Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In addition, UNMIL will continue to collaborate with the Government, particularly the Ministry of Internal Affairs and the Governance Commission, as well as the United Nations country team, to strengthen the operational capacity of county administrations. Кроме того, МООНЛ будет продолжать сотрудничать с правительством, в частности министерством внутренних дел и Комиссией по вопросам управления, а также со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях укрепления оперативного потенциала администраций графств.
MONUSCO will proceed with transferring some of its tasks to the United Nations country team, including in the areas of capacity-building, elections and demining support. МООНСДРК продолжит передачу некоторых из своих функций страновой группе Организации Объединенных Наций, в том числе в таких сферах деятельности, как наращивание потенциала, выборы и оказание поддержки в деятельности, связанной с разминированием.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Government of my country, in referring to these unfortunate incidents, cherishes the hope that the obligations incumbent upon the host State under the Headquarters Agreement will be performed in good faith. Упоминая об этих досадных инцидентах, правительство моей страны лелеет надежду на то, что государство пребывания будет добросовестно выполнять обязательства, возложенные на него в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
As a small island developing State and a least developed country, Samoa reaffirms the continuing validity of the Mauritius Strategy and the Brussels Programme of Action as the comprehensive approaches for meeting the specific threats and challenges faced by those groups of countries. Как малое островное развивающиеся государство и наименее развитая страна Самоа подтверждает неизменную актуальность Маврикийской стратегии и Брюссельской программы действий как всеобъемлющих подходов к преодолению конкретных угроз и проблем, стоящих перед этими группами стран.
If it is decided that a country visit will be carried out, the State under review will plan and organize the visit. Если решено, что посещение страны будет проведено, то государство, в отношении которого проводится обзор, планирует и организует такое посещение.
The 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons suggests that stateless persons might be considered by the State of residence as "having the rights and obligations which are attached to the possession of the nationality of that country." В Конвенции 1954 года о статусе апатридов предполагается, что государство проживания апатрида может рассматривать его как «обладающее правами и обязательствами, связанными с гражданством этой страны».
It has an area of 916,455 km2 and is the sixth largest country in South America by territory. Государство Боливарианская Республика Венесуэла, расположенное на севере Южной Америки, занимает площадь 916445 квадратных километров, являясь шестой по величине территории страной в Южной Америке.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Modest, non-financial encouragement can result in the creation and sustained capacity development of organizations of national evaluators, and the close linkage of these groups to UNICEF country offices. Даже небольшое, не связанное с деньгами, поощрение может привести к созданию и устойчивому развитию потенциала организаций национальных специалистов по оценке, а также установлению тесных связей этих групп со страновыми отделениями ЮНИСЕФ.
The Bureau also encouraged the use of the GoE results for improving the country profiles as they serve the needs of the Parties and show a connection to the users. Бюро также призвало к использованию результатов работы ГЭ для улучшения составления национальных досье, поскольку они отвечают нуждам Сторон и показывают пути налаживания связей с потребителями.
In the next biennium, UNIFEM plans to assess and make available lessons for comprehensive learning on gender equality by United Nations country teams, and to assess the effectiveness of selected global, regional and national joint programming arrangements. В течение следующего двухгодичного периода ЮНИФЕМ планирует обобщить и распространить опыт осуществления комплексных программ по вопросам гендерного равенства страновыми группами Организации Объединенных Наций и оценить эффективность отдельных глобальных, региональных и национальных механизмов совместного составления программ.
UNFPA and the programme countries in which it works will progressively design all new country programmes to achieve national priorities as they relate to the goals and outcomes of the strategic plan. ЮНФПА и охватываемые программами страны, в которых Фонд осуществляет свою деятельность, постепенно перейдут к разработке всех новых страновых программ, ориентированных на достижение национальных приоритетов, соответствующих целям и мероприятиям стратегического плана.
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
These country profiles will be presented to the Commission at its 1997 session to allow for the review of the progress achieved at the national level. Эти страновые обзоры будут представлены Комиссии на ее сессии 1997 года, с тем чтобы провести обзор прогресса, достигнутого на национальном уровне.
Although vulnerability and adaptation of the country to climate change are not addressed in the national communication, relevant additional documentation was presented during the review. Хотя в национальном сообщении не анализируется вопрос об уязвимости и адаптации страны к изменению климата, в ходе рассмотрения была представлена соответствующая дополнительная информация.
This challenging task is considered to be critical for central decision-making at the United Nations Headquarters with the view to supporting the efforts being made at the regional, subregional and country levels. Эта трудная задача имеет решающее значение для централизованной выработки решений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью поддержки усилий, предпринимаемых на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Has every low- or medium-income country taken sufficient responsibility, at the national level, in the quest for solutions to the problems posed by AIDS? Каждая ли страна с низким и средним уровнем дохода взяла на себя на национальном уровне достаточную долю ответственности за изыскание путей решения проблем, порождаемых СПИДом?
While reliable country data are a major input to global assessments, the conclusions of global assessments -providing country-by-country information - are only of limited use for planning at the national level. Хотя достоверные данные по странам вносят значительный вклад в проведение глобальных оценок, выводы глобальных оценок, обеспечивающие данные по странам, могут использоваться для целей планирования на национальном уровне лишь в ограниченных масштабах.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
I hope your country comes first. Надеюсь, Родина тебе дороже.
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
We have a lot in common, such as our mutual love of country music, NASCAR and Jeff Foxworthy. Just go with it. У нас много общего, например, мы оба любим кантри, автогонки и Джеффа Фоксворти.
Emcee: And they're pinned by the Brant Country Day bot. И они блокированы роботом Брант Кантри Дэй.
His debut album, Starting Out, was released in 2007 and from then on he has been known for reviving the genre of Country and Irish in both Ireland and Great Britain. Его дебютный альбом «Starting Out» был выпущен в 2007 году, и с тех пор он известен тем, что возродил жанр Ирландского кантри в Ирландии и Великобритании.
Well, that pushes deeper into country. Он глубже уходит в кантри.
unlike Marcus and Pella, they don't know their Bordeaux from their cheap table plonk, and they listen to country, not opera. в отличие от Маркуса и Пеллы они не видят разницы между Бордо и дешевой столовой бурдой, а еще они слушают кантри, а не оперную музыку.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
This presupposes that our country does not adequately secure the borders of its territory. Таким образом, предполагается, что наша страна якобы не охраняет должным образом границы своей территории.
Further, eight relevant ministries recently signed an MoU regarding the acceleration of the issuance of birth certificate for the purpose of child protection, both for children living within the country or abroad. Кроме того, некоторое время назад восемь причастных к данной проблематике министерств подписали Меморандум о взаимопонимании касательно ускорения выдачи свидетельств о рождении для целей защиты ребенка - детям, проживающим как на территории страны, так и за границей.
The Haitian National Police would have to possess the capacity to address country-wide security needs, while its continued development would have to rely on bilateral and United Nations country team support. Гаитянская национальная полиция должна быть в состоянии решать вопросы обеспечения безопасности на всей территории страны, а ее дальнейшее укрепление будет осуществляться благодаря двусторонней поддержке и поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций.
The Government has established a Comprehensive Care Committee to set standards for and monitor the proper use of anti-retrovirals, and training is provided to doctors with a view to ensuring comprehensive high-quality care to HIV/AIDS patients across the country. Правительством учрежден Комитет по вопросам комплексного медицинского обслуживания для выработки стандартов и мониторинга надлежащего использования антиретровирусных препаратов, и обеспечивается профессиональная подготовка врачей в целях обеспечения комплексного высококачественного ухода за пациентами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, на всей территории страны.
Article 22 quater of the Constitution, introduced in 1969, gives the Confederation competence limited to the principles of town and country planning. Статья 22-кватер Конституции, включенная в 1969 году, наделяет Конфедерацию лишь общими полномочиями в области обустройства территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Mom and grandma and I are doing that charity thing at the country club tonight. Я с мамой и бабушкой собираюсь на благотворительный вечер в загородный клуб сегодня.
And their idyllic country home and to new friends. И за их идеальный загородный дом. и за новых друзей.
He retired to his country house in Northamptonshire till 1662, when he left England and went to Basel, Switzerland and afterwards to Augsburg, Germany. Он удалился в свой загородный дом в Нортгемптоншире до 1662 года, когда он покинул Англию и отправился в Базель, Швейцария, а затем в Аугсбург, Германия.
When we got married, Your father made him take me hidden così can enter the country club Когда мы поженились, твой отец заставил меня скрыть факт, - Чтобы он мог попасть в загородный клуб.
The Ritzy Vista Country Club. Загородный клуб Ритци Виста.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I always say we are better off the country, because people will always be wanting cabbage. Я думаю, нам в деревне лучше, потому что капуста нужна всегда.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
In the village of Chubirkhinji, during talks sponsored by the United Nations, an 8-year-old Georgian boy saw his country's flag from the window of his school and exclaimed, "Long live Georgia!" В деревне Чубирхинджи во время проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров восьмилетний грузинский мальчик, увидев из окна своей школы флаг своей страны, воскликнул: «Да здравствует Грузия!».
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Your girlfriend seems to like the country. Похоже, твоя подружка очень любит деревню.
Lena is furious that Bill has not been open with her, and goes to the country on a bicycle holiday. Лена возмущена тем, что Билл не был откровенен с ней, и уезжает в деревню для катания на велосипеде.
She said, "Sonny, move out to the country" "Сынок, уезжай в деревню."
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
Yes, to the country. Да, в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Omanis who wished to receive an education at that time had either to enrol in those schools or leave the country in order to work and study abroad. Раньше граждане Омана, желающие получить образование, были вынуждены поступать в существующие школы или покидать страну, чтобы работать и учиться за границей.
The only factor that limits the financial support offered by the Cinematography Committee for the promotion of films within the country and abroad and for participation in international film organizations is a lack of sufficient means. Единственным фактором, который ограничивает финансовую поддержку, оказываемую Комитетом по кинематографии для пропаганды фильмов внутри страны и за границей, а также для участия в работе международных кинематографических организаций, является недостаток материальных средств.
We also agree with the inclusion of a category "no fixed place of work" and with the proposal to classify persons working abroad by country of workplace, although a lower level of geographic detail would allow better assessment of frontier workers' patterns. Мы также согласны с включением категории "без фиксированного места работы" и с предложением группировать лиц, работающих за границей, по странам их места работы, хотя более низкий уровень географической детализации позволил бы лучше оценивать характеристики приграничных работников.
One country had seven different law enforcement and security services sending liaison officers (one of them had 69 liaison officers). Одна страна направила шесть сотрудников различных правоохранительных органов и сил безопасности за рубеж для курирования вопросов связи (одно из этих государств имеет 69 таких сотрудников за границей).
(c) Personal jurisdiction in respect of its citizens or residents for offences committed abroad, following an official complaint or charge by the Government of the country where the offence was committed (art. 10). с) персональная подсудность граждан или резидентов за преступления, совершенные за границей, на основании жалобы или официального уведомления правительства страны, где было совершено деяние (статья 10).
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Development of the economy, inviting participation in terms of technical know-how and investments from sources inside the country and abroad; развитие экономики с привлечением технического ноу-хау и инвестиций из источников внутри страны и за рубежом;
Women who are inclined toward sport, participate in local competitions and represent the country in various sport disciplines abroad, notably swimming, judo, tennis, athletics and bowling. Женщины, имеющие склонность к занятиям спортом, участвуют в национальных соревнованиях и представляют страну за рубежом в различных областях спорта, главным образом в плавании, дзюдо, теннисе, атлетике и боулинге.
At the same time, there was an increase of outward direct investment from the new EU members - Hungary, in particular, reflecting the maturity of that country's corporate sector. В то же время возрос объем прямых инвестиций, размещаемых за рубежом новыми странами - членами ЕС, в частности Венгрией, что свидетельствует о зрелости корпоративного сектора этой страны.
The Government has created conditions and opportunities for Lao multi-ethnic children and the youth to participate in social activities inside the country and abroad to exchange opinions on children and youth's issues and the rights of children. Правительство создало условия и возможности для участия лаосских детей и молодежи из разных этнических групп в социальных мероприятиях в стране и за рубежом в целях обмена мнениями по проблемам детей и молодежи и правам детей.
People's Artist of Russia and professor Kirill Tikhonov is an outstanding conductor in opera and ballet world. His name is famous not only in the theatre, but also in music circles of our country and abroad. Народный артист России, профессор Кирилл Клементьевич Тихонов - выдающийся оперно-балетный дирижер, чье имя широко известно в театральных и музыкальных кругах нашей страны и за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The desire to eliminate existing inequalities is greater in the Latin regions and urban areas than in the rest of the country. Стремление ликвидировать существующее неравенство в большей степени проявляется в регионах, население которых говорит на языках романской группы, и в городских зонах, чем в остальной части страны.
In the limited areas of the country that have managed to achieve relative peace and stability, local populations have initiated reconstruction of their communities and are achieving some progress in development, with little external support. В некоторых районах страны, в которых удалось достичь относительного мира и стабильности, местное население приступило к восстановлению своих общин и добивается определенного прогресса в процессе развития при незначительной внешней поддержке.
While whole communities, including members of the local government, had been displaced in the more densely populated southern region of the country in 2000, this was not the case in the centre in 2001, where the population is much more dispersed. Хотя все население, включая сотрудников местных органов управления, переместилось в 2000 году в более густо населенную южную часть район страны, в 2001 году такое не повторилось в центральной части, где плотность населения меньше.
It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество.
Ms. RIVAS POLANCO (El Salvador) said that according to the 2007 census her country had a population of 5,743,103, not counting the 3 million Salvadorans who lived abroad, 90% of them in the United States. Г-жа РИВАС ПОЛАНКО (Сальвадор) говорит, что согласно переписи 2007 года население страны составляет 5743103 человека, и это не считая 2,3 миллиона сальвадорцев, которые проживают за рубежом (90% из них в Соединенных Штатах).
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It reached a peak of number 25 on the Billboard Country Airplay chart, becoming Ballerini's lowest-charting single to date and first to miss the Top 20. Он достиг Nº 25 в Billboard Country Airplay, став для Ballerini самым низким дебютом в карьере на тот день и впервые не попав в Top 20.
Rare, who had previously developed the Donkey Kong Country games, began development on the 3D Donkey Kong in 1997. Компания Rare, которая ранее разработала трилогию игр Donkey Kong Country, начала разработку трехмёрной игры в серии в 1997 году.
A video for the song debuted on CMT on March 7, 2009, following the airing of the episode of Gone Country in which Sheila E. was announced the winner. Видеоклип на песню дебютировал на СМТ 7 марта 2009 года, после выхода в эфир эпизода Gone Country, в котором Шейла была объявлена победителем.
New Hall Valley, which separates Walmley and Maney, is the location of New Hall Valley Country Park which was opened formally on 29 August 2005. New Hall Valley, которая отделяет Уолмли и деньги, является местом расположения Newhall Valley Country Park, который был официально открыт 29 августа 2005 года.
He went on to receive the Short Film Prize at the Wine Country Film Festival for Manual Labor (2002) and the Best Animated Short at the New Haven Film Fest for Catching Kringle (2004). Затем он получил премию на короткометражном кинофестивале в кинофестивале Wine Country за «ручной труд» (2002) и «Лучший анимационный фильм» на фестивале «Нью-Хейвен» за «Поймать Крингл» (2004).
Больше примеров...