Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
In other words, if a country did not extradite an offender to another country, it had the obligation to prosecute and punish him. Этот принцип означает, что если та или иная страна не согласна выдать преступника другой заинтересованной стране, то она обязана предать его суду и подвергнуть соответствующему наказанию.
Mr. Desta (Eritrea) said that his country had a long-standing commitment to improving the welfare of children. Г-н Деста (Эритрея) говорит, что его страна с давних пор известна своей приверженностью делу улучшения положения детей.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Recommendations were made regarding capacity, nationalization, outsourcing and cooperation with the country team. Были вынесены рекомендации, касающиеся потенциала, национальной ответственности, внешнего подряда и сотрудничества со страновой группой.
The assessment of the pilot phase had demonstrated, inter alia, the need for the active involvement of Governments, and for an approach that took into account individual country situations, and the importance of starting the process by a common country assessment. Оценка экспериментального этапа продемонстрировала, в частности, необходимость активного участия правительств, а также выработки подхода, учитывающего положение отдельных стран и важное значение обеспечения общей страновой оценки в начале осуществления данного процесса.
Based on staffing levels, UNAMI meets 51 per cent of these costs, while the country team meets the rest. С учетом количества сотрудников 51 процент этих расходов покрывается из бюджета МООНСИ, а остальные расходы - из бюджета страновой группы.
The Special Representative did not adhere to this agreement, although the national committee concerned with documenting violations against children held a meeting with the relevant members of the United Nations country team. Специальный представитель не выполнила данного соглашения, хотя соответствующий национальный комитет, обладающий документальными подтверждениями нарушений, совершаемых в отношении детей, провел встречу с соответствующими членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
The Board approved the two-year extension of the country programme for Botswana, from 1 January 2015 to 31 December 2016. Совет утвердил продление на два года сроков осуществления страновой программы для Ботсваны с 1 января 2015 года по 31 декабря 2016 года.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Cape Verde is an archipelagic nation that graduated to the status of medium-income country in 2008. Кабо-Верде - это островное государство, которое в 2008 году получило статус страны со средним уровнем доходов.
In January 2007 he visited the country again and found that the number of killings had increased by more than 80, but the State had not yet taken effective measures to address the situation or provide reparation to the victims. В январе 2007 года Специальный докладчик вновь посетил эту страну и убедился в том, что было убито уже более 80 человек, причем государство до сих пор не приняло решительных мер для исправления сложившейся ситуации и обеспечения компенсации потерпевшим.
The representative of Maldives stated that he had explained to the Ozone Secretariat that his country's state of non-compliance had resulted from a large volume of imports in one year, and that no further imports would be permitted for the following two years. Представитель Мальдивских Островов заявил, что он дал разъяснение секретариату по озону относительно того, что состояние несоблюдения, в котором оказалось его государство, обусловлено большим объемом импорта в течение одного года и что в следующие два года никаких дополнительных поставок разрешено не будет.
When they come to our country, they will see a great nation whose multi-ethnic and multi-religious people live in harmony with one another and in harmony with mother Earth, the way they have for thousands of years. Приехав в нашу страну, они увидят великое многоэтническое и многоконфессиональное государство, народ которого живет в согласии друг с другом и в согласии с матерью Землей, как они живут уже на протяжении многих тысяч лет.
It is evident that Slovakia, as a small country in the geopolitically sensitive central European region, must have a transparent and clearly defined orientation in its foreign policy. Очевидным является то, что Словакия, небольшое государство, расположенное в чувствительном с геополитической точки зрения центральноевропейском регионе, должна четко и ясно определять направления своей внешней политики.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The challenge for the statistical organization is to explain the significance of what is being considered when a revision to a country's national accounts is being discussed. Задача статистической организации заключается в разъяснении значения того, о чем идет речь при обсуждении вопроса о пересмотре национальных счетов страны.
The successes described herein show a positive trend towards responding to country needs through regional and national forums, and through proactive implementation of the medium-term strategy. Описанные в настоящем разделе успехи свидетельствуют о позитивной тенденции к более полному удовлетворению потребностей стран посредством проведения региональных и национальных форумов, а также благодаря инициативной реализации среднесрочной стратегии.
Further information will come via the new Forest Products Marketing Team of Specialists and the new informal network of country correspondents on certified forest products. В будущем информация будет также поступать через новую группу специалистов по маркетингу лесных товаров и новую неофициальную сеть национальных корреспондентов по сертифицированным лесным товарам.
Pursuant to the model memorandum of understanding, the Department of Field Support reported the case to the concerned troop-contributing country, which subsequently appointed national investigation officers to undertake, supported by OIOS, an investigation into the matter. В соответствии с типовым меморандумом о взаимопонимании Департамент полевой поддержки препроводил это дело соответствующей стране, предоставляющей войска, которая назначила затем национальных следователей для проведения расследования по этому делу при поддержке со стороны УСВН.
The 2008 SNA has not been implemented in officially reported national accounts. When does the country plan to implement and release data based on the 2008 SNA (specify the year)? СНС 2008 года не применяется для составления официальных данных национальных счетов, однако страна планирует приступить к составлению и представлению таких данных с использованием методологии СНС 2008 года (укажите год)
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
In view of the important role of youth in nation-building, his Government placed a high priority on mobilizing young people to participate in the social and economic development of the country. Учитывая важную роль молодежи в национальном строительстве, его правительство уделяет первоочередное внимание мобилизации молодых людей на участие в социальном и экономическом развитии страны.
German national law drew an important distinction between a State's right to expel - to oblige an alien to leave the country - and a State's right to deport an alien - to enforce the obligation to leave the country. В национальном законодательстве Германии проводится важное различие между правом государства на высылку, обязывающим иностранца покинуть страну, и правом государства депортировать иностранца, обеспечивающим реализацию предъявляемого иностранцу требования покинуть страну.
The court further noted that the dispositions of an international convention which formed part of its legal regime and that were also embodied into national law should help in the application of national law by interpreting it in accordance with the current social and legal development of the country. Далее суд отметил, что положения международной конвенции, определяющие ее правовой режим и отраженные также в национальном законодательстве, должны способствовать применению национального законодательства, толкуя его в соответствии с социально-правовым развитием страны.
With the move of UNDP projects towards national execution and the UNDP programme approach, however, it was essentially the Governments that would decide which agencies would be invited to implement programmes and projects at regional and country level. Однако с переориентацией проектов ПРООН на осуществление на национальном уровне и с внедрением программного подхода ПРООН правительства в основном сами должны решать, какие учреждения будут привлекаться к реализации программ и проектов на региональном и национальном уровнях.
Expresses support for the role played by the country's religious authorities at the national level in an attempt to calm relations and prevent violence between religious communities, and believes that their message should be vigorously relayed at the local level; заявляет о поддержке роли, которую играют религиозные власти страны на национальном уровне в своем стремлении успокоить страсти и предотвратить насилие между религиозными общинами, и полагает, что их призыв следует активно доводить до сведения общественности на местном уровне;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I'm ready to start chilling With my $62' worth of country music you bought me. Я готов начать отрыв под музыку кантри, что ты мне купил на 62 доллара.
Sol works in different genres, such as folk, rock, pop, bluegrass, classical, blues, soul, country, tribe, klezmer and electronica. Сольвейг работает в различных жанрах, таких как фолк, рок, поп, блюграсс, классическая, блюз, соул, кантри, клезмер и электро.
He is one of the first Europeans (excluding the British) to have appeared at the Grand Ole Opry in Nashville, one of the most important centers of country music in the United States. Вероятно, он был первым европейцем из континентальной Европы, который выступал в Grand Ole Opry («Старинная Гранд-Опера») в Нэшвилле, одном из главных центров музыки кантри в США.
[country music playing] [музыка в стиле кантри]
Though Nashville is best known for country music and rock-and-roll, Eckford's first two albums, For What It's Worth (2010) and Show and Tell (2012), released under her birth name Maggie Eckford, were indie pop. Хотя Нэшвилл более известен как центр музыки в жанре кантри и рок-н-ролл, первые два альбома Мэгги Экфорд - For What It's Worth (2010) и Show and Tell (2012) - вышли под её родным именем, были реализованы в жанре инди-поп.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The less urbanized a country or a region, the greater the role that rural-urban migration was likely to play in its development. Чем меньше уровень урбанизации в стране или регионе, тем большую роль может играть миграция сельского населения в города в развитии этой территории.
When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. В том случае, если безопасное и надежное переселение свидетеля в пределах территории страны невозможно - из-за ограниченных возможностей государства либо всепроникающего характера угрозы, - может быть рассмотрен вопрос о переселении за рубеж.
Since 2004, free textbooks have been systematically provided to children in schools across the country, the target being a ratio of one textbook per pupil in the core subjects; законодательное закрепление в 2004 году на всей территории страны бесплатной выдачи школьных учебников учащимся, с тем чтобы у каждого были учебники по основным предметам;
10 social care centres for the OEVs are available within the country на территории страны действуют 10 социальных центров по оказанию помощи СУД;
Over recent decades they have moved back into their traditional country, setting up the communities of Kintore (in Pintupi known as Walungurru) in the Northern Territory, Kiwirrkura and Jupiter Well (in Pintupi Puntutjarrpa) in Western Australia. За последние десятилетия они вернулись в свои традиционные земли обитания, создали общину Кинтор (в пинтуби известна как Валагурру) в Северной Территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The house and Grounds are currently owned by Derbyshire County Council, which has opened the gardens as a country park. Сам графский дом и окрестная территория в настоящее время принадлежит совету графства Дербишир, который открыл в садах загородный парк.
Remember the country club, with the jockeys? Помнишь загородный клуб, с жокеями?
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
Coincidentally, next to her own, was an advertisement reading: Married couple with no family would adopt healthy child, nice country home. Так совпало, что рядом с её собственным объявлением было напечатано следующее: «Супружеская пара без семьи примет здорового ребёнка; хороший загородный дом с удобствами; 10 фунтов».
(normal voice) And the country club and those people. Загородный клуб, все эти люди.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I treat prison like a country house. Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне.
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
In August 2011, the country task force verified a case that a school in Kawng Lwin village in Mansi Township was damaged by artillery fire. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила, что в результате артиллерийского огня было повреждено здание школы в деревне Каонг-Лвин в районе Манси.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Your girlfriend seems to like the country. Похоже, твоя подружка очень любит деревню.
I have to take it up to the country. Это я беру с собой в деревню.
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
He took her to the country Кажется, он увёз её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
One in every four California residents was born in a foreign country. Каждый четвертый житель Калифорнии родился за границей.
The major problem remained impunity for war crimes committed by perpetrators who were currently outside the country. Основной проблемой остается безнаказанность за военные преступления, совершенные лицами, находящимися в настоящее время за границей.
Ecuador reported having concluded agreements on the transfer of persons sentenced abroad to imprisonment, in order that they may complete their sentences in their home country. Эквадор сообщил о заключении соглашений о передаче лиц, приговоренных за границей к тюремному заключению, с тем чтобы они могли отбывать наказание у себя на родине.
Further, the Directorate issues residence permits to aliens residing abroad and in Finland and decides on the removal of persons residing in Finland from the country. Кроме того, Управление выдает иностранцам, проживающим за границей и в Финляндии, виды на жительство и принимает решения о выдворении лиц, проживающих в Финляндии, из страны.
He was the first Estonian to publicize abroad the protests against the Soviet plan of mining phosphorite in Estonia (known as the Phosphorite War), which would have rendered a portion of the country uninhabitable. Он был первым эстонцем, заявившим за границей протест против советских планов разработки фосфоритных месторождений в Эстонии, что, по оценкам экологов Народного Фронта Эстонии, могло сделать треть страны непригодной для жизни людей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The fourth mode of supply is termed presence of natural persons, and refers to nationals of one country who work abroad as service providers, either as self-employed workers or as employees. З. Четвертая форма предоставления известна под названием присутствия физических лиц, при этом имеются в виду граждане страны, которые работают за рубежом, предоставляя различные услуги, в качестве либо самостоятельных хозяев, либо наемных работников.
Ukrainian law provides for measures to ensure the maintenance of a child by the parents or other persons responsible for the child, both within the country and abroad. Украинское законодательство предусматривает меры по обеспечению содержания ребенка родителями или другими лицами, которые отвечают за ребенка, как внутри государства, так и за рубежом.
However, most developing countries, and in particular the LDCs, are currently not in a position to compete and benefit from this commercial presence mode of delivery given the high cost of establishment abroad, particularly in developed country markets. Вместе с тем большинство развивающихся стран, и в особенности НРС, в настоящее время не в состоянии конкурировать и извлекать выгоды в такой области предоставления услуг, как коммерческое присутствие, из-за высоких издержек, связанных с налаживанием деятельности за рубежом, особенно на рынках развитых стран.
The General Directorate of Consular Services has also posted the names of the individuals listed by the Committee on the Mexican consular website so that Mexican consulates abroad can detect any attempts by any of the listed individuals to apply for entry into the country. Генеральный директорат консульских служб также разместил имена этих лиц, включенных Комитетом в перечень, на консульском веб-сайте Мексики, с тем чтобы консульства Мексики за рубежом могли выявить любые попытки обращения на предмет въезда в страну любых из включенных в перечень лиц.
Since we have been working in this area for quite a time, we can form a company for you in another country, which either meets your specific requirements or corresponds to one of the company profiles we offer. На основании Вашего желания или нашей рекомендации мы зарегистрируем для вас компанию за рубежом. С этой деятельностью имеем уже многолетний опыт.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
That depletes the resources of the country in favour of militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. Это истощает ресурсы страны в интересах милитаризации в условиях нехватки многих предметов и лишений, которые испытывает население.
"Underpopulation" is usually defined as a state in which a country's population has declined too much to support its current economic system. Термин «депопуляция» обычно определяется как состояние, в котором население страны сократилось слишком сильно, чтобы поддерживать нынешнюю экономическую систему.
During the period that the Rwandese refugees lived outside their country, they engaged in normal activities similar to those of the population among which they lived. В течение того периода, когда руандийские беженцы жили за пределами своей страны, они занимались обычной деятельностью, как и население, с которым они вместе жили.
While it has not produced clean and efficient government, there seems to be considerable comfort in the popular belief that, by working together, Pakistanis will find a way out of the mess in which the country finds itself. И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
In Myanmar, even as the government's policies pauperized the entire population, the SPDC acted with particular venom in its treatment of the country's 135 ethnic and religious minority groups - nearly a third of the entire population. В Мьянме, несмотря на то что политика правительства ввергла всё население страны в нищету, ГСМР с особой жестокостью обращался со 135 этническими и религиозными меньшинствами страны, суммарно составлявшими почти треть населения.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
"Laguna Salada" and "Country Fever" later reappeared as bonus tracks on the 2000 re-release of The James Gang Greatest Hits. «Laguna Salada» и «Country Fever» позже появились бонус-треками на переиздании 2000 года «The James Gang Greatest Hits».
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
Thus, all 1971 Chryslers, including Town and Country, looked virtually unchanged from the prior year. В 1976 модельном году Chrysler Town & Country, в сравнении с 1975 годом, практически не изменился.
In the far northern Gulf Country and Cape York Peninsula there are huge empty regions cut by countless dry riverbeds, which can become overflowing rivers in the wet season. Далеко на севере, в районе Gulf Country и полуострова Кейп-Йорк находятся огромные пустынные регионы, изрезанные бесчисленными сухими руслами рек, которые во влажный сезон могут превращаться в настоящие разливы.
In the mid 1990s, Mark Travel Group, led by Bill LaMacchia, Jr., acquired Sun Country and began changing the focus of the airline. В середине 1990-х годов возглавлявшаяся бизнесменом Биллом Ламаччиа инвестиционная компания «Mark Travel Group» приобрела Sun Country Airlines, после чего начала менять стратегию и рынок деятельности авиакомпании.
Больше примеров...