Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
A liaison investigator was embedded in the Nairobi-based Risk Management Unit of the United Nations country team for Somalia. В состав базирующейся в Найроби Группы по управлению рисками страновой группы Организации Объединенных Наций для Сомали был введен следователь, обеспечивающий связь взаимодействия.
During its original conception, the country programme did not really consider the participation and opinion of children. На первоначальном этапе разработки страновой программы вопросы участия детей и их мнение по-настоящему не учитывались.
Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Deportation relates to the entire territory of the Czech Republic and always refers to expulsion from the Czech Republic to a foreign country. Высылка распространяется на всю территорию Чешской Республики и всегда означает высылку с территории Чешской Республики в иностранное государство.
Should more than one country be willing to admit the alien, the question arises of whether the individual is entitled to choose the State of destination. Если несколько стран желают допустить иностранца, возникает вопрос, имеет ли право индивид выбирать государство назначения.
Since the entry into force of the new Political Constitution in 2009, the Plurinational State of Bolivia has carried out major legislative and institutional reforms that demonstrate that the country's political commitment to combating corruption is yielding results. Со времени вступления в силу новой Политической конституции в 2009 году Многонациональное Государство Боливия провело крупные законодательные и институциональные реформы, подтверждающие, что политическая приверженность страны делу борьбы с коррупцией приносит положительные результаты.
Where governments demonstrate the political will to foster peace, security, human rights and development, but lack capacity, the international community should seek to align assistance with country strategies. Ь) Там, где государство демонстрирует политическую волю для содействия миру, безопасности, правам человека и развитию, но у него отсутствует потенциал, международное сообщество должно стремиться подогнать помощь под стратегию страны.
When a major disaster strikes a small island developing State, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat immediately offers its assistance to the Government of the affected country in mobilizing and coordinating international relief, if required. Когда на малое островное развивающееся государство обрушивается крупное стихийное бедствие, Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам (ДГВ/ООН) немедленно предлагает свою помощь правительству пострадавшей страны в тех случаях, если необходима мобилизация и координация международной помощи.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The Committee emphasized the necessity of improving communication between JICA country offices and national statistical offices of member States to ensure that the surveys properly reflect the training needs of national statistical systems. Комитет подчеркнул необходимость улучшения связи между бюро ЯАМС в странах и национальными статистическими управлениями государств-членов для обеспечения того, чтобы проводящиеся обзоры должным образом отражали потребности национальных статистических систем в профессиональной подготовке.
This attitude has contributed to an alarming deterioration of the human rights situation in Haiti and a dramatic increase in the suffering of the Haitian people, forcing them to seek refuge outside the country. Такое отношение стало одной из причин угрожающего ухудшения положения в области прав человека в Гаити и резкого увеличения страданий народа Гаити, что заставляет его искать убежище за пределами национальных границ.
On a country level, building onto the existing mechanisms of UNDAF or the Inter-agency Coordinating Committee provides a way for national Governments to work with donor agencies to develop coordinated national plans and budgets - for vaccines as well as other health needs. На страновом уровне использование существующих механизмов РПООНПР или Межучрежденческого координационного комитета дает правительствам стран возможность работать совместно с учреждениями-донорами над составлением скоординированных национальных планов и бюджетов - в целях проведения вакцинации, а также удовлетворения других потребностей в области здравоохранения.
The establishment of national information systems in affected country Parties would enable a systematized approach to the collection of relevant information and would consequently allow systematic financial data flows between and among different stakeholders. с) Создание национальных информационных систем в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции должно обеспечить возможности для применения систематизированного подхода к сбору соответствующей информации и, соответственно, для систематического обмена финансовыми данными между различными заинтересованными субъектами.
Country representatives from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro, Slovenia and Macedonia, national and international industry and Advisory Group representatives attended the seminar. На семинаре присутствовали представители Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, Словении и Македонии, национальных и международных промышленных кругов, а также Консультативной группы.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The representative from the United Republic of Tanzania summarized his country's experience in cooperation between conventions at the national level. Представитель Объединенной Республики Танзании кратко рассказал об опыте его страны в области сотрудничества между конвенциями на национальном уровне.
Outputs 1-7 are those that are mainly directly supportive of the GM's operations at the country, sub-regional and regional levels. Конечные результаты 1 - 7 в основном связаны с непосредственной поддержкой операций ГМ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
At the national and regional level, his country would be implementing a programme aimed at producing a greenhouse gas inventory and identifying vulnerable areas for action. На национальном и региональном уровнях его страна будет осуществлять программу, цель которой заключается в составлении перечня источников парниковых газов и выявлении направлений, требующих первоочередного внимания.
The implementation of the following recommendation is expected to ensure national ownership and leadership with regard to United Nations system activities in support of Africa at the country level. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации обеспечит подконтрольность и руководящую роль на национальном уровне применительно к деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку Африки на страновом уровне.
The Executive Director stated that through the TAP system UNFPA was working to enhance national dialogue, including strengthening the capacity of country offices to engage in such dialogue; and to strengthen national institutions in providing technical assistance. Директор-исполнитель заявила, что через систему ПТКП ЮНФПА добивается расширения диалога на национальном уровне, в том числе расширения возможностей страновых представительств по участию в таком диалоге, а также укрепления потенциала национальных учреждений в области оказания технической помощи.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
And you're singing country and western music. И, при этом, поете кантри и вестерн.
I know you're going to be a huge country star. Я знаю, ты станешь большой кантри звездой.
It's no unusual for our next act to pack out venues up and down the country. Наш следующий участник необычен тем, что он и внутри и снаружи предан кантри.
While running the business, Fred Rose continued to write numerous country songs and eventually became one of the industry's most important personalities. Даже занимаясь музыкальным бизнесом, Фред Роуз продолжал писать многочисленные песни в стиле кантри и в конце концов стал одной из важнейших фигур в этой индустрии.
(Lively country music playing) (Играет живая кантри музыка)
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
In the territory of the foreign country the person transferred must stay in detention. На территории зарубежного государства пересыльный должен содержаться под стражей.
Those military actions occurring in the territory of a third country are quite intolerable and are incompatible with the Lusaka Agreement, the Kampala Disengagement Plan of 8 April and other bilateral commitments made by the belligerents. Военные действия, происходящие на территории третьей страны, недопустимы и несовместимы с Лусакским соглашением, Кампальским планом разъединения от 8 апреля и другими двусторонними обязательствами, взятыми на себя воюющими сторонами.
In no country or territory can it be claimed that all human rights have been fully realized at all times for all. Нет ни одной страны и ни одной территории, в отношении которой можно было бы сказать, что все права человека там соблюдаются в полной мере и всегда.
In the Northern Territory, however, they made up over 25 per cent and he wondered whether their representation in that part of the country was proportional to their Но в Северной территории их доля составляет более 25%, и г-н Бриде хотел бы знать, имеют ли они в этой части страны пропорциональное представительство в соответствии с их демографическим весом.
While taking note of the positive measures undertaken by the State party to address the issues related to health services, the Committee remains concerned at the poor availability of drinking water and adequate sanitation facilities in certain areas of the country and specifically in the Carib Territory. Отмечая положительные меры, принятые государством-участником для решения вопросов, связанных с охраной здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточного обеспечения населения питьевой водой и отсутствия соответствующих санитарных учреждений в некоторых районах страны, особенно на территории, где проживают карибы.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I wonder if Donna's bringing him to the country club for Thanksgiving. Наверняка Донна потащит его в загородный клуб на День благодарения.
I don't remember her ever coming to our country house. Я не видел ее с тех пор, как она приезжала в наш загородный дом.
Too bad, I have to remodel a country home on a 300,000-euro budget. У меня проблема, хочу реконструировать загородный дом, бюджет 300000 евро.
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I treat prison like a country house. Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне.
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
According to a well-known saying in my country, counting one's friends in the village carries the risk of increasing one's enemies. Как говорится в хорошо известном афоризме в моей стране: каждый, кто считает своих друзей в деревне, рискует нажить себе больше врагов.
It's here, in the space of hard choices, that we get to exercise our normative power - the power to create reasons for yourself, to make yourself into the kind of person for whom country living is preferable to the urban life. Именно здесь, в мире трудного выбора, нам приходится прибегать к нашей способности создавать правила, способности создавать аргументы для самих себя, чтобы стать тем самым человеком, для которого жизнь в деревне предпочтительнее жизни в городе.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
First the business with Mr Landry, and then she goes running off to the country. Сначала это история с мистером Лэндри, а теперь она сбегает в деревню.
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
Now, Rockmetteller, you will go to the country, won't you? Рокметелер, ты хочешь поехать в деревню, не так ли?
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
"Your daughter's only chance is to get away into the country, somewhere she can get a complete rest." "Единственный шанс для вашей дочери - это уехать в деревню, туда, где она сможет как следует отдохнуть."
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
No, her reference left the country. Женщина, у которой она работала, за границей.
Article 39 gives the citizens the right to travel inside or outside the country and obligates the government to provide support to the citizens outside the country. В статье 39 граждане наделяются правом посещать любые районы страны, выезжать за ее пределы и возвращаться обратно, а государство обязано защищать права граждан страны, находящихся за границей.
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей.
EVS is a common project between two organisations (sending and hosting) and a volunteer, who while working voluntarily and getting professional experience in a field of interest uses a chance to learn culture, language and traditions of a chosen country. Программа EVS представляет собой совместный проект организаций и волонтера, который в течение срока службы (от 2 до 12 месяцев) находится за границей, получая опыт в какой-либо из интересующих областей и одновременно с этим изучая культуру, язык и традиции выбранной страны.
He was the first Estonian to publicize abroad the protests against the Soviet plan of mining phosphorite in Estonia (known as the Phosphorite War), which would have rendered a portion of the country uninhabitable. Он был первым эстонцем, заявившим за границей протест против советских планов разработки фосфоритных месторождений в Эстонии, что, по оценкам экологов Народного Фронта Эстонии, могло сделать треть страны непригодной для жизни людей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
Four of the country's 90 ambassadors were women; two of them were on posting abroad while the other two had just returned to the Ministry of Foreign Affairs after completion of their tours of duty. Среди 90 послов страны - 4 женщины; 2 из них работают за рубежом, в то время как 2 другие только что вернулись в министерство иностранных дел после завершения своей работы за рубежом.
It is possible to divide the places where leisure activities are pursued into different segments: at home, near to home, within a specific region, within a country or abroad. Можно подразделить места проведения досуга на несколько групп: дома, вблизи дома, в конкретном районе, в стране или за рубежом.
The alternative would be for such couples to marry abroad, at which point the legal reference points would be the Lebanese Civil Code and the personal status code of the country in which the marriage had taken place, in keeping with the principles of international private law. Другая возможность для таких пар - заключение брака за рубежом; в таких случаях применяются правовые нормы Гражданского кодекса Ливана и кодекс о статусе личности той страны, где заключен брак в соответствии с принципами международного частного права.
In the case of work accidents suffered by Salvadorans abroad, the Office contacted the Salvadoran consulate in the destination country to obtain compensation for the workers from their employers. Что касается несчастных случаев на производстве с сальвадорскими мигрантами, проживающими за рубежом, то департамент устанавливает контакты с консульствами Сальвадора в странах назначения и добивается того, чтобы трудящиеся-мигранты получили компенсацию от работодателя.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The Nomadic co-op network - which covers the whole of the country's nomadic population - is tasked with providing the community with basic commodities. Сеть кооперативных магазинов для кочевников, которая охватывает все кочевое население страны, преследует цель обеспечить кочевые общины основными необходимыми продуктами.
Opponents of the project collected more than 10,000 signatures against it in one day - a huge amount for a country of roughly half a million people. Противники проекта собрали за один день более 10000 подписей против проекта, что является крупным результатом для страны, население которой насчитывает около полумиллиона человек.
I believe that we must ensure that "Afghanization" takes place - that the army, people and the people of Afghanistan assume greater responsibility for the security of their own country. Я считаю, что нам необходимо обеспечить процесс «афганизации», т.е. чтобы армия, народ и население Афганистана взяли на себя большую ответственность за безопасность своей собственной страны.
Complementary data can be obtained from crime victimization surveys that measure the experience of crime through sample surveys among the population of interest (such as the general population or businesses in a country). Дополнительные сведения можно получить с помощью виктимологических обследований, которые позволяют сформировать представление о ситуации с преступностью с помощью выборочных обследований, проводимых среди интересующих групп населения (например, население в целом или деловые круги в стране).
This State activity unquestionably encompasses the country's economic advancement as a means of permitting social and cultural activity to develop, with effects on the population as a whole. Вне всякого сомнения, в эту деятельность государства входит также забота о росте экономического могущества страны, что позволяет осуществлять социальное и культурное развитие и оказывает благотворное воздействие на все население в целом.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Twain performed the song at the 1996 Country Music Association Awards. Шанайя Твейн исполнила песню во время церемонии 1996 года Country Music Association Awards.
While growing up in Toledo, Stoner attended Maumee Valley Country Day School and studied ballet, tap dance, and jazz dance at the O'Connell's Dance Studio. В Толедо она училась в Maumee Valley Country Day School и училась балету, джазу и степу в студии танцев О'Коннелла.
During a speech in Munsieville on 13 April 1986, Winnie Mandela endorsed the practice of necklacing (burning people alive using tyres and petrol) by saying: "With our boxes of matches and our necklaces we shall liberate this country." 13 апреля 1986 года Винни Мандела высказала поддержку убийств «ожерельем»: «Коробками спичек и ожерельями мы освободим страну» (англ. With our boxes of matches and our necklaces we shall liberate this country...
Falken Tire Corp. has introduced a new light truck tire, the High Country A/T, which fits wheels with 15-inch through 20-inch diameters. Корпорация Falken Tire вывела на рынок новую шину для легкогрузовых автомобилей/suv-ов - High Country A/T, - которая производится в типорозмирах с посадочными диаметрами от 15 до 20 дюймов.
The 40th Anniversary edition of the album version begins with a guitar riff of "My Country, 'Tis of Thee." В переиздании «40th Anniversary edition» данная песня присутствует с начальным гитарным риффом, навеянным песней «My Country Tis of Thee».
Больше примеров...