Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
I encourage the Government to establish such an inter-ministerial committee to discuss and follow up on child protection concerns with the country task force. Я призываю правительство создать межминистерский комитет для рассмотрения вопросов, касающихся защиты детей, с участием страновой целевой группы и принятия последующих мер по итогам этих обсуждений.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
My country, a small State in the Caribbean, has always been aware of its interdependence with other countries for its prosperity and security. Моя страна - малое государство в Карибском море - всегда осознавала, что ее процветание и безопасность тесно связаны с безопасностью и процветанием других стран.
When, in 2004, the Security Council established the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), the country was sinking into violence to which the State had no institutional capacity to respond. Когда в 2004 году Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), страна была ввергнута в пучину насилия, и государство не имело институционального потенциала для борьбы с ним.
It was his hypothesis that if a country had not decided in favour of article 22, it was unlikely that it would ratify the Draft Optional Protocol, which meant only 41 States would potentially be affected, of which 27 were covered by the CPT. По его мнению, если та или иная страна не поддерживает статью 22, то она вряд ли ратифицирует проект факультативного протокола, из чего следует, что охвачено будет только 41 государство, а из них 27 охватываются КПП.
If the host State forces the parents to leave the country, the child is being denied the right to develop as a national of the State where he was born, even though the State recognizes this right. Если принимающее государство обязывает родителей покинуть страну, то это означает, что ребенку отказывают в праве на развитие в качестве гражданина государства, в котором он родился, несмотря на то, что этим государством признается такое право.
It assumes a political line openly revolutionary, supporting the need for the overthrow of the capitalist system and the transformation of Italy into a socialist country, rejecting both reformist and revisionist theories. КП декларирует марксизм-ленинизм, что предполагает откровенно революционную политическую линию, необходимость свержения капиталистической системы и превращение Италии в социалистическое государство, отвергая при этом как реформистские, так и «ревизионистские» теории.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Due to space constraints, this document includes only the issues prioritized in the national responses, without fully reflecting the richness of the country reports received. В связи с ограничениями по объему в настоящий документ включены только вопросы, которым уделяется приоритетное внимание в национальных ответах, и в полной мере не отражается вся разнообразная информация, содержащаяся в полученных страновых докладах.
At the country level, the United Nations system should be effectively coordinated in order to support national efforts in poverty reduction and sustainable development. Система Организации Объединенных Наций должна обеспечить эффективную координацию на страновом уровне в целях поддержания национальных усилий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития.
The country strategy notes available to date focus on specific objectives, such as the eradication of poverty, human resource development and support for economic growth. В подготовленных до настоящего времени документах о национальных стратегиях основное внимание уделяется таким конкретным целям, как искоренение нищеты, развитие людских ресурсов и поддержка экономического роста.
In addition, as a UNDP pilot experience, RBEC decided in 1994 to promote the preparation of national human development reports throughout the region to help to highlight the social impact of the transition at the country level as well as other crucial development issues. Кроме того, в качестве пилотного мероприятия ПРООН, в 1994 году РБЕС приняло решение о внедрении в практику подготовки по всему региону национальных докладов о развитии людских ресурсов с целью добиться более полного освещения социальных последствий переходного периода на национальном уровне, а также других первостепенных вопросов развития.
(c) At the country level, UNICEF contributes through direct participation in national preparatory committees, dialogue with national focal points in both government and non-government sectors, and participation in inter-agency coordinating committees. с) на страновом уровне ЮНИСЕФ вносит вклад в подготовку Конференции путем непосредственного участия в работе национальных подготовительных комитетов, контактов с национальными координационными центрами как в государственном, так и в негосударственном секторах, а также участия в работе межучрежденческих координационных комитетов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
As a country which possesses a significant amount of nuclear material, Belarus devotes considerable attention to the realization of concrete and practical steps to ensure nuclear security at the national level. Являясь страной, обладающей значительным количеством ядерного материала, Беларусь уделяет серьезное внимание реализации конкретных практических шагов по обеспечению физической ядерной безопасности на национальном уровне.
Parties that have recently become members of the OECD still have to clarify with the Ministry of Foreign Affairs their responsibility as an affected and developed country Party at the national level. Сторонам, недавно ставшим членами ОЭСР, еще необходимо прояснить с Министерством иностранных дел свою ответственность в качестве затрагиваемой и развитой страны - Стороны Конвенции на национальном уровне.
The main challenge for our country and for others will be to strengthen a structure of multisectoral work at the national level that is also operational at the state and municipal level. Основной задачей нашей страны и других стран станет укрепление структуры многосекторальной работы на национальном уровне, которая будет также действовать и на государственном, и на муниципальном уровнях.
These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights. Они составляют общую платформу для действий в направлении эффективной реализации и обеспечения прав человека, особенно на национальном уровне, иногда при содействии соседей, памятуя прописную истину, в соответствии с которой ни одна страна не может быть настолько бедной, чтобы не осуществлять права человека.
But a country will be far better able to profit from putting its house in order if it can integrate its economy into the wider world economy without confronting barriers in its trading partners. Однако странам удалось бы добиться значительно большего от наведения порядка на национальном уровне, если бы они могли интегрироваться в мировую экономику, не сталкиваясь с барьерами, возведенными их торговыми партнерами.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Whatever we're doing here, it better have nothing to do with country music. то бы мы здесь не делали, лучше бы это не было св€зано с кантри.
Country's got this blues thing... В кантри есть эти фишки от блюза...
"Country Grammar" by Nelly. "Кантри Граммар", Нэлли.
Greenwich Country Day, Exeter, P.A.? Школа Гринвич Кантри Дей, Экзетер, Пенсильвания?
I kind of hate country music. Я вроде как ненавижу кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Because of the war in the former Yugoslavia, the main route for illicit drug trafficking in the Balkans had shifted to his country. Из-за войны на территории бывшей Югославии основной маршрут для незаконного оборота наркотиков на Балканах сейчас стал пролегать по территории его страны.
We encourage the new Government promptly to establish effective governing institutions, so that it can exercise authority throughout the territory of the country. Мы призываем новое правительство оперативно создать эффективные институты управления, с тем чтобы оно могло распространить и осуществлять свою власть на всей территории страны.
There is no nationwide survey on the country's nutritional status by age group, nor is there any decentralized register of the food products circulating throughout the national territory. В нашей стране не проводилось национального обследования состояния питания с разбивкой по возрастным группам и не составлялся реестр с разбивкой по продуктам питания, реализуемых на территории страны.
Commends the continued support provided by the Government of Uganda as host country, including resolving the issue of the ownership of the land on which the Institute is located and facilitating the Institute's collaboration with other stakeholders within Uganda and the region and with international partners; высоко оценивает неизменную поддержку правительства Уганды в качестве принимающей страны, включая урегулирование вопроса о праве собственности на землю, на которой находится Институт, и облегчение взаимодействия Института с другими субъектами на территории Уганды и региона и с международными партнерами;
While the belg cropping season plays an essential role in early recovery for farmers, the meher is the main cropping season for the majority of the country. Хотя сельскохозяйственный сезон «белг» играет важную роль в рамках скорейшего восстановления положения фермеров, «мехер» является основным сельскохозяйственным сезоном на большей части территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
It looks more like a country club. Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
Jasmine, your country house is so beautiful. Жасмин, ваш загородный дом такой красивый.
You know, we should go take a look at this country club. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
Coming home and telling you about everything that's going wrong, the... the... the country club, your dad being involved... А приходить домой и рассказывать тебе обо всех моих проблемах, про загородный клуб, про участие твоего отца...
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
We're here to enjoy the country setting, not to trash the place! Мы здесь, чтобы отдохнуть в деревне, а не превращать это место в свалку.
From the country, going to school in the city. Да, она ходит в школу в деревне, то есть в городе, а мне поручено за ней присматривать.
They activated all available resources, and in a short time a well educated, dedicated generation of males and females, in urban and rural areas, joined the drive for the development of my country. Они мобилизовали все имеющиеся ресурсы, и в короткие сроки хорошо образованное поколение преданных людей как в городе, так и в деревне, присоединилось к процессу развития нашей страны.
It's here, in the space of hard choices, that we get to exercise our normative power - the power to create reasons for yourself, to make yourself into the kind of person for whom country living is preferable to the urban life. Именно здесь, в мире трудного выбора, нам приходится прибегать к нашей способности создавать правила, способности создавать аргументы для самих себя, чтобы стать тем самым человеком, для которого жизнь в деревне предпочтительнее жизни в городе.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I moved to the country when the boat got too crowded. Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
I thought you were retiring to the country as a point of honor. Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
It's for the best, I'll retire to the country and pick chicory. Так будет лучше, я уеду в деревню и буду выращивать цикорий.
They're going to the country. Они едут в деревню.
With tech, you're not sent to the country. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
In addition to promoting employment within the country, the Government cooperates with other countries to send Lao workers to work abroad. Помимо поощрения трудоустройства в стране, правительство сотрудничает с другими государствами с целью направления лаосских граждан для работы за границей.
Article 39 gives the citizens the right to travel inside or outside the country and obligates the government to provide support to the citizens outside the country. В статье 39 граждане наделяются правом посещать любые районы страны, выезжать за ее пределы и возвращаться обратно, а государство обязано защищать права граждан страны, находящихся за границей.
The same country had also established a specific foundation which was charged with oversight of the welfare of nationals working abroad and their families. Кроме того, эта страна создала специальную структуру, на которую возложены функции по наблюдению за благополучием граждан, работающих за границей, и их семей.
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
These arrests furnished concrete information on Mauritanian youth who have received training under the supervision of the Algerian Salafist Group for Preaching and Combat (GSPC), some of whom have returned to the country, while others are still in training outside its borders. Эти аресты позволили получить конкретную информацию относительно мавританской молодежи, прошедшей подготовку под руководством алжирской «Салафисткой ячейки богословия и борьбы» (ГСПК); некоторые из этих молодых людей вернулись в страну, а другие все еще проходят подготовку за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Mr. Wardana (Indonesia) said that the contribution of international labour migration to his country's economy was negative or insignificant, since remittances from Indonesians working abroad were far outweighed by the total cost of foreign workers to Indonesia's economy. Г-н ВАРАНДА (Индонезия) говорит, что вклад международной миграции рабочей силы в экономику его страны является негативным или незначительным, поскольку переводы средств от трудящихся-индонезийцев, работающих за рубежом, гораздо меньше, чем общие расходы по содержанию иностранных рабочих в рамках экономики Индонезии.
Spain observed that coordinated action against terrorism had improved both within the country and abroad over the past few years, and that information exchange and the implementation of effective strategies to combat terrorism had become more common. Испания отметила, что в последние несколько лет согласованные действия по борьбе с терроризмом улучшились как внутри страны, так и за рубежом и что все более распространенными явлениями становятся обмен информацией и осуществление эффективных стратегий борьбы с терроризмом.
Encourage and create favourable conditions for organizations and individuals in and outside the country to participate in the voluntary social insurance scheme with a view to providing care and supporting the target group people. поощрять и создавать благоприятные условия для организаций и частных лиц в стране и за рубежом в плане участия в системе добровольного социального страхования с целью оказания помощи и поддержки адресным группам населения;
It had been heartening to her personally, as a Dutch Moroccan, to see many leading politicians in her own country and elsewhere take a clear stand against such a backlash. Лично ей, голландке марокканского происхождения, было приятно, что многие ведущие политические деятели ее страны и за рубежом заняли четкую позицию в связи с проявлениями такого негативного отношения.
However, that did not mean that he or she was required to leave the country at once. Ms. RASULOVA said that Azerbaijani citizens living abroad did not lose their political rights. Г-жа РАСУЛОВА говорит, что азербайджанские граждане, проживающие за рубежом, не утрачивают своих политических прав.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Mongolia has a population of 2.7 million people and is considered a country with a small population with low density. Население Монголии насчитывает 2,7 млн. человек, и страна считается малонаселенной с низкой плотностью населения.
According to the United Nations country team, the population is exercising the right to vote less and less often. По мнению Страновой группы Организации Объединенных Наций, население во все меньшей степени пользуется своим правом голоса.
It further praised China's efforts to ameliorate and promote human rights protection, taking into consideration the accompanying challenges of being a country with 1.3 billion people. Он далее высоко оценил усилия Китая, направленные на повышение эффективности и поощрение защиты прав человека, учитывая связанные с этим трудности, с которыми сталкивается страна, население которой насчитывает 1,3 млрд. человек.
Both men and women believed that the country had to be repopulated, especially in the wake of the large number of conflict-related deaths during the Indonesian occupation. По мнению как мужчин, так и женщин, необходимо восстановить население страны, особенно с учетом гибели большого числа людей в связи с конфликтами во время индонезийской оккупации.
The people living in the Tindouf camps are deprived of their human rights, including freedom of movement and access to employment and education throughout the territory of the host country, as provided for in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Фактически население лагерей в Тиндуфе лишено основных прав, в частности права на свободное передвижение, права на труд, права на получение образования на всей территории принимающей страны, закрепленных в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Факультативном протоколе 1967 года к ней.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Additional story-based downloadable content was made for the game, with the first being Xenoblade Chronicles 2: Torna - The Golden Country. Для игры было создано масштабное сюжетное дополнение, которое назвали Xenoblade Chronicles 2: Torna - The Golden Country.
Donkey Kong Country's financial success was a major factor in keeping sales of the SNES high at a time when the next generation of consoles, including the Sony PlayStation and the Sega Saturn, were being released. Финансовый успех Donkey Kong Country был основным фактором сохранения высокого уровня продаж SNES в тот период, несмотря на выпуск нового поколения игровых приставок от конкурентов - PlayStation и Sega Saturn.
By March 1996, CMT had eventually returned the dropped videos to its playlist after reaching an agreement to acquire a 20% ownership of New Country Network, in addition to renaming it CMT. К марту 1996 года, после достижения соглашения о приобретении 20 % собственности компании New Country Network, CMT в конце концов вернула опущенные видеоклипы в плей-листах в дополнение переименовав её в «CMT».
The "woody" Country Squire wagon now used artificial fiberglass panels but remained the most expensive Ford. Универсал Country Squire теперь имел декор из пластика «под дерево», но по прежнему был самым дорогим «Фордом».
It became Ballerini's fourth Number One hit on the Billboard Country Airplay chart for the week dated February 24, 2018. Он стал четвёртым чарттолппером певицы в кантри-чарте Billboard Country Airplay в дату с 24 февраля 2018.
Больше примеров...