против этого переворота почти все население поддержало двухдневную забастовку, организованную Советом неправительственных организаций Лесото (СНПОЛ).
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
He begins as a caddie at The Country Club, a posh enclave located across the street from his home in suburban Brookline, Massachusetts, while making friends with the other caddies. Он начинается работать кэдди в «The Country Club», расположенном через дорогу от его дома в Бруклайне, штат Массачусетс, и постепенно заводит дружбу с другими кэдди.
2016 - Concorde Capital finishes first place in the Extel survey among its nominees for "Emerging EMEA: Ukraine: Country Research" as determined by a survey of employees of international hedge funds, private equity funds and public companies. В 2016 году ИК Concorde Capital заняла первое место в рэнкинге Extel Survey в номинации «Украина: аналитика» (Ukraine: country research) составленому по результатам опроса международных хедж-фондов, балансов фондов и публичных компаний.
The A side tracks on each are songs from Love Their Country, while the B side tracks are outtakes from the album sessions. Песни со стороны «А» на каждом сингле являются песнями из альбома Love Their Country, тогда как песни со стороны «Б» являются вырезками из альбомных сессий.
The museum is located near many paleontological and archaeological sites in a region known as Castle Country, notably in the San Rafael Swell and nearby canyons throughout the Book Cliffs area such as Nine Mile Canyon and Range Creek Canyon. Сотни палеонтологических и тысячи археологических находок были открытки при раскопках в Восточной Юте, а именно в местечке под названием Castle Country, а также в Сан-Рафаэл-Свелл (англ. San Rafael Swell) и прилегающих каньоны, в частности, Nine Mile Canyon и Range Creek Canyon.
It is one of the ten largest real estate developers in Mainland China, and one of the five largest real estate developers in Guangdong Province, the other four being Country Garden, Guangzhou R&F Properties, Hopson Development, and Agile Property. Hopson Development Holdings (合生创展集团有限公司) - один из пяти крупнейших частных операторов недвижимости провинции Гуандун (остальные четыре - Country Garden, Evergrande Real Estate Group, R&F Properties и Agile Property).
Больше примеров...