Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
During the workshop, the newly elected Government broadly endorsed the priority areas outlined in the Bank's country assistance strategy. В ходе этого практикума вновь избранные члены правительства в целом одобрили выбор приоритетных областей, изложенных в стратегии страновой помощи Банка.
The start-up phase of Peacebuilding Fund activities in a country is one of the most critical and labour-intensive periods for the United Nations country team and its national partners, yet there is little spare capacity to meet the new demands entailed in start-up. Начальный этап деятельности Фонда миростроительства в стране является одним из важнейших и наиболее трудоемких для страновой группы Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров, а крупные резервные возможности для удовлетворения новых потребностей, возникающих на этом этапе, пока отсутствуют.
Some experts said that it was important to raise awareness of the IPF/IFF proposals for action among stakeholders and countries and reference was made to tools for country assessment. Некоторые эксперты отмечали важность улучшения информированности заинтересованных сторон и стран о практических предложениях МГЛ/МФЛ и упоминали потребность в инструментах для страновой оценки.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
This is one example of a State initiative to promote the linguistic plurality of the country. Это - один из примеров тех инициатив, которые предпринимает государство в целях повышения роли языкового многообразия в стране.
Her Government sincerely desired to overcome the obstacles to full implementation of the Covenant and to move the country in the direction of a law-governed State. Ее правительство искренне стремится преодолеть препятствия, стоящие на пути к полному осуществлению Пакта, и создать в стране правовое государство.
This scheme is funded by the Fund for Social Development and Family Allowances, to which the State and the country's business sector contribute. Она финансируется из средств Фонда социального развития и семейных пособий, взносы в который делают как государство, так и работодатели.
Each has its own unique strengths and ways of doing business and no one country or state has the monopoly of being the most effective in fighting this serious threat. В каждой стране имеются свои собственные уникальные методы и способы осуществления деятельности, и ни одна страна или государство не могут утверждать, что они располагают наиболее эффективными средствами для противостояния этой серьезной угрозе.
The primary responsibility for realizing human rights, including the right to development, rested with States, and development was best achieved by assessing a country's needs and responding on the basis of that assessment. Главная ответственность за реализацию прав человека, включая право на развитие, возложена на государство, а развитие наилучшим образом достигается в результате проведения оценки страновых потребностей и последующего предоставления помощи уже на основе такой оценки.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In addition, a training programme aimed at country offices and national authorities is being formulated. Кроме того, разрабатывается учебная программа, предназначающаяся для страновых отделений и национальных органов власти.
UNCT mentioned that awareness of international human rights instruments and the country's human rights obligations was generally low among the national institutions, including the judicial and law enforcement sectors. СГООН отметила, что в национальных учреждениях, в том числе в судебном секторе и в правоохранительной системе, слабо осведомлены о международных договорах по правам человека и об обязательствах страны в области соблюдения прав человека.
Furthermore, from the perspective of the host country it is further important to weigh the expected advantages against the disadvantage of depriving the contracting authority of the possibility of obtaining better options to meet the national infrastructure needs. Кроме того, с точки зрения принимающей страны, важно оценить ожидаемые выгоды в сопоставлении с недостатками лишения организации-заказчика возможности найти наилучшие варианты удовлетворения национальных потребностей в области инфраструктуры.
The country cooperation framework (CCF), which presents the priorities and strategies for UNDP's cooperation with the Government of Mozambique in pursuit of national development goals, was presented by the Government in September 1997. Страновые рамки сотрудничества (СРС), в которых изложены приоритеты и стратегии сотрудничества ПРООН с правительством Мозамбика в интересах достижения национальных целей в области развития, были представлены правительством в сентябре 1997 года.
Key points from the Country Market Statements, as provided by countries prior to the meeting, and the Market Discussions will be integrated into the final Market Statement. З. В окончательном варианте Заявления о состоянии рынка будут отражены ключевые моменты национальных сообщений о положении на рынке, представленных странами до сессии, и итоги обсуждения положения на рынке.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
WHO country representatives have participated in both national and international training activities organized within the framework of the operational activities of the United Nations. Страновые представители ВОЗ принимали участие в мероприятиях по профессиональной подготовке на национальном и международном уровнях, организуемых в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
UNFPA made special arrangements to participate in the World Bank's social dimensions of adjustment programmes in order to emphasize the importance of integrating the population dimension into those programmes at the country level. ЮНФПА осуществил конкретные меры в целях обеспечения участия в проводимых Всемирным банком программах, связанных с социальными аспектами структурной перестройки, с тем чтобы подчеркнуть важное значение учета демографического фактора при разработке таких программ на национальном уровне.
A national convention of this forum was convened earlier this year involving elected representatives from across the country, with a view to translating the consensus at the national level to action at the grass-roots level. В начале этого года была созвана национальная конвенция этого форума с участием избранных представителей по всей стране, с тем чтобы претворить консенсус, достигнутый на национальном уровне, в конкретные действия на местах.
Stresses the need for strengthened coordination and monitoring of and follow-up to the implementation of the Istanbul Programme of Action, with a view to ensuring effective and efficient implementation and follow-up mechanisms at the country, subregional, regional and global levels; подчеркивает необходимость активизации работы по координации осуществления Стамбульской программы действий, проведения последующей деятельности и контроля за ходом ее выполнения в целях обеспечения эффективной и результативной работы механизмов по осуществлению и последующей деятельности на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях;
In May 2001, UNESCO launched a survey through a questionnaire with a view to appraising the status of National EFA Plans and to ascertaining the needs for technical support in plan preparation at country level. по вопросу о состоянии национальных планов по ОДВ и определения потребностей в технической помощи при подготовке планов на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The hotel offers 37 charming rooms, each individually decorated in a country style with floral fabric wall coverings. Отель предлагает 37 очаровательных номеров, с индивидуальным декором в стиле кантри с цветочным мотивом на стенах.
In a town full of country singers, not one of them can do me a 45-minute favor. В городе, где полно кантри исполнителей, никто не может сделать мне 45-ти минутное одолжение.
It's no unusual for our next act to pack out venues up and down the country. Наш следующий участник необычен тем, что он и внутри и снаружи предан кантри.
Listen, I signed her to the label 'cause I think she's a talented performer and because she loves country music. Послушай, я подписала ее в лэйбл потому что я думаю, что она талантливый исполнитель. и потому что она любит кантри музыку.
He was nominated for Top Bass Player of the Year in the 2006, 2008, and 2009 Academy of Country Music awards. Был номинирован на звание «лучшего бас-гитариста года» в 2006, 2008 и 2009 годах Академией музыки кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The working groups identified local environmental problems and developed solutions together with 30,000 educators across the country. Эти рабочие группы выявляют социологические проблемы на местном уровне и разрабатывают их решения вместе с 30000 работников в области образования на территории всей страны.
State authority needs to be extended across the country. Государственная власть должна быть распространена на всей территории страны.
Determining the forms and methods of cooperation with the official and unofficial structures of a country is the prerogative of the executive authority effectively performing the functions of administration in its territory. Определение форм и методов сотрудничества с официальными и неофициальными структурами той или иной страны является прерогативой исполнительной власти, эффективно осуществляющей на своей территории функции управления.
In the two decades during which the European Union had been bringing intrusive and prescriptive draft resolutions against Myanmar before the Committee, over 100,000 armed insurgents had joined the Government's reconciliation efforts, and peace and stability now prevailed throughout most of the country. За два десятилетия, на протяжении которых Европейский союз представлял на рассмотрение Комитета носящие интрузивный и предписывающий характер проекты резолюций, направленные против Мьянмы, более 100 тыс. вооруженных повстанцев присоединились к усилиям правительства по примирению, и теперь на большей части территории страны царят мир и стабильность.
To ensure consistency and rigour across the country, target setting was carried out under a national framework as set out in the publication Setting Targets - Raising Standards in Schools, a copy of which is attached as Appendix JJ. Для обеспечения единообразного подхода и точного выполнения рекомендаций на территории всей страны процесс определения основных направлений был организован на общенациональном уровне на основе публикации 1998 года "Определение направлений деятельности по улучшению стандартов школьного образования", которая приводится в добавлении JJ.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Philadelphia publisher Walter Annenberg opened the Tamarisk Country Club in 1946, after being refused membership in the Los Angeles Lakeside country club. Филадельфийский издатель Вальтер Анненберг открыл загородный клуб Тамариск в 1946 году, после полученного отказа в членстве загородного клуба в Лос-Анджелесе.
We always go to the country club. Мы ходим в загородный клуб.
A country hotel with working rights. Загородный отель с рабочими правами.
Unh, unh, unh, unh dressed up, going to a country club. Посмотри на нас... такие наряженные, едем в загородный клуб.
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
So how was the country manor? И как там, в деревне?
Mother's house in Moscow will go to him, and the country estate will be our new home. Дом матери в Москве перейдет к нему, а поместье в деревне будет нашим новым домом.
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
When you come to the country, you've got to get along with us locals. Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay... Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
They think: you know we should... I don't know... go to the country... Они думают: Знаете, нам надо бы переехать в деревню...
How I hate the country. Как я ненавижу деревню.
With tech, you're not sent to the country. Главное преимущество технического университета в том, что оттуда не распределяют в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
I have a husband overseas serving his country. У меня муж служит за границей своей стране.
(c) Aliens admitted as refugees may go abroad only with prior permission from headquarters; should they do so without such permission, or remain outside the country for longer than the authorized time, they shall lose their migrant rights. с) Иностранцы, получившие в Мексике статус беженца, могут временно выезжать из нее только с предварительного разрешения центрального бюро миграционной службы и в противном случае, равно как и в случае пребывания за границей дольше разрешенного срока, теряют свой статус беженца.
Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов.
Where a request is made by another country for the freezing of the funds of non-residents and entities that support terrorism abroad, the Central Bank of Cuba, while respecting due process and subject to the laws of Cuba, is fully disposed to cooperate. Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемирное содействие.
For example, the holder of a weapons certificate or weapons licence abroad may plan to purchase a weapon or ammunition without having planned to purchase these items before making a trip abroad, or may receive a weapon or ammunition as a gift in another country. Например, владелец сертификата или лицензии на оружие может пожелать приобрести оружие или боеприпасы за границей, не запланировав закупку таких предметов до самой поездки за границу, или может получить оружие или боеприпасы в качестве дара в другой стране.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
Persons who dare to criticize the current Government abroad risk being labelled as traitors and cowards who defame their people and country before the world. Все, кто осмеливается за рубежом критиковать нынешнее правительство, рискуют получить ярлык предателя и труса, распространяющего по всему миру клевету на свой народ и свою страну 25/.
The author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. Автор дополнительно отметил, что Идрисс Абуфайед ходатайствовал о выдаче разрешения на выезд из страны с целью получения надлежащего медицинского ухода за рубежом, но что после своего ходатайства он находился под тщательным наблюдением в доме своей семьи.
Women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. Жены и дети международных мигрантов, которые остаются в стране происхождения, должны по-прежнему пользоваться равным доступом к государственным услугам, правам, защите и социальной поддержке, даже если их супруги проживают за рубежом, и должны включаться в национальные программы развития.
The seminars provided detailed information on what the employment contracts involved, as well as an introduction to the culture of the country of destination. Филиппинское управление по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление по вопросам социальной защиты лиц, работающих за рубежом, проводят для отъезжающих ориентировочные семинары, прежде всего для женщин, которые оказываются в особо уязвимом положении в сфере занятости, например работая в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
During the period that the Rwandese refugees lived outside their country, they engaged in normal activities similar to those of the population among which they lived. В течение того периода, когда руандийские беженцы жили за пределами своей страны, они занимались обычной деятельностью, как и население, с которым они вместе жили.
The Government was prioritizing reforms in tribal areas and acknowledged the need for people in those areas to have access not only to the Frontier Crimes Regulation but to the country's judicial system as a whole. Правительство придает первостепенное значение реформам на территории племен и признает необходимость обеспечения того, чтобы население этих районов могло пользоваться не только Постановлением о борьбе с преступностью в приграничных районах, но и существующей во всей стране судебной системой.
All the strategies and actions set out in the plan aim to transform Timor-Leste from a low-income country to an upper middle-income country with a healthy, well-educated and safe population that is prosperous and self-sufficient in terms of food. Все определенные в этом плане стратегии и меры нацелены на подъем Тимора-Лешти с уровня страны с низким доходом до уровня страны с доходами выше средних, в которой с условиях безопасности проживает здоровое, хорошо образованное, преуспевающее и самодостаточное в плане обеспечения продовольствием население.
Despite the State's inability to provide its people with adequate food, it maintained laws and controls effectively criminalizing people's use of key coping mechanisms, particularly moving within or outside the country in search of food and trading or working in informal markets. Несмотря на неспособность обеспечить население достаточным питанием, государство сохраняет в силе нормативные акты и режимы контроля, фактически объявляющие вне закона попытки решения населением своих проблем, в частности путем поездок по стране и за ее пределами в поисках продовольствия или торговли и работы на неофициальных рынках.
Our country, in the context of the Bolivarian revolution, has established major infrastructures for the capture, harnessing, purification and supply of drinking water, resulting in a total production capacity that can provide enough water for the 30 million people living in Venezuela. В результате Боливарианской революции в нашей стране были созданы обширные инфраструктурные сети для сбора, использования и очистки воды для питья, а также возможности для снабжения ею населения, что привело к увеличению производственных мощностей, которые позволяют обеспечить достаточным количеством воды 30-миллионное население Венесуэлы.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It also won the Grammy Award for Best Country Song and was nominated for Song of the Year. Она также получила Грэмми как Best Country Song для авторов и номинировалась на Лучшую песню года.
Country music band Little Texas recorded a version on the 1996 album The Best of Country Sing the Best of Disney. Little Texas Кантри-группа Little Texas записала версию на альбоме 1996 года The Best of Country Sing the Best of Disney.
McBride made history with the album by becoming the first ever female artist in the 50-year history of the Top Country Albums chart to debut at No. 1 with an independently released and distributed album. Мартина МакБрайд поставила исторический рекорд впервые в 50-летней истории кантри-чарта, став первой женщиной дебютировавшей на Nº 1 в Top Country Albums с изданным на независимом лейбле альбоме.
While growing up in Toledo, Stoner attended Maumee Valley Country Day School and studied ballet, tap dance, and jazz dance at the O'Connell's Dance Studio. В Толедо она училась в Maumee Valley Country Day School и училась балету, джазу и степу в студии танцев О'Коннелла.
The Country Rose ethos is to combine the latest developments in architectural design, energy saving processes and resource recycling with charming traditional designs. Стиль работы Country Rose заключается в сочетании новейших достижений в архитектуре, энергосберегающих технологий и самых современных способов переработки отходов с очаровательным традиционным дизайном. Наша цель - создание экологически дружественных домов, в которых комфортно жить.
Больше примеров...