Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Further to paragraph 23 of Security Council resolution 1991 (2011), MONUSCO, together with the United Nations country team, conducted a comprehensive assessment of the political, security, humanitarian and human rights environment following the elections. Во исполнение пункта 23 постановляющей части резолюции 1991 (2011) Совета Безопасности МООНСДРК совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций провела после выборов всестороннюю оценку сложившейся политической и гуманитарной ситуации, а также ситуации в плане безопасности и соблюдения прав человека.
UNAIDS to fulfil all national requests for the placement of existing and planned UN system country monitoring and evaluation advisers in the offices of the national AIDS authority by December 2005. ЮНЭЙДС должна выполнять все национальные просьбы о прикомандировании существующих и планируемых консультантов по вопросам страновой оценки и контроля Организации Объединенных Наций в отделениях национальных учреждений в области СПИДа к декабрю 2005 года.
The implementation of the Mission's mandate continued to rely on close collaboration with the United Nations country team, as UNMIL continued its efforts to build Government capacity. В то время как МООНЛ продолжила усилия по наращиванию потенциала правительства, по-прежнему опираясь при осуществлении своего мандата на тесное взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Its historical status as a country of transit and the countless migratory influxes that have occurred since it became a Republic have transformed Panama into a cosmopolitan, multicultural and multilingual country. Исторически сложившееся положение Панамы как транзитного пункта и многочисленные миграции населения, имевшие место на ее территории за время республиканского периода, превратили нашу страну в космополитическое, мультикультурное и многоязычное государство.
No country that is capable of making a contribution as a new permanent member will accept such second-class status for long. Ни одно государство, способное внести вклад в качестве постоянного члена, не согласится с таким второстепенным статусом на продолжительное время.
Mrs. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that her country had made considerable progress with regard to protection of children's and young people's rights. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) отмечает, что ее страна добилась значительного прогресса в области защиты прав детей и подростков.
Mr. Baghaei Hamaneh said that no country, whether developed or developing, could be said to be immune to the threat of terrorism and no State could overcome it without the help of others. Г-н Багаеи Хаманех говорит, что нет ни одной страны, развитой или развивающейся, для которой терроризм не представлял бы угрозу, и ни одно государство не может решить эту проблему без посторонней помощи.
Pursuant to international law, they consider that it is inappropriate for any country to make unilateral evaluations, based on domestic laws, concerning another country's policies on this issue, and that such evaluations have no binding effects on any State. Исходя из принципов международного права, они считают неприемлемой и отвергают любую одностороннюю оценку на основе внутреннего законодательства, которую то или иное государство дает политике другого государства в этой области.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
At regional and country levels, UNFPA will focus on improving the quality and effectiveness of programming towards the national development priorities within the strategic plan focus areas. На региональном и страновом уровнях ЮНФПА будет уделять первостепенное внимание повышению качества и эффективности программирования с учетом национальных приоритетов в области развития в рамках приоритетных областей стратегического плана.
[Developed country Parties shall report on the measurement of financial resources, transfer of technology and other actions in their national communications under Article 12.3 of the Convention. [Стороны, являющиеся развитыми странами, представляют информацию об измерении финансовых ресурсов, передаче технологии и других действиях в своих национальных сообщениях согласно статье 12.3 Конвенции.
They help to develop and implement common approaches in accordance with national priorities, taking into account the country strategy note where it exists and the framework designated by Government where it does not. Эти группы помогают разрабатывать и применять общие подходы в соответствии с национальными приоритетами, а также с учетом документов о национальных стратегиях, где таковые существуют, и установок правительств в тех случаях, где таковых нет.
Her Government invited all States, international organizations and civil-society organizations to take part in a regional UNICEF conference being organized in her country in 2014 on improving national systems protecting the rights of the child. Правительство Беларуси предлагает всем государствам, международным организациям и организациям гражданского общества принять участие в региональной конференции ЮНИСЕФ, которая будет проведена в стране в 2014 году по вопросу о совершенствовании национальных систем защиты прав ребенка.
Depending on the country, such cooperation is carried out at the local level, through national forums, by sector of activity concerned or by category of actors. Такие согласования, в зависимости от стран, проводятся либо на местном уровне или на национальных форумах, либо в затрагиваемых секторах деятельности или среди соответствующих категорий субъектов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the country level, inclusion in development plans of priority action recommended by conferences must be the direct responsibility of the Government of each country. В национальном плане прямую ответственность за включение приоритетных мер, рекомендуемых конференциями, в национальные планы развития несут правительства стран.
United Nations country teams should also be more proactive and involved in the pursuit of the objectives of such a significant Decade, as they are well placed to translate internationally agreed commitments into country-level action. Страновые группы Организации Объединенных Наций также должны быть более активными и участвовать в достижении целей столь важного Десятилетия, поскольку они обладают хорошими возможностями для реализации согласованных на международном уровне обязательств на национальном уровне.
According to our understanding, the procedures and measures referred to in the Declaration to safeguard that territorial integrity and to determine the relevant public interest are those provided for in the national legislation of each country. Насколько мы понимаем, процедуры и меры, о которых говорится в Декларации и которые касаются сохранения территориальной целостности и установления соответствующих государственных интересов, предусмотрены в национальном законодательстве каждой страны.
Reference is made to the report of Finland on the follow-up of the WHO programme "Health for All by the Year 2000" (Monitoring of the Country Action 1993-1994, appendix 12). Делается ссылка на доклад Финляндии в отношении мер, принятых с целью осуществления разработанных ВОЗ "Стратегий достижения здоровья для всех к 2000 году" (мониторинг хода работы на национальном уровне в течение периода 1993-1994 годов) (приложение 12).
To enhance the sustainability and effectiveness of the regional seas conventions and action plans and to increase country ownership, it is necessary to translate regional seas conventions and protocols into national legislation, promote compliance and enforcement mechanisms and involve civil society and the private sector. Для повышения устойчивости и эффективности конвенций и планов действий по региональным морям и усиления чувства ответственности стран за их выполнение необходимо закрепить положения конвенций и протоколов по региональным морям в национальном законодательстве, пропагандировать механизмы соблюдения и обеспечения выполнения и вовлекать гражданское общество и частный сектор.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Since when do you listen to country? С каких пор ты слушаешь кантри?
look, even though country music might like a cheating song, the audience has never much liked the cheater... И ты это ты, слушай, не смотря на то, что кантри музыка возможно любит песни про обман, аудитории никогда не нравились обманщики...
Not everyone's going to like country music. Не всем нравится кантри.
In addition to the traditionally used genres, like classic, folklore and jazz (which can be found on the previous CDs of this series) you may find here also pieces in style of baroque, renaissance, modern and country. В дополнение к использованным ранее стилям, таких как классика, фольклор и джаз, здесь имеются также пьесы в стиле барокко, ренессанс, модерн и кантри.
Country music's really not my thing. Я не фанат кантри музыки.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Radio broadcast services cover 80% of the country. Радиовещанием охвачено 80% территории страны.
To ensure food security, the Government sold food at fair prices in 90 per cent of the country. Чтобы обеспечить продовольственную безопасность, правительство Никарагуа продает продукты питания по справедливым ценам на 90 процентах территории страны.
Decentralization of State services and the provision of basic services in the interior of the country are key elements for any strengthening of the visibility and legitimacy of the central Government. Децентрализация государственных служб и предоставление базовых услуг на всей территории страны является важнейшим элементом повышения авторитета и законности центрального правительства.
To allow the country office and partners to focus on scaling up response to the needs of Syria refugees and vulnerable host communities in Lebanon. Обеспечение возможности для странового ведомства и партнеров сфокусировать внимание на расширении ответных мер по удовлетворению потребностей сирийских беженцев и уязвимых общин, находящихся на территории Ливана
Information relating to the country's land and people and to the general political structure may be found in previous documents submitted to the treaty-monitoring bodies. Информация, касающаяся размеров территории страны, численности населения и общей политической структуры, содержится в документах, представленных органам по наблюдению за выполнением договоров.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
If we get caught again, they will not take us to some country house in the forest. Если мы попадемся снова, они не отвезут нас в загородный дом в лесу.
Sounds like a rich lady took a wrong turn on the way to her country home. Звучит так, как будто богатая дамочка не туда свернула по пути в свой загородный дом.
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов.
A big operation like the Cedar Creek Country Club. Загородный клуб в Седар Крик - престижная организация.
Unh, unh, unh, unh dressed up, going to a country club. Посмотри на нас... такие наряженные, едем в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I was just telling your wife that I prefer the town to the country. Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
In the south of the country, children had also been killed as a result of the armed conflict. On 22 February 2009, the Ministry claimed that 12 people had been killed by LTTE in the village of Kirimetiya, including two children. На юге страны дети также гибли в результате вооруженного конфликта. 22 февраля 2009 года министерство обороны заявило, что 12 человек, включая двух детей, были убиты ТОТИ в деревне Кириметия.
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
In August 2011, the country task force verified one case of a school in Kawng Lwin village in Mansi Township being damaged by artillery fire in exchanges between the Tatmadaw and KIA. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила случай нанесения ущерба школе в деревне Каунг Лвин в районе Манси во время обоюдных артиллерийских обстрелов со стороны «Татмадау» и АНК.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'll send him back to the country as soon as he is mobile. Как только он оклемается, пошлю его в деревню.
We should use it to go to the country. Мы должны воспользоваться этим шансом и уехать в деревню.
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
It will keep him in town a good deal and he prefers the country, don't you, Edmund? Ему придется большую часть года проводить в городе, а он предпочитает деревню, не так ли, Эдмунд?
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise. Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
By the time you find all the evidence, they'll be out of the country. Пока вы найдете доказательства, они будут за границей.
Article 39 gives the citizens the right to travel inside or outside the country and obligates the government to provide support to the citizens outside the country. В статье 39 граждане наделяются правом посещать любые районы страны, выезжать за ее пределы и возвращаться обратно, а государство обязано защищать права граждан страны, находящихся за границей.
The Single Identity Document (DUI) is the document that reliably identifies individuals in all public and private acts, both within the country and abroad, when these acts have a bearing on El Salvador. ЕУЛ - это единое удостоверение личности, которое надежно идентифицирует физических лиц во всех публичных или частных актах, совершаемых как в стране, так и за границей, когда эти акты имеют последствия для Сальвадора.
Due to the small size of my country and to the lack of appropriate legislation, most of our HIV/AIDS patients prefer to be treated abroad to be able to maintain privacy and secrecy. По причине небольших размеров страны и отсутствия соответствующего законодательства большинство больных ВИЧ/СПИДом в Сан-Марино предпочитают лечиться за границей, что позволяет им обеспечить анонимность и конфиденциальность.
She would welcome statistics on the number of Bhutanese women diplomats posted abroad to the country's diplomatic missions and to international forums and the number of female ambassadors. Она также с удовлетворением отмечает статистические данные о числе женщин-дипломатов в Бутане, которые работают за границей в дипломатических миссиях и представляют страну на международных форумах, а также о числе женщин-послов.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину.
The number of persons who had left the country to study and work abroad following EU accession had not increased dramatically, and for most the move was temporary. Количество жителей, покидающих страну для учебы или работы за рубежом, после вступления страны в ЕС сильно не увеличилось, причем для большинства такая миграция носит временный характер.
In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране.
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
In the ensuing discussion, one country representative stated that a special committee for diaspora matters had been set up within the national parliament and was now two years old. В последовавшем обсуждении один из делегатов указал на то, что в структуре национального парламента его страны два года назад был создан специальный комитет по делам соотечественников за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The presence of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan was having a negative effect on the country's population. Присутствие 1 млн. беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане оказывает отрицательное воздействие на население страны.
"Underpopulation" is usually defined as a state in which a country's population has declined too much to support its current economic system. Термин «депопуляция» обычно определяется как состояние, в котором население страны сократилось слишком сильно, чтобы поддерживать нынешнюю экономическую систему.
In the scarcity of ground-level data for PM, remote (satellite) sensing combined with modelling and existing surface measurements has been recently used for the assessment of the population exposure at country level. В условиях скудности наземных данных о РМ для анализа воздействия загрязнения на население отдельных стран в дополнение к имеющимся наземным данным в последнее время стали использоваться результаты дистанционных (спутниковых) замеров в сочетании с моделированием.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences expressed concern about the persistence of the belief in witchcraft in many parts of the country, in particular in rural areas. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выразила озабоченность в связи с тем, что население многих частей страны, в том числе сельских районов, продолжает верить в колдовство.
There was a gap in the Charter of the United Nations with respect to the imposition of sanctions and the impact of those punitive measures on the development and population of the target country. Ирак считает, что в Уставе Организации Объединенных Наций имеется пробел в том, что касается введения санкций и воздействия этих карательных мер на развитие и население страны, ставшей объектом санкций.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
At this point, the song had also been on the Country Airplay chart for four weeks. К этому времени песня уже 4 недели находилась в радиоэфирном чарте Country Airplay.
"Lonely Tonight" debuted at number 38 on the Billboard Country Airplay chart for the week ending November 29, 2014. «Lonely Tonight» дебютировал на позиции Nº 38 в чарте Billboard Country Airplay в неделю, начинающуюся 29 ноября 2014 года.
Billy Dukes of Taste of Country was impressed that Hayes wrote, produced and played every instrument on his debut album, but thought that the "lack of participants leaves a tonal homogeneity." Билли Дюкс из Taste of Country был впечатлён тем, что Хантер Хейз написал, спродюсировал и сыграл на каждом музыкальном инструменте для своего дебютного альбома, но пришёл к мнению о «тональной однородности из-за отсутствия других участников».
The NSIS was relocated from the notorious offices of Special Branch at Nyati House to new headquarters on the outskirts of the city, near the Windsor Golf and Country Hotel. Штаб-квартира NSIS была переведена из офиса Специального отдела в Ньяти- хаус в новое здание на окраине Найроби, недалеко от Windsor Golf and Country Hotel.
Provincial forests and Yoho National Park are neighbours to the west, while Kootenay National Park is located to the south and Kananaskis Country to the southeast. Соседство: с запада примыкают местные леса и национальный парк Йохо, национальный парк Кутеней - на юге, и национальный парк Kananaskis Country - на юго-востоке.
Больше примеров...