Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Our bilateral assistance to Afghanistan is more than we provide to any other country. На двустороннем уровне мы оказываем Афганистану такую помощь, которую от нас не получает ни одна другая страна.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Force protection was provided to the United Nations country team and national and international NGOs when requested. В ответ на поступающие просьбы обеспечивалась защита сил Страновой группы Организации Объединенных Наций, национальных и международных НПО.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах.
As far as entering another country is concerned, the visa issuing procedures have, unfortunately, become more complicated, to such an extent that if States do not relax the existing regimes, the right to freedom of movement as a whole may be placed in jeopardy. Что касается въезда в другое государство, то процедуры выдачи виз, к сожалению, усложнились настолько, что, если государства не смягчат существующие режимы, под угрозу может быть поставлено в целом право на свободу передвижения.
Any attempt to categorize another country as a State sponsoring terrorism or to pressure it, impose sanctions on it or use force against it should be resolutely rejected. Любые попытки классифицировать другую страну как государство, являющееся спонсором терроризма, или оказывать на нее давление, вводить в отношении нее какие-либо санкции или использовать против нее силу должны решительно пресекаться.
The Republic of Texas existed as a separate country from 1836 to 1845. Республика Техас - независимое государство в 1836-1845 годах.
When Chávez declares "moribund" a legitimate constitution, or when he proclaimsl'état c'est moi by declaring a national holiday to commemorate his 10 years in power, we see eloquent examples of a homemade institutional farce that would doom any country to the ninth circle of misery. Когда Чавес называет законную конституцию "устаревшей" или когда он провозглашает «Государство - это я!», объявляя национальный праздник в честь своего 10-летнего пребывания у власти, мы видим яркие примеры грубой насмешки над институтами, которая любую страну привела бы к огромной нищете.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
UNFPA country support teams and country directors continued to build up rosters of national experts for use as consultants and participants in technical missions and training workshops. Группы страновой поддержки ЮНФПА и страновые директора продолжали пополнять перечни имен и фамилий национальных экспертов, которые могут использоваться в качестве консультантов и участников технических миссий и учебно-практических семинаров.
It was also facilitated by the newly launched tool of the country strategy note (CSN). Она также облегчалась таким недавно введенным инструментом, как документы о национальных стратегиях (ДНС).
Significant strides have been made at country level through a combination of approaches, including strong national leadership and political will, the development of comprehensive national education policies and plans and the effective mobilization of resources. Значительные успехи были достигнуты на страновом уровне благодаря сочетанию различных подходов, включая эффективное национальное руководство и политическую волю, разработку всеобъемлющих национальных стратегий и планов в области образования и эффективную мобилизацию ресурсов.
UNDP continues to work with the Government to provide capacity development support to the Global Fund Country Coordinating Mechanism and principal recipients. ПРООН продолжает оказывать совместно с правительством помощь в укреплении потенциала национальных координационных механизмов Глобального фонда и главных получателей его средств.
Some of these include the Country's history of political, social and economic challenges, corruption, and misallocation of resources all which have constituted significant barriers to the achievement of national targets of poverty reduction. К их числу относятся издавна свойственные стране политические, социальные и экономические проблемы, коррупция, а также неправильное распределение ресурсов; все это создает серьезные препятствия на пути к достижению национальных целей по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Requests the Secretary-General to direct United Nations country teams and resident coordinators to support national country preparations for the Conference on Sustainable Development; просит Генерального секретаря поручить страновым группам Организации Объединенных Наций и координаторам-резидентам оказывать странам помощь в подготовке на национальном уровне к Конференции по устойчивому развитию;
The resident coordinator system must be strengthened, but in conjunction with an improvement of dialogue at the country level. Одновременно с укреплением системы координаторов-резидентов необходимо улучшать диалог на национальном уровне.
(a) Facilitation of relief coordination and resource mobilization at the international, country and regional levels: а) содействие координации помощи и мобилизации ресурсов на международном, национальном и региональном уровнях:
Subsequent to the establishment of governing structures at the regional and national levels, each country will assess its statistical output and ability to provide a minimum set of core data using a standard assessment tool and supported by development partners as necessary. После создания структур управления на региональном и национальном уровнях каждая страна проведет оценку своих статистических возможностей и способности составлять минимальный набор основных данных с использованием стандартных инструментов оценки при поддержке со стороны партнеров по развитию, если в этом возникнет необходимость.
In accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action, and the Statistics for Results Facility, PARIS21 also supports country efforts in establishing national partnerships of stakeholders on statistics. В соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, Аккрской программы действий и Фонда содействия развитию статистики, ориентированной на результаты, ПАРИЖ 21 поддерживает также усилия стран по формированию на национальном уровне партнерских связей с участием организаций, занимающихся статистикой.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
This is my adopted country. Эта страна моя вторая родина.
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
She's a waitress at that country music joint, The Slow Roll. Она официантка в этом кантри баре, в Слоу Ролл.
The Wagon Wheel Show - Live is the second live album by English-Irish country singer Nathan Carter. The Wagon Wheel Show - Live - второй концертный альбом английско-ирландского певца в стиле кантри Нейтана Картера.
Well, George Tucker, I thought you traded in your bar membership for the life of a debauched country star. Джордж Такер, я думал, что ты обменял свое членство в баре на распущенную жизнь звезды кантри.
We've secured him a spot at Beverly Country Day. Мы обеспечили ему место в Беверли Кантри Дэй.
Like jazz, rock and roll, heavy metal music, hip hop music, reggae, rap, country music, and pop music, blues has been accused of being the "devil's music" and of inciting violence and other poor behavior. Подобно джазу, рок-н-роллу, хэви-металу, хип-хопу, регги, кантри и поп-музыке, блюз был обвинён в том, что он является «музыкой дьявола», и в подстрекательстве к насилию и прочему девиантному поведению.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The ICC may only be issued to the national of another UNECE country if they can prove they are resident in the issuing country. МУС может быть выдано гражданину другого государства - члена ЕЭК ООН только в том случае, если он может доказать, что постоянно проживает на территории выдающей удостоверение страны.
The Haitian National Police would have to possess the capacity to address country-wide security needs, while its continued development would have to rely on bilateral and United Nations country team support. Гаитянская национальная полиция должна быть в состоянии решать вопросы обеспечения безопасности на всей территории страны, а ее дальнейшее укрепление будет осуществляться благодаря двусторонней поддержке и поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций.
In accordance with the 1996 Law of the Republic of Lithuania on Nuclear Energy, the Ministry of National Defence ensures the guarding of the transportation of nuclear and radioactive materials across the territory of the country. В соответствии с Законом о ядерной энергии Литовской Республики 1996 года министерство национальной обороны обеспечивает охрану перевозимых ядерных и радиоактивных материалов на территории страны.
However, the prerequisite for realizing that objective is to establish and consolidate peace throughout Somalia and to help create processes that will make it possible for the country to reaffirm its sovereignty. Однако предпосылкой к достижению этой цели является установление и укрепление мира на всей территории Сомали и помощь в налаживании процессов, которые позволят этой стране подтвердить свой суверенитет.
However, these plans they had to face the strong opposition of Emperor Rudolf II, who refused to permit the entry of the body of a rebel in his country. Однако эти планы были нарушены возражением императора Рудольфа II, который отказался дать разрешение на захоронение мятежного князя на территории своих владений.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We're members of the same country club. Мы все ходим в один загородный клуб.
I wonder if Donna's bringing him to the country club for Thanksgiving. Наверняка Донна потащит его в загородный клуб на День благодарения.
Watteau's friend, Crozat, had a country house in Montmorency. Друг Ватто, Кроза, имел загородный дом в Монморанси.
Welcome to Terre Haute Country Club. Добро пожаловать в загородный клуб Терре Хот.
Behold the country cottage. Наш загородный дом. О, господи!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I also see that many peoples will covet our country. Я также вижу много людей скроются в нашей деревне.
At the outset, he contends that the painting depicts his dream of peaceful unification and democratization of his country based on his experience of rural life during childhood. С самого начала он утверждал, что в картине отражена его мечта о мирном объединении и демократизации его страны, которая зиждется на опыте его жизни в деревне в детстве.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
We'll read it in your country house. Прочтём потом, в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Your girlfriend seems to like the country. Похоже, твоя подружка очень любит деревню.
It's for the best, I'll retire to the country and pick chicory. Так будет лучше, я уеду в деревню и буду выращивать цикорий.
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
Are we going to have some fun before leaving to the country? Собираемся ли мы немного повеселиться перед тем, как уедем в деревню?
We start for the country tonight. Мы выезжаем в деревню!
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Apparently, Bret Stiles is out of the country. Похоже, Брет Стайлз за границей.
Under the Agreement, our consulate services abroad obtain the relevant documentation from the health service of the country where the child was born. В соответствии с соглашением консульские службы Албании за границей получают соответствующие документы от службы здравоохранения страны рождения ребенка.
And they only cost about $10 a unit to produce illegally overseas, which makes smuggling them into the country more lucrative than drugs. Эти стоят около 10 долларов за штуку, незаконно пошитые за границей, что делает их контрабандный ввоз в страну более доходным, чем ввоз наркотиков.
This happens because when people who are recruited to work in a country where visas are not available and they enter without documents, they are often deemed criminals for that reason alone. Это связано с тем, что лица, завербованные на работу за границей, иногда не имеют въездных виз и проникают в соответствующую страну без документов, причем их нередко считают преступниками лишь по этой причине.
For international staff who had spent the greater portion of their working lives as expatriates, there was the added complication that they were often not fully settled in the host country but were no longer at home in their own. В еще более сложной ситуации находятся сотрудники, нанимаемые на международной основе, которые, проведя бóльшую часть своей профессиональной жизни за границей, не в полной мере ассимилировались в стране пребывания, однако уже утратили связи со своей страной происхождения.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
As a sending country, Sri Lanka has established two line Ministries to deal with Labour Relations and Manpower and Foreign Employment Promotion and Welfare respectively. Как страна, направляющая трудящихся-мигрантов, Шри-Ланка создала два линейных министерства соответственно по трудовым отношениям и вопросам рабочей силы и по поощрению занятости за рубежом и обеспечению благополучия.
Treated files on the management of the diplomatic corps, consular and administrative matters in collaboration with foreign consulates and Cameroonian administrative bodies within the country and abroad Рассматривал документы, касавшиеся управления дипломатическим корпусом и консульских и административных вопросов, в сотрудничестве с иностранными консульствами и камерунскими административными органами внутри страны и за рубежом
It is indeed important for developed country issuers of foreign bonds to include comparable collective action clauses in their issues so that a standard global practice emerges, preventing the mechanism from generating a new form of discrimination against developing countries, particularly emerging economies. Крайне важно, чтобы эмитенты из развитых стран, выпускающие облигации за рубежом, указывали на них аналогичные положения о коллективных действиях, устанавливая тем самым мировой стандарт, препятствующий возникновению внутри механизма новой формы дискриминации в отношении развивающихся стран, в частности стран с формирующимся рынком.
The rights of the disabled and older persons were also protected by law and in a recent initiative consulates abroad collect alimony and support payments from fathers living outside the country. Права инвалидов и пожилых лиц также защищаются на основе законов, и благодаря последней инициативе консульские службы за рубежом обеспечивают, чтобы отцы, проживающие за рубежом, выплачивали алименты и причитающиеся суммы.
In the case of work accidents suffered by Salvadorans abroad, the Office contacted the Salvadoran consulate in the destination country to obtain compensation for the workers from their employers. Что касается несчастных случаев на производстве с сальвадорскими мигрантами, проживающими за рубежом, то департамент устанавливает контакты с консульствами Сальвадора в странах назначения и добивается того, чтобы трудящиеся-мигранты получили компенсацию от работодателя.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Two hundred thousand people took refuge in a country where local people enjoy a poorer quality of life than refugees. 200000 человек нашли убежище в стране, где местное население живет хуже, чем беженцы.
Encourage participation by all strata of the country's society, including men and community and religious leaders, in the advancement of the rights of girls. Активизировать участие всех социальных слоев общества, включая мужское население и общинных и религиозных руководителей, в деле содействия осуществлению прав девочек.
The small size and youthfulness of the country's population explain why the Government is paying special attention to this pandemic, and to the question of health in general. Особое внимание к этой пандемии и к вопросам здравоохранения в целом со стороны моего правительства объясняется тем, что население страны невелико и молодо.
Just as deplorable as the clashes between armed groups and the resultant loss of life are all the daily abuses to which the civilian population is subjected in many parts of the country, including Kabul. Такого же сожаления, как и стычки между вооруженными группами и людские потери в результате этого, заслуживают и ежедневные злоупотребления, которым подвергается гражданское население во многих частях страны, включая Кабул.
Liechtenstein's population has a high level of education, which has contributed to the strong economic upswing of the country since the Second World War and still represents an important location advantage. Население Лихтенштейна имеет высокий уровень образования, что способствовало значительному экономическому подъему страны после завершения второй мировой войны и по-прежнему является важным преимуществом в принятии решений о размещении инвестиций.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
January 30 - Sun Country Airlines begins operations. 30 января - начало деятельности авиакомпании Sun Country Airlines.
St Malo Hotel et Country club, Le Tronchet, France - 51 Guest reviews. St Malo Hotel et Country club, Le Tronchet, Франция - 51 Отзывы гостей.
The only song that stayed the same on both versions was "Rock This Country!". Единственная песня, которая не подверглась изменению, - «Rock This Country
Artemiy Malkov - one of the major Flash platform experts, official Country Community Manager of Adobe technologies in Russia, RAFPUG Manager, CEO of Flexis, scientist, mathematician, economist. Артемий Малков - один из крупнейших экспертов по Flash платформе, официальный Country Community Manager по Adobe технологиям в России, менеджер RAFPUG, генеральный директор компании Flexis, ученый, математик, экономист.
It is one of the ten largest real estate developers in Mainland China, and one of the five largest real estate developers in Guangdong Province, the other four being Country Garden, Guangzhou R&F Properties, Hopson Development, and Agile Property. Hopson Development Holdings (合生创展集团有限公司) - один из пяти крупнейших частных операторов недвижимости провинции Гуандун (остальные четыре - Country Garden, Evergrande Real Estate Group, R&F Properties и Agile Property).
Больше примеров...