Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
My country reiterates its unwavering commitment to contribute to building a better future for Haiti, our sisterly Caribbean country. Моя страна подтверждает свою непоколебимую приверженность содействию построению лучшего будущего для Гаити, нашей братской карибской страны.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Portugal signed a country programme framework with the International Atomic Energy Agency in which cooperation with Portuguese-speaking countries is included as a development cooperation measure regarding non-proliferation and disarmament. Португалия подписала рамки страновой программы совместно с Международным агентством атомной энергии, в соответствии с которой сотрудничество с португалоговорящими странами было включено в качестве меры в области развития в связи с вопросами нераспространения и разоружения.
The country rapporteur also refers to the rationale for the priorities contained in the list of issues and questions. Страновой докладчик дает также обоснование приоритетам, которые включены в список тем и вопросов.
The General Assembly had called for steps in this direction through the introduction of the country strategy note, in the countries that decided to adopt it. Генеральная Ассамблея обратилась с призывом принять меры в этом направлении с помощью подготовки документов о страновой стратегии в странах, давших согласие на ее осуществление.
The budget for 2011 reflected the first year of this programme in which BNUB is contributing staff and physical resources to facilitate the transfer of these responsibilities to the country team. В бюджете на 2011 год предусмотрены ассигнования на первый год реализации этой программы, в рамках которой ОООНБ выделяет кадровые и материальные ресурсы, чтобы содействовать передаче этих функций страновой группе.
(c) Further inviting him to urge the United Nations country team to integrate the action plan between the Government of Myanmar and the country task force on monitoring and reporting into its workplan; с) далее предлагая ему настоятельно призвать страновую группу Организации Объединенных Наций включить план действий правительства Мьянмы и страновой целевой группы по наблюдению и отчетности в свой план работы;
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Our country, a coastal State of the Mediterranean, is privileged to have invented and disseminated the world's first alphabet. Наша страна, прибрежное государство Средиземноморья, к счастью, придумало и распространило первый в мире алфавит.
Based on the Constitution of the Slovak Republic, the objectives of the reform include the further development of the country as a legal State in which the rule of law will reign in all areas of social life. В соответствии с конституцией Словацкой Республики, задачи реформы включают в себя дальнейшие мероприятия по превращению страны в правовое государство, в котором соблюдение закона будет доминировать во всех сферах социальной жизни.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that the Plurinational State of Bolivia was the only country which had incorporated the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in its legal system and the rights of indigenous peoples in its Constitution. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Многонациональное Государство Боливия является единственной страной, включившей Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в свою правовую систему, а права коренных народов - в свою Конституцию.
It will seek to create a country of stakeholders, and to encourage the State to engage in efficient social spending and to protect the most vulnerable sectors of society. Изыскивается возможность консолидации населения Колумбии на основе концепции государства "собственников", согласно которой государство эффективно участвует в финансировании социальных затрат, а также в защите наиболее уязвимых групп населения.
This is evidenced by the fact that my country has signed, and is strictly implementing the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Safeguards Agreement. Республика Беларусь как государство, традиционно поддерживающее деятельность Агентства по обеспечению режима нераспространения ядерного оружия, последовательно выступает за дальнейшее укрепление режима нераспространения.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
It proposes a new initiative to facilitate strengthening country capacity for the sound management of chemicals. В нем предлагается новая инициатива по оказанию содействия укреплению национальных потенциалов в области рационального использования химических веществ.
Over the years, the countries of the Sahel region have initiated a series of national reforms aimed at addressing chronic governance, security, development and humanitarian challenges faced, although the scale of these challenges varies from country to country. За прошедшие годы страны Сахельского региона приступили к проведению целого ряда национальных реформ, направленных на преодоление хронических проблем в областях управления, безопасности, развития и гуманитарной деятельности, с которыми они сталкиваются, хотя и в разных масштабах.
(c) Endorsed the general theme of "Celebrating the many achievements of official statistics" and the core values of service, integrity and professionalism, while recognizing that each country may develop its own national theme, taking into account national priorities and circumstances; с) одобрила лозунг «Отметим многочисленные достижения официальной статистики!» и основные ценности служения своему делу, добросовестности и профессионализма, в то же время признав, что каждая страна может подготовить свой собственный национальный лозунг с учетом национальных приоритетов и специфики;
Key points from the Country Market Statements, as provided by countries prior to the meeting, and the Market Discussions will be integrated into the final Market Statement. З. В окончательном варианте Заявления о состоянии рынка будут отражены ключевые моменты национальных сообщений о положении на рынке, представленных странами до сессии, и итоги обсуждения положения на рынке.
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Some developing country representatives indicated that past ITC support had made a valuable contribution to national export development efforts. Представители некоторых развивающихся стран указали, что оказанная со стороны МТЦ в прошлом поддержка явилась ценным вкладом в те усилия, которые предпринимались на национальном уровне в целях развития экспорта.
In one country, it was stated that priority should be given to capacity-building regarding special investigative techniques at the national level, and that international agreements to that effect should later be concluded and swiftly implemented. Одна из стран сообщила, что в настоящее время основное внимание уделяется развитию потенциала в области использования специальных методов расследования на национальном уровне, а соответствующие международные соглашения будут заключены позднее и сразу же начнут осуществляться на практике.
Article 2, paragraph 2, extends this by stipulating that aliens who are not resident in Aruba but who fulfil the requirements of this country ordinance are eligible for free legal assistance. Пункт 2 статьи 2 расширяет сферу применения данного положения о бесплатной юридической помощи, распространяя его на иностранцев, не проживающих на Арубе, но отвечающих требованиям, предусмотренным в этом национальном законе.
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента.
National action also focused on the establishment of communication networks and data systems facilitating the rapid exchange of information on cultural objects declared national treasures that might not be taken out of the country, as well as on stolen or missing objects. Принимаемые на национальном уровне меры включают также создание коммуникационных сетей и баз данных, облегчающих оперативный обмен информацией, касающейся объявленных национальным достоянием предметов и объектов, которые не могут быть вывезены за пределы страны, а также похищенных или пропавших культурных ценностей.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
I want to make my country proud. Я хочу, чтобы Родина мной гордилась.
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I want all of this sent to every member of the country music association. Я хочу чтобы все они были разосланы каждому члену ассоциации кантри музыки. (КМА)
Praised for his emotive singing style, Green here incorporates country influences, covering both Willie Nelson and Hank Williams. Восхваляемый за его эмоциональное пение, Грин на альбоме показал на него влияние кантри, исполнив песни Хэнка Уильямса и Вилли Нельсона.
BMG also revived the "RCA Victor" label for Red Seal, Broadway and soundtrack releases and other musical genres outside of rock, pop and country music. BMG также возродила лейбл «RCA Victor» для музыкальных жанров, кроме кантри, поп- и рок-музыки.
Tomorrow we will feature the no-longer racist country comedy of Barry the Satellite TV Guy. Завтра мы представляем больше не расистское комедийное кантри шоу Барри Телемастера
How does Becky like Rockland Country Day? Бекки нравится Рокланд Кантри Дэй?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The government insists that drug-related violence is concentrated in just three of the country's 32 states, but the problem has spread to most of the country. Правительство настаивает на том, что насилие, связанное с наркотиками, сосредоточено лишь в трех из 32 штатов страны, однако проблема распространилась на большую часть территории страны.
Generally speaking, the main daily newspapers, television and radio networks and specialized magazines give broad coverage to the great variety of cultural events taking place up and down the country. Как правило, основные ежедневные издания, телевизионные каналы и радиостанции, а также специализированные журналы широко освещают самые различные события культурной жизни, которые происходят на всей территории страны.
The Secretary-General has highlighted in his report the many formidable tasks that lie ahead, as well as the prevailing situation of insecurity across the country, and has continued to strongly advocate a limited expansion of ISAF beyond Kabul. Генеральный секретарь в своем докладе говорит о многочисленных колоссальных задачах, которые предстоит решить, а также о сохраняющемся отсутствии безопасности на территории страны, и вновь решительно высказывается в поддержку ограниченного расширения присутствия МССБ за пределы Кабула.
1995 Census data in the Czech Republic is based on the results of general traffic counts taken on the entire motorway network of the country and on a major part of other roads on the Czech territory. Данные обследования 1995 года по Чешской Республике основаны на результатах общего учета дорожного движения, осуществляющегося в рамках всей сети автомагистралей страны и на значительной части других дорог, находящихся на территории Чехии.
The Customs office of exit (en route) of the country (Customs territory) will terminate the current TIR Таможня места выезда (промежуточная) страны (таможенной территории) прекращает текущую операцию МДП, а таможня въезда
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We're not a country house hotel. Здесь не загородный отель, Адам.
Might be a good idea to open a country hotel. А хорошая идея - открыть здесь загородный отель.
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house. Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Behold the country cottage. Наш загородный дом. О, господи!
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I always say we are better off the country, because people will always be wanting cabbage. Я думаю, нам в деревне лучше, потому что капуста нужна всегда.
you must go to the country and relax. После него стоило бы отдохнуть в деревне.
So you sell your land in country and come back to town? Значит ты продал участок в деревне и вернулся в город?
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
In August 2011, the country task force verified one case of a school in Kawng Lwin village in Mansi Township being damaged by artillery fire in exchanges between the Tatmadaw and KIA. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила случай нанесения ущерба школе в деревне Каунг Лвин в районе Манси во время обоюдных артиллерийских обстрелов со стороны «Татмадау» и АНК.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Not bad, you don't have to go to the country side. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
She said, "Sonny, move out to the country" "Сынок, уезжай в деревню."
(a) Lead each country to redefine and integrate itself into the global village but without losing its identity; а) побуждать каждую страну к изменению и интеграции в «мировую деревню», не теряя при этом своей самобытности;
The phenomenon is occurring in the towns as well as in the countryside, and people are moving from country to city as well as from city to country. Это явление наблюдается не только в городах, но и в деревнях, и движение отмечается не только из деревни в город, но и из города в деревню.
I like the country too. Я тоже хочу в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Further, eight relevant ministries recently signed an MoU regarding the acceleration of the issuance of birth certificate for the purpose of child protection, both for children living within the country or abroad. Кроме того, некоторое время назад восемь причастных к данной проблематике министерств подписали Меморандум о взаимопонимании касательно ускорения выдачи свидетельств о рождении для целей защиты ребенка - детям, проживающим как на территории страны, так и за границей.
Persons with foreign background cannot be identified if, by the time of their birth, their foreign-born parents had already acquired the citizenship of the country; а) лица иностранного происхождения не могут быть выявлены, если на момент их рождения их оба родившихся за границей родителя уже приобрели гражданство страны;
We have demonstrated this through citizens' travels between Cuba and the United States and other forms of communication, by establishing and developing relations between our country and the Cuban community abroad and through the accords on migratory issues, to mention only a few examples. Если приводить лишь некоторые примеры, мы продемонстрировали это посредством обеспечения возможностей для поездок для граждан Кубы и Соединенных Штатов и других форм связи, установления и развития отношений между нашей страной и кубинской общиной за границей, а также через соглашения по вопросам миграции.
This broader scope for merchanting activities is a country specific treatment developed on account of the scale of these activities and also reflect the experience of CSO in a highly globalised economy. Такой более широкий охват деятельности по перепродаже за границей это - метод регистрации, разработанный для конкретной страны, вследствие масштаба этой деятельности, который также отражает опыт ЦСУ в экономике с высокой степенью глобализации.
All individuals will be asked whether they have ever had a usual residence abroad and, for those who ever resided abroad, information on the year of last arrival to Italy and on the country of previous usual residence will be asked. Всем респондентам будет предложено ответить на вопрос о том, имели ли они когда-либо обычное место жительства за границей, а тем, кто проживал за границей, будет предложено представить информацию о годе последнего прибытия в Италию и о стране предыдущего обычного места жительства.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Travel by Guineans both inside and outside the country is not subject to any restrictions. Передвижение гвинейцев внутри страны и за рубежом никак не ограничивается.
Bolivia is a country of origin, transit and destination of migrants. Some 2.5 million Bolivians live abroad. Боливия - страна происхождения, транзита и назначения мигрантов, и свыше 2,5 млн. боливийцев живут за рубежом.
Currently, our country receives $505 million in remittances (private transfers) from Ugandans living abroad who perform unskilled jobs in Japan and other developed countries. В настоящее время наша страна получает 505 млн. долл. США в виде частных переводов денег угандийцами, проживающими за рубежом и занимающимися неквалифицированным трудом в Японии и других развитых странах.
It is grounded in research and evidence as experience in this country and abroad has told us a lot about why people are drawn into violent extremism, either as actors or supporters. Она основана на результатах исследований и доказательств, поскольку опыт в этой стране и за рубежом многое сказал нам о том, почему людей вовлекают в насильственный экстремизм либо в качестве действующих лиц, либо пособников.
It had been heartening to her personally, as a Dutch Moroccan, to see many leading politicians in her own country and elsewhere take a clear stand against such a backlash. Лично ей, голландке марокканского происхождения, было приятно, что многие ведущие политические деятели ее страны и за рубежом заняли четкую позицию в связи с проявлениями такого негативного отношения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Regardless of the specific route taken, Japan deserves to be able to protect its territory and population, just like any other country. Независимо от того, какой именно путь будет выбран, Япония заслуживает того, чтобы иметь возможность защищать свою территорию и население, как любая другая страна.
In his view, the current population of the islands was made up of British citizens who could not be arbitrators in a territorial dispute to which their country was a party. Как он считает, нынешнее население островов состоит из британских граждан, которые не могут выступать в качестве судей в территориальном споре, стороной в котором является их страна.
People in the communities along the border went about their daily lives as if the border did not exist, interacting with neighbouring communities that were in fact situated in another country. Население общин в приграничных районах в своей повседневной жизни практически не замечает существующих границ, общаясь с жителями соседних общин, которые на самом деле расположены в другой стране.
Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы.
UBN population REST OF COUNTRY Население с неудовлетворенными элементарными потребностями
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
His number has been retired by both Detroit Country Day School and Duke University. Его номер был закреплён и в школе Detroit Country Day School и в университете Дьюка.
The Indian Tamils (or Hill Country Tamils) are descendants of bonded labourers sent from Tamil Nadu to Sri Lanka in the 19th century to work on tea plantations. Индийские тамилы (или горные тамилы (англ. Hill Country Tamils)) являются потомками работников чайных плантаций, которых против воли отправляли из Тамилнада на Цейлон в XIX веке.
Her stage credits include the Off-Broadway production of Metamorphoses at New York's Second Stage Theatre, as well as roles at the Mark Taper Forum, the Old Globe Theatre, the Westport Country Playhouse, and the Williamstown Theatre Festival. Среди её сценических работ роли в постановке Офф-Бродвея «Метаморфозы» в Second Stage Theater в Нью-Йорке, также играла на сценах Mark Taper Forum, Old Globe Theatre, Westport Country Playhouse и Williamstown Theatre Festival.
This refers to the St Kildan's habit of referring to Hirta as 'the high country' and Boreray as 'the north country'. Это относится к привычке жителей Сент-Килды говорить о Хирте как о «гористой части» ('the high country') и о Борерэе (Boreray) как о «севреной части» ('the north country').
When the header "Typ" or the command "srv", is absent from the request, the country code, i.e. the physical location, is returned. При отсутствии заголовка "Тур" или не имеющем в строке "srv", возвращается "Country code" - код страны, физическое расположение.
Больше примеров...