Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Components of the country programme have achieved a high degree of counterpart ownership and institutionalization. Некоторые компоненты страновой программы были переданы в полное подчинение партнерам и приобрели высокую степень институционализации.
During its two years of operations, UNIPSIL has introduced a number of innovative tools to achieve greater integration with the United Nations country team. За два года своего функционирования ОПООНМСЛ разработало ряд новаторских инструментов для более тесной интеграции со страновой группой Организации Объединенных Наций.
In the interim, UNPOS has been working with the United Nations country team and the International Organization for Migration (IOM) to support the Transitional Federal Government in developing standard operating procedures on providing support to disengaging combatants. Тем временем ПОООНС вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции (МОМ) помогало переходному федеральному правительству выработать стандартный порядок действий по оказанию поддержки лицам, перестающим быть комбатантами.
A number of consultations between FAO (through its Subregional Office for the Pacific Islands, based in Samoa) and officials of the Tokelau Government were conducted in 2012 in preparation for the FAO country programming framework for 2013-2017. В 2012 году в ходе подготовки рамочной страновой программы ФАО на 2013 - 2017 годы состоялся ряд консультаций между представителями ФАО (через посредство ее расположенного в Самоа Субрегионального отделения для Карибского бассейна и представителями правительства Токелау.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that Portugal was clearly a racially mixed and multi-ethnic country. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что Португалия очевидно представляет собой государство, для которого характерно смешение рас и этнических групп.
We declare from this rostrum that the Afghan nation never had recourse to terrorism, even during the long years of resistance against the invasion of their country by the former Soviet Union. С этой трибуны мы заявляем, что афганское государство никогда не прибегало к терроризму, даже в долгие годы сопротивления вторгшемуся в нашу страну бывшему Советскому Союзу.
The State of Viet Nam has made amendments in its laws and policies to respond to the situation and specific circumstances of the country, affirm and protect the right to freedom of belief and religion of its citizens, including ethnic minorities. Вьетнамское государство внесло в свои законы и политику изменения, направленные на учет ситуации в стране и ее конкретных обстоятельств, подтверждает и защищает право на свободу убеждений и религии своих граждан, в том числе этнических меньшинств.
As the Committee is aware, with its submission of its initial report in September 2012, Uruguay became the first country to fulfil 9 and 10 April 2013, the State made its oral presentation to the Committee. Как известно, Уругвай представил свой первоначальный доклад в сентябре 2012 года и, следовательно, стал первой страной, выполнившей соответствующее обязательство. 9 и 10 апреля 2013 года государство представило Комитету свой устный доклад.
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемерное содействие.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Fundamentally, every country must have its own policy to initiate and integrate space projects into its national programmes. Основополагающее значение имеет тот факт, что каждая страна должна выработать свою собственную политику по подготовке космических проектов и их интеграции в рамки своих национальных программ.
A representative of Brazil presented his country's experience in promoting public participation in the drafting of its national communications to the UNFCCC. Представитель Бразилии представил опыт его страны в поощрении участия общественности в разработке национальных сообщений для РКИКООН.
At the country level, UNDP resident representatives continue to interact and brief visiting journalists and organize project visits for select national and international journalists to enable them to report on UNDP activities. На страновом уровне координаторы-резиденты ПРООН продолжают взаимодействовать с приезжающими журналистами и должным образом информировать их, а также организуют поездки отдельных журналистов из национальных и международных средств массовой информации в целях ознакомления их с проектами и предоставления им возможности информировать свою аудиторию о мероприятиях ПРООН.
As indicated in the evaluation forms, all participants expressed interest in continuing such a training programme, including through national capacity-building activities to be focused on areas of specific interest to a host country. В своих отзывах все участники выразили заинтересованность в продолжении такой учебной программы, в том числе на основе национальных мероприятий по укреплению потенциала, которые должны быть посвящены вопросам, представляющим конкретный интерес для принимающей страны.
The country had a series of national programmes to eliminate poverty, such as the programme on the development of agricultural territories and the programme on poverty eradication, which had reduced the number of persons with incomes below the subsistence minimum by half. В стране осуществляется ряд национальных программ, направленных на ликвидацию нищеты, таких как программа развития сельскохозяйственных территорий и программа искоренения нищеты, благодаря которой число людей, имеющих доходы ниже прожиточного минимума, сократилось наполовину.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
UNDP country offices could support national implementation of sustainable consumption and production, especially through programmes to support sustainable consumption. Страновые отделения ПРООН могут оказывать помощь в осуществлении программ рационализации потребления и производства на национальном уровне, особенно по линии программ поддержки рационального потребления.
On evaluation capacity, UNFPA was engaged in leveraging national-level partnerships when conducting country programme evaluations, which offered a window into the quality of national capacities with which the Fund worked regularly. Что касается оценочного потенциала, то ЮНФПА при проведении оценок страновых программ прибегает к партнерствам на национальном уровне, что дает возможность определить уровень качества национальных органов оценки, с которыми Фонд сотрудничает на регулярной основе.
Programme country Governments should be in the position to effectively evaluate the alignment of UNDAFs with national development plans and measure their contribution to national development results. Правительства стран осуществления программ должны быть в состоянии эффективно оценивать, насколько РПООНПР увязана с национальными планами развития и оценивать ее вклад в достижение результатов в области развития на национальном уровне.
The Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence provides a unique chance to restyle the way in which the United Nations is operating, especially at the country level. Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, учрежденная Генеральным секретарем, дает нам уникальный шанс реорганизовать деятельность Организации, в особенности на национальном уровне.
At the national level, implementation partners will include, in addition to Governments, United Nations country teams; UNDP and other United Nations organizations and academic and research institutions in developing countries and countries with economies in transition. На национальном уровне партнерами ЮНЕП по осуществлению помимо правительств будут страновые группы Организации Объединенных Наций; ПРООН и другие организации системы Организации Объединенных Наций, а также учебные и научно-исследовательские институты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The conclusion of this Accord demonstrates once again that Honduran men and women are capable of conducting a successful dialogue, thanks to which and through which, they can reach the lofty goals which society expects and the country needs. Заключение этого Соглашения является еще одним свидетельством того, что мы, гондурасцы, и мужчины и женщины, способны успешно вести диалог и путем диалога и с его помощью достигать высоких целей, которые ставит перед нами общество и требует от нас Родина.
betrayed by the country he loves! тот, которого предала родина!
Your country before the family. Родина должна стоять перед семьей.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Rolling Stone describes the song's arrangement as "an accidental combination of new school and Nineties-era country that freely mixes electronic beats". Обозреватель журнал Rolling Stone описывает композицию песни как «случайное сочетание новой музыкальной школы и кантри эпохи девяностых, которая свободно смешивается с электронными битами».
Pete, Country Sky was foreclosing on the Ashton house. Пит, Кантри Скай собирался конфисковать дом Эштонов.
Don't make country like that anymore. Такого кантри больше не делают.
This, and the subsequent more clearly country-influenced albums, John Wesley Harding (1967) and Nashville Skyline (1969), have been seen as creating the genre of country folk, a route pursued by a number of, largely acoustic, folk musicians. Этот, а также последующие его альбомы John Wesley Harding (1967) и Nashville Skyline (1969) отличались бо́льшим влиянием кантри.
I write Country Western songs. Я пишу песни песни в стиле кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
As 75 per cent of Brunei Darussalam was covered by tropical rainforest, the country placed great importance on the maintenance and conservation of ecosystems. Поскольку 75 процентов территории Брунея-Даруссалама занимают влажные тропические леса, страна придает большое значение поддержанию и сохранению экосистем.
Likewise, each country should establish appropriate mechanisms to ensure that organizations based in their territory comply with these requirements; Аналогичным образом, в каждой стране следует создать надлежащие механизмы, обеспечивающие соблюдение этих требований базирующимися на их территории организациями;
While they are a special category of non-nationals, they are bound by the laws of their host country in the same way as others present on the territory. Хотя они относятся к особой категории неграждан, они связаны законами принимающей их страны так же, как и все другие лица, находящиеся на ее территории.
Systematically engaged with belligerents to negotiate safe and secure access for humanitarian workers throughout the Democratic Republic of the Congo, particularly in the eastern part of the country Систематическое проведение переговоров с воюющими сторонами в целях обеспечения безопасного и защищенного передвижения работников гуманитарных учреждений по всей территории Демократической Республики Конго, особенно в восточной части страны
The increase in fuel prices in recent months represents for Honduras an expenditure 25 times higher than what is invested each year in free school lunches for all the children of our country. Мы также благодарим наших братьев в Кении и других соседних странах, которые в годы лихолетья и конфликта приютили на своей территории тысячи сомалийских беженцев.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
And their idyllic country home and to new friends. И за их идеальный загородный дом. и за новых друзей.
In between, it's like a country club. А война - это, как загородный клуб.
Robyn made a delivery to a country club on long island, decided to stay for the party. Робин доставила посылку в загородный клуб на Лонг-Айленде, решила остаться на вечеринке.
After this, she headed south to Durban where she visited a beach and a country club. После этого она отправилась на юг в Дурбан, где посетила пляж и загородный клуб (англ.).
Well, should we just buy the country club, then? Ну, тогда давай купим элитный загородный клуб?
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
From the country, going to school in the city. Да, она ходит в школу в деревне, то есть в городе, а мне поручено за ней присматривать.
It might be between two careers - artist and accountant - or places to live - the city or the country - or even between two people to marry - you could marry Betty or you could marry Lolita. Возможно, это выбор между двумя профессиями - художника или бухгалтера - или места жительства - в деревне или в городе - или даже выбор между потенциальными супругами.
Vaucresson's almost the country. У меня большой дом, почти как в деревне.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
Let's just represent our country, get through the race, get back to the village. Просто выступите за свою страну, пройдите состязание и возвращайтесь в деревню.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
They're going to the country. Они едут в деревню.
With tech, you're not sent to the country. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей.
My sister and I were the only survivors, as we were out of the country at the time. В живых осталась только моя сестра и я, поскольку мы оказались в это время за границей.
Over 50 per cent of Kuwaiti citizens are reported to have departed their country after 2 August 1990 or to have already been outside. Свыше 50 процентов граждан Кувейта, согласно сообщениям, выехали из своей страны после 2 августа 1990 года либо к этому времени уже находились за границей.
Implementation of the Convention was of great political importance to his country, particularly as the majority of its 2.5 million migrant workers abroad were living in countries that had not ratified that instrument. Осуществление Конвенции имеет огромное политическое значение для его страны, особенно в силу того факта, что большинство ее 2,5 миллионов находящихся за границей трудящихся-мигрантов проживают в странах, которые не ратифицировали этот правовой документ.
Article 32 (2) of the Constitution of the Republic of Croatia stipulates that every citizen of Croatia has the right to depart from the territory of the State and settle abroad permanently or temporarily and to return to the country at any time. В статье 32 (2) Конституции Республики Хорватии предусматривается, что каждый гражданин Хорватии имеет право покинуть территорию государства и поселиться постоянно или временно за границей и вернуться в страну в любое время.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The Panel has continued to focus on tracking the country's past procurement activities abroad and attempted to identify choke point items required to sustain the illicit programme. Группа продолжала уделять основное внимание анализу закупок, предпринятых страной за рубежом в предыдущие периоды, и пыталась установить, какие критически важные средства ей потребуются для дальнейшего осуществления этой незаконной программы.
At the same time, there was an increase of outward direct investment from the new EU members - Hungary, in particular, reflecting the maturity of that country's corporate sector. В то же время возрос объем прямых инвестиций, размещаемых за рубежом новыми странами - членами ЕС, в частности Венгрией, что свидетельствует о зрелости корпоративного сектора этой страны.
The cost of treatment is borne by the State, regardless of whether the patient is treated within the country, at a public hospital, or abroad where necessary. покрытие расходов на лечение за счет государства, независимо от того, проходит ли пациент лечение внутри страны, в государственной больнице, или за рубежом, когда это необходимо.
Ms. AKIWUMI (United Kingdom) said that courts in her country had enquired on several occasions about whether human rights law was being applied to military operations overseas. Г-жа АКИВУМИ (Соединенное Королевство) говорит, что суды в ее стране несколько раз направляли запросы в связи с вопросом о том, применяются ли правовые нормы в области прав человека в отношении военных операций за рубежом.
For a few years in our country and abroad rallies with a call to the regime to release prisoners of conscience and stop repressions against oppositionists are held. На протяжении нескольких лет в нашей стране и за рубежом проходят акции с призывом к властям освободить Узников совести и прекратить репрессии против оппозиции.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The entire population of a small country is being progressively exterminated. Все население маленькой страны постепенно уничтожается.
The Government's recognition that Sweden had become a country of immigration was important because it came from a northern European country that had historically been characterized by a homogenous population. Признание правительством факта того, что Швеция стала страной иммиграции, очень важно, поскольку речь идет о северной европейской стране, которая всегда имела однородное население.
Two hundred thousand people took refuge in a country where local people enjoy a poorer quality of life than refugees. 200000 человек нашли убежище в стране, где местное население живет хуже, чем беженцы.
Regardless of the specific route taken, Japan deserves to be able to protect its territory and population, just like any other country. Независимо от того, какой именно путь будет выбран, Япония заслуживает того, чтобы иметь возможность защищать свою территорию и население, как любая другая страна.
The Burundian population is today relieved to see that the peace process has been brought home and is being led from within the country. Бурундийское население сегодня с облегчением наблюдает за тем, как руководство мирным процессом, который вернулся к нам, осуществляется изнутри страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010".
The album's second single, "We Rode in Trucks", peaked at number 33 while "Country Man" reached number 10. Второй сингл альбома, «Шё Rode in Trucks», достиг 33 строки, в то время как "Country Man" достиг 10 строки хит-парадов.
The album itself has brought prestige and was nominated for many awards such as an Academy of Country Music Nomination for "Top New Female Vocalist." Альбом был номинирован на многие награды, включая номинацию Academy of Country Music в категории «Top New Female Vocalist».
Cowboys proved to be popular, which led to the "Marlboro Cowboy" and "Marlboro Country" campaigns. Это привело к кампаниям «Marlboro Cowboy» (ковбой Мальборо) и «Marlboro Country» (Страна Мальборо).
Billy Dukes of Taste of Country gave the song four and a half stars out of five, writing that it "combines the pop sensibility of 'Storm Warning' with the passion and power of 'Wanted.'" Билли Дюкс из Taste of Country дал песне четыре с половиной звезды из пяти возможных, написав, что она «сочетает в себе поп-чувственность 'Storm Warning' со страстью и силой 'Wanted'».
Больше примеров...