Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
A rating scale will be devised and used in each ADR to help gauge country office performance against a limited set of objectives and planned outcomes within the country programme. Балльная система будет разработана и применяться в каждом из указанных ОРР для содействия оценке результативности работы странового отделения в сравнении с ограниченным перечнем целей и запланированных общих результатов страновой программы.
The Secretariat will also prepare a country profile on each reporting States party. Секретариат также готовит страновой обзор по каждому государству-участнику, представляющему доклад.
(b) To assist the Government of Afghanistan and the United Nations country team to develop and implement child protection strategies. Ь) помогать правительству Афганистана и страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении стратегий защиты детей.
The crisis also generated about 15,000 IDPs within Togo, whose needs are being addressed through the United Nations country team collaborative approach. В результате кризиса в Того появилось также около 15000 внутренне перемещенных лиц, чьи потребности в настоящее время удовлетворяются путем применения основанного на принципах сотрудничества подхода страновой группы Организации Объединенных Наций.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The country emerged as a modern nation state after the foundation of the Chakri Dynasty and the city of Bangkok in 1782. Современное национальное государство возникло после основания династии Чакри и города Бангкока в 1782 году.
His country maintained close ties with Mexico, where most accidents occurred. Сальвадорское государство поддерживает тесные связи с Мексикой, где происходит большинство несчастных случаев.
The State would not seek to identify the ethnicity of persons who had been deported and who then returned to the country: they had been forcibly deported and they should not now be forcibly identified. Государство не стремится установить этническое происхождение лиц, которые подверглись депортации и которые затем вернулись в страну; они уже подверглись насильственной депортации и вряд ли стоит теперь подвергать их насильственной идентификации.
The Estados Gerais dialogue initiative, with financial support from UNOGBIS, organized a total of 15 meetings during October and November in the capital, centre, north and south of the country. В рамках инициативы по проведению диалога под названием «Государство для всех», осуществляемой при финансовой поддержке со стороны ЮНОГБИС, в течение октября и ноября было организовано в общей сложности 15 встреч в столице и в центральных, северных и южных районах страны.
Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Information about national information staff, and the activities they undertake would be posted on the country team web site. Информация о национальных сотрудниках по вопросам информации и их работе будет помещаться на веб-сайте страновой группы.
Alignment will be ensured through the implementation of the collaboration framework that maps out the division of roles and responsibilities of National Committees, country offices and headquarters divisions to achieve major results and strategic components of the Plan. Такое согласование будет обеспечиваться путем внедрения рамок сотрудничества, разграничивающих функции и обязанности национальных комитетов, страновых отделений и подразделений штаб-квартиры для достижения основных показателей и реализации стратегических компонентов Плана.
For those 24 countries that participated in the subregional meetings, it was recognized that the limited number of participants per country could preclude acceptance or implementation of the national plans or strategies. Как было признано в отношении этих 24 стран, участвовавших в субрегиональных совещаниях, ограниченное число участников от каждой страны может помешать принятию или осуществлению национальных планов или стратегий.
Concerning the gender perspective, since inter-agency groups dedicated to incorporating that perspective into all operational activities already existed in a majority of countries, United Nations country teams should be encouraged to intensify their collaboration in national programmes. Что касается гендерной проблематики, то, поскольку в большинстве стран уже имеются межучрежденческие группы, занимающиеся вопросом включения этой проблематики во все виды оперативной деятельности, страновые группы Организации Объединенных Наций следует поощрять к активизации их сотрудничества в рамках национальных программ.
(a) Develop an overall insight into the role of water in the development strategy of the country, and propose and defend on the political level a strategy for the sustainable use of the nation's land and water resources; а) разработать общую концепцию роли водных ресурсов в контексте стратегии развития страны и представлять предложения и отстаивать свои позиции на политическом уровне в отношении стратегии устойчивого использования национальных земельных и водных ресурсов;
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
They were selected to represent Montenegro in the 2019 contest after winning the country's national selection, Montevizija. Они были выбраны, чтобы представлять Черногорию в конкурсе 2019 года после победы на национальном отборе страны.
It might be useful for some countries to have a coordination body for the use of GNSS within the country. Некоторым странам, возможно, было бы полезно создать координационный орган по использованию ГНСС на национальном уровне.
The Workshop recommended that each country in the region develop an implementation strategy, ensure adequate funding in the use and applications of GNSS and enhance coordination and cooperation within and across the borders. Практикум рекомендовал каждой из стран региона разработать стратегию внедрения, обеспечить надлежащее финансирование мероприятий по применению ГНСС и укрепить координацию и сотрудничество на национальном и международном уровнях.
It is important that Haitians and the international community face the obvious, namely, that peace in Haiti will only be sustainable if it is based on a national consensus forged through the participation of all of the country's inhabitants. Важно, чтобы гаитяне и международное сообщество признали очевидное, а именно: мир в Гаити будет устойчивым лишь в том случае, что он будет базироваться на национальном консенсусе, достигнутом при участии всех жителей страны.
Urges the co-sponsors and other relevant organizations of the United Nations system to strengthen their commitment to the response to the epidemic by integrating HIV/AIDS components throughout their operational activities at global, regional and country levels and in their follow-up activities to global conferences; настоятельно призывает организации-соучредители и другие соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций активизировать свое участие в борьбе с эпидемией путем включения компонентов, касающихся ВИЧ/СПИДа, в свою оперативную деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне, а также в мероприятия по осуществлению решений всемирных конференций;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
Your country before the family. Родина должна стоять перед семьей.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Let's just hope it's not country. Что ж, будем надеется, что не кантри.
All right, any reference to the Confederate flag, country music or NASCAR need to be burned immediately. Хорошо, любые упоминания флага конфедератов, музыки кантри или ассоциации автогонок должны быть сожжены немедленно.
While running the business, Fred Rose continued to write numerous country songs and eventually became one of the industry's most important personalities. Даже занимаясь музыкальным бизнесом, Фред Роуз продолжал писать многочисленные песни в стиле кантри и в конце концов стал одной из важнейших фигур в этой индустрии.
Not to mention you're the daughter of Rayna Jaymes and Deacon Claybourne, which pretty much makes you country royalty. Не говоря уже что ты дочь Рейны Джеймс и Дикона Клейборна, что делает тебя королевской особой в кантри.
I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
With regard to the freedom of movement, the Commissariat of Documentation requires the permission of the husband when a married woman seeks to leave the country. Что касается свободы передвижения, то Управление по документации требует от замужней женщины разрешения супруга на выезд за пределы территории государства.
Ms. Cortes, having noted with satisfaction the proposal to declare the period 2001-2010 the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, turned to a question of great concern to her country: the United Kingdom's occupation of Gibraltar, a part of Spanish territory. Г-жа Кортес, с удовлетворением отметив инициативу провозглашения периода 2001-2010 годов вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма, обращается к имеющему для ее страны особое значение вопросу об оккупации Соединенным Королевством Гибралтара, являющегося частью территории Испании.
In practice, very few child protection agencies had the logistical capacity to guarantee a proper response for such cases given the size of the country and the number of areas difficult to access. На практике оказалось так, что лишь немногие учреждения, занимающиеся вопросами защиты детей, имеют материально-технический потенциал, способный гарантировать надлежащую реализацию мер по таким случаям, с учетом огромного размера территории страны и большого количества труднодоступных районов.
At the present time, for the country as a whole, 462,251 students are enrolled, all of whom will obtain intermediate-school leaving certificates within two years. Сегодня по всей территории страны в рамках миссии обучается 462251 человек, который через два года получит свидетельство о среднем образовании.
The observation networks monitor seismic activity around the clock across the country and in the vicinity of particularly important facilities, and study the structure of the lithosphere for practical applications. На сетях наблюдений осуществляется непрерывный контроль за сейсмическим режимом территории республики, контроль за сейсмическим режимом в зоне расположения особо ответственных объектов, изучение строения литосферы для решения прикладных задач.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
"Huntsville" is a country club next to "D" block. "Хантсвилль" - загородный клуб, почти как блок "Ди".
Too bad, I have to remodel a country home on a 300,000-euro budget. У меня проблема, хочу реконструировать загородный дом, бюджет 300000 евро.
A hotel, a country place, a cottage? Отель, загородный домик, коттедж?
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
Bulgaria: satellite aerial, aerial or cable TV, refrigerator/deep freeze, automatic washing machine, dish-washer, air conditioner; availability of motor vehicles (number was not asked); total number of telephones (incl. mobile); country house (summer house) Болгария: спутниковая антенна, эфирное или кабельное телевидение, холодильник/морозильник, автоматическая стиральная машина, посудомоечная машина, кондиционер воздуха; наличие автотранспорта (вопрос о количестве не задавался); общее число телефонов (включая мобильные); загородный дом (летний дом).
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
We have a country house. У нас есть домик в деревне.
From the country, going to school in the city. Да, она ходит в школу в деревне, то есть в городе, а мне поручено за ней присматривать.
In January and February, a total of 31 people and an undetermined number of cattle and poultry died as a result of the outbreak of a mysterious disease in the village of Diobala in the centre-west of the country. В январе и феврале в результате вспышки таинственной болезни в деревне Диобала, расположенной на западе центральной части страны, скончался 31 человек и погибло неустановленное количество крупного рогатого скота и домашней птицы.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I thought you were retiring to the country as a point of honor. Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
In October he petitioned Charles for permission to go into the country, but leave could be obtained only at the price of submission and was finally refused. В октябре он подал прошение Карлу с разрешением переехать в деревню, но разрешение покинуть тюрьму можно было получить только ценой выказывания повиновения, от чего он в итоге отказался.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
They're going to the country. Они едут в деревню.
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country. Я видела ее вчера... как она перепрыгивала препятствия,... и мчалась через деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом.
Whilst abroad the GoG provides some financial assistance to offset their living costs in another country and pays for their return visit to Guyana on an annual basis. Во время их обучения за границей правительство Гайаны оказывает им определенную финансовую помощь для покрытия их расходов на проживание в другой стране и оплачивает их ежегодный приезд в Гайану.
Sections 196 or 212 may also be applied to an act committed abroad when it is also punishable according to the law of the country in which it was committed. Разделы 196 или 212 могут также применяться к действиям, совершенным за границей, если они также наказуемы и в соответствии с законом страны места совершения акта.
Authentic copies of evidence validly submitted in judicial or administrative proceedings within or outside the country may be transferred to other proceedings and considered in accordance with the rules provided in this Code. Доказательства, надлежащим образом представленные на одном судебном или административном разбирательстве в стране или за границей, могут быть переданы для другого разбирательства в виде аутентичной копии и должны быть оценены в соответствии с правилами, предусмотренными в настоящем кодексе.
Information was sought on measures to protect foreign women in their status as wives of Bolivian men and it was asked whether a Bolivian husband could prevent his foreign-born wife and her children from leaving the country. Была испрошена информация о мерах по защите женщин из числа иностранцев, которые являются женами боливийцев, и задавался вопрос о том, может ли муж-боливиец не позволить своей жене, родившейся за границей, и ее детям покинуть страну.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
All weapons and ammunition are bought from outside the country. Все оружие и все боеприпасы закупаются за рубежом.
Mr. President, this Saturday, here in Geneva, at our missions in other countries and all across our own country Canadians will celebrate the fourth anniversary of the Ottawa Convention. В эту субботу здесь, в Женеве, и в наших миссиях повсюду за рубежом, да и повсеместно у нас в стране канадцы будут праздновать четвертую годовщину Оттавской конвенции.
Among the poorest families some 10.4 per cent of family incomes take the form of assistance from relatives; these are generated within the country or remitted from abroad. В самых бедных семьях около 10,4% семейных доходов формируются за счет помощи, поступающей от родственников, которые проживают как в стране, так и за рубежом.
They show high literacy and deep understanding and awareness of present situation in our own country and in the rest of the world. Они отражают его высокий уровень грамотности, глубокое понимание нынешней ситуации в мире и умение разбираться в событиях, происходящих в стране и за рубежом.
Considerable emphasis was placed by the business community on the need to address Haiti's poor image abroad and portray the country in a more favourable light, given the marked improvement in the overall security situation. Представители деловых кругов обратили особое внимание на необходимость улучшить непривлекательный образ Гаити, сложившийся за рубежом, и представить страну в более благоприятном свете, учитывая заметное улучшение общей обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
(b) They cover the whole population in a country and generally utilize large samples; Ь) они охватывают все население страны и, как правило, используют большие выборки;
The country's urban and rural communities anxiously await the end of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process to signal the final end of hostilities and the start of national reconstruction in earnest. Население городов и сельской местности страны с нетерпением ожидает завершения процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, что будет означать окончательное прекращение боевых действий и реальное начало национального восстановления.
The Independent Expert was informed during her first visit of attacks committed by unidentified armed groups in Bangui, and especially in the interior of the country, targeting civilians and the goods essential to their survival, as well as humanitarian workers or their ambulances. Во время первой поездки Независимому эксперту сообщили о нападениях неустановленных вооруженных группировок в Банги и особенно во внутренних районах страны на гражданское население, об уничтожении объектов жизнеобеспечения и о нападениях на сотрудников гуманитарных организаций и их полевые медицинские пункты.
In order to show where countries are currently and where they should aim to be in the future, the wall chart provides country data in six key areas: population; primary health care; nutrition; basic education; drinking water and sanitation; and shelter. С целью показать, каково нынешнее положение стран и какое место они займут в будущем, в плакате указаны данные по странам в шести основных областях: население, первичное медико-санитарное обслуживание, питание, базовое образование, снабжение питьевой водой и канализация, жилье.
Any deliberate attack against innocent civilians that seeks to destabilize any socio-political system or specific country cannot be justified in any manner and must be condemned by the international community and must be punished. Не может быть оправдания преднамеренным нападениям на ни в чем не повинное гражданское население, осуществляемым с целью дестабилизации какой-либо социально-политической системы или конкретной страны, - такие акты должны подвергаться осуждению со стороны международного сообщества, а лица, их совершающие, должны нести наказание.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Taste of Country listed the song at number 17 on its list of greatest country songs of all time. Издание Taste of Country поместило песню на Nº 17 в своём списке Лучших кантри-песен всех времён.
The video was nominated for the "Video of the Year" category at the 45th Academy of Country Music Awards, but lost to Brad Paisley's "Waitin' on a Woman" (2008). Видео было номинировано в категории «Video of the Year» на 45-й церемонии Academy of Country Music Awards, но уступило Brad Paisley's «Waitin' on a Woman» (2008).
The locomotive was West Country class steam locomotive no. 34027 Taw Valley, which was specially repainted red for the tour; it later returned to its normal green livery (the repaints were requested and paid for by Bloomsbury). Локомотив Nº 34027 класса West Country под названием «Тоу Уэлли» (Taw Valley) был специально выкрашен в красный цвет, а после завершения тура обратно перекрашен в зелёный (всё оплатило издательство Bloomsbury).
Nowadays, the Hotel Bolivar continues to offer the cocktail in its "El Bolivarcito" bar, while the Country Club Lima Hotel offers the drink in its "English Bar" saloon. В настоящее время Hotel Bolivar продолжает предлагать коктейль в баре El Bolivarcito, а Country Club Lima Hotel предлагает напиток в своём «английском баре».
The studio version of "Going Up The Country" was featured in the Woodstock film. Сингл с этого диска «Going Up the Country» позже прозвучал в фильме Вудсток.
Больше примеров...