Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
My country strongly believes that the logic of war and violence does not lead to permanent solutions. Моя страна твердо убеждена, что логика войны и насилия не приводит к надежным решениям.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
One delegation commended the decentralized strategy of the Nepal country programme and its collaborative nature. Одна из делегаций одобрительно отозвалась о децентрализованной стратегии страновой программы Непала и о ее ориентации на сотрудничество.
The country programme evaluation thus provided a critical input into the strategic repositioning of UNICEF in a radically different political situation. Таким образом, оценка страновой программы стала огромным вкладом в изменение стратегической направленности деятельности ЮНИСЕФ в радикально изменившейся политической обстановке.
In all cases, UNOGBIS continues to work with the other members of the country team to ensure a carefully coordinated, integrated and effective peace-building process. Во всех случаях ЮНОГБИС продолжает сотрудничать с другими членами страновой группы в целях обеспечения тщательно скоординированного, комплексного и эффективного процесса миростроительства.
In the case of Equatorial Guinea, the Executive Board decided that the exceptional circumstances of child inequities in that country justified ongoing investment of regular resources (RR) over the course of what was at the time a proposed new CPD. В случае Экваториальной Гвинеи Исполнительный совет постановил, что исключительные обстоятельства нарушения прав ребенка в этой стране дают основания для непрерывного инвестирования средств регулярного бюджета (регулярных ресурсов) в ходе реализации предложенной на тот момент новой страновой программы.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Ms. SCHAACK said that her country had not adopted exceptional anti-terrorist legislation and had no intention of restricting the rights of detainees. Г-жа ШАК говорит, что в ее стране не принималось чрезвычайного антитеррористического законодательства, и государство не имеет намерения ограничивать права лиц, содержащихся под стражей.
The country was in transition and although several monitoring mechanisms were in place, more remained to be done. Государство находится в переходном периоде, и хотя некоторые надзорные механизмы уже созданы, еще многое предстоит сделать.
To that may be added article 50, which provides that "The State shall work for the greatest well-being of all inhabitants of the country, by organizing and stimulating production and the most adequate distribution of wealth." Это положение подкрепляется статьей 50, согласно которой "государство стремится к обеспечению самого высокого уровня благосостояния всем жителям страны посредством организации и стимулирования производства и наиболее справедливого распределения богатств".
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves - and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts - aid must end in each country in a definable period. Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок.
Across the Rhine 1,760 4CVs were sold in West Germany in 1950, accounting for 23% of that country's imported cars, and ranking second only to the Fiat 500 on the list. 1 760 машин было продано в 1950 году за Рейном, в Западной Германии, что составило 25 % от импорта автомобилей в это государство (больше в ФРГ было импортировано только Fiat 500).
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The framework is designed to meet the national needs as well as to comply with international commitments made by the country, including under the MEAs. Эта методология разработана для удовлетворения национальных потребностей, а также обеспечения соблюдения международных обязательств стран, в том числе по линии МПС.
UNICEF is expected to ensure the full participation of national authorities in the drafting of terms of reference, the development of methodologies and indicators and in the selection of teams in all evaluation exercises conducted at the country level. От ЮНИСЕФ ожидают обеспечения всестороннего участия национальных органов в определении круга ведения, разработке методологии и показателей, отборе групп в ходе всех оценочных мероприятий, осуществляемых на страновом уровне.
The formulation of the United Nations Development Assistance Framework is an inclusive process which involves a range of national actors and all members of the United Nations country team in building a common strategic vision. Разработка рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития представляет собой открытый процесс с участием ряда национальных действующих лиц и всех членов страновой группы Организации Объединенных Наций по выработке общей стратегической концепции.
Country offices found support from Regional Centre advisers valuable, e.g., in the conceptualization of national projects and resource mobilization. Страновые отделения считают ценной поддержку консультантов Регионального центра, например, в разработке концепции национальных проектов и в мобилизации ресурсов.
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Such divergent country experience highlights the necessity of developing countries building productive capabilities and creating employment so that their trade integration and growth are sustainable and inclusive. Такие различия в национальном опыте говорят о том, что развивающимся странам необходимо укреплять производственный потенциал и создавать новые рабочие места, с тем чтобы придать процессу их торговой интеграции и роста устойчивый и всеобъемлющий характер.
Parties that have recently become members of the OECD still have to clarify with the Ministry of Foreign Affairs their responsibility as an affected and developed country Party at the national level. Сторонам, недавно ставшим членами ОЭСР, еще необходимо прояснить с Министерством иностранных дел свою ответственность в качестве затрагиваемой и развитой страны - Стороны Конвенции на национальном уровне.
For measuring culture at the national level, individual data are combined by country and linked to the country-level outcome or pre-existing country-level measures. Для оценки культурных на национальном уровне, персональные данные объединяются по географическому признаку и результатам на уровне страны или уже существующим показателям по стране.
In sum, the aforementioned example amply demonstrates that, while still in its infancy stage, the cluster approach has provided a more collaborative inter-agency framework, stimulating a more responsive, timely and effective mechanism, both at the global and country levels. В целом, указанный пример наглядно показывает, что кластерный подход, несмотря на свое зачаточное состояние, задал рамки для более широкого межучрежденческого сотрудничества и явился стимулом для становления более чуткого, оперативного и действенного механизма на глобальном и национальном уровнях.
In addition, the Government of Belize provided detailed information on the implementation of the present Commission resolution and referred to the National Institute of Culture and History Act enacted in 2000, which provided the legal framework for protecting and promoting cultural diversity within the country. Кроме того, правительство Белиза представило подробную информацию об осуществлении настоящей резолюции Комиссии и сослалось на принятый в 2000 году Закон о Национальном институте культуры и истории, который обеспечивает правовую основу в области защиты и поощрения культурного разнообразия в стране.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I want to make my country proud. Я хочу, чтобы Родина мной гордилась.
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Haley had started his career in country music while Turner was a blues shouter. Хейли начинал свою карьеру с музыки кантри, в то время как Тернер исполнял блюз.
Blake picked 17 year-old country artist, Savannah Berry, and stole aspiring pop singer, Luke Edgemon, from team Shakira. Блейк выбрал 17-летнюю кантри артистку Саванну Берри и украл подающего надежды поп-певца Люка Эджмена, из команды Шакиры.
The awards were established in 1969, and represent a variety of musical styles, including rock, pop, hip hop, country, and urban. Награда была учреждена в 1969 году и представляет множество музыкальных жанров, включая рок, поп, хип-хоп, кантри и другие.
The plodding, heavy song, written by country songwriters Becky Hobbs and Lew Anderson, was rejected by the band and later appeared on the 1977 debut album by Michael Des Barres' band Detective. Бредовая тяжёлая песня, написанная авторами песен кантри Бекки Хоббс и Лью Андерсоном, была отвергнута группой, и появилась позже в 1977 году на дебютном альбоме группы Michael Des Barres Detective.
Don't make country like that anymore. Такого кантри больше не делают.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Ms. Le Fraper du Hellen (France) said that her country had provided the United Nations with regular updates about the Territory and had collaborated with the Committee for many years. Г-жа Лёфрапе дю Эллен (Франция) говорит, что ее страна регулярно предоставляет Организации Объединенных Наций обновленную информацию о территории и на протяжении многих лет сотрудничает с Комитетом.
In the Eastern European region, especially on the territory of the former Soviet Union, where even in the eighties leaving the country was a major problem, huge waves of migration are almost overwhelming the efforts of the authorities to regulate the process. В регионе Восточной Европы, особенно на территории бывшего Советского Союза, где еще в 80-е годы выехать человеку за границу было большой проблемой, гигантские миграционные волны практически подавляют усилия местных органов власти упорядочить этот процесс.
The workshop was informed that when the telemedicine project had begun in Thailand in 1995, the critical problems were not only related to a lack of expert physicians but also to the limited distribution of health personnel over the country. Участникам практикума было сообщено о том, что когда в Таиланде в 1995 году началось осуществление проекта в области телемедицины, страна испытывала серьезные проблемы, связанные с отсутствием врачей-специалистов и ограниченным распределением медицинских работников по территории страны.
In relation to the right to freedom of movement and residence within the national territory, to leave the country and to return to it, the following should be stated. Что касается права на свободу передвижения и на выбор места жительства в пределах территории страны, право покидать страну и возвращаться в неё, то в этой связи следует обратить внимание на следующее.
The Customs office of exit (en route) of the country (Customs territory) will terminate the current TIR Таможня места выезда (промежуточная) страны (таможенной территории) прекращает текущую операцию МДП, а таможня въезда
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
It's some industrialist's old country home. Это старый загородный домик какого-то предпринимателя.
Gallery: You have a nice country house and seem to want for nothing. GALLERY: У вас красивый загородный дом, вы ни в чем не нуждаетесь.
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I was saying I prefer living in town than the country. Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
Comes from the country. Это оттого, что мы живём в деревне.
The four dreamt of the country, a simple life, log fires. Они мечтали о простой жизни в деревне.
Hall family moved around the country with her father and spent some years in Guarlford, a small village near Malvern. Семья Холл переехала и провела несколько лет в Гуарлфорде, небольшой деревне под Малверном.
In August 2011, the country task force verified one case of a school in Kawng Lwin village in Mansi Township being damaged by artillery fire in exchanges between the Tatmadaw and KIA. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила случай нанесения ущерба школе в деревне Каунг Лвин в районе Манси во время обоюдных артиллерийских обстрелов со стороны «Татмадау» и АНК.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Our teacher is from the city but he makes us write about the country. Наш учитель родом из города, но заставляет нас писать про деревню.
Not bad, you don't have to go to the country side. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
My parents had sent me to the country by then. Родители тогда отправили меня в деревню.
I thought you liked the country. Мне казалось, Вы любите деревню.
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
About 3 million Colombian nationals worked abroad, and their remittances were the second source of revenue for the country, after petroleum. Он объясняет, что около З млн. колумбийских граждан работают за границей и что их переводящиеся на родину капиталы являются вторым по счету источником государственных доходов Колумбии после нефтяной отрасли.
Women's contributions to the country's foreign exchange earnings through employment overseas - in the export processing zones and the plantation sector - had received recognition, and rural women had been mobilized into economic activity through special savings, credit and skills development programmes. Вклад женщин в поступление в страну иностранной валюты, зарабатываемой за границей - в зонах обработки экспортной продукции и секторе плантационного хозяйства, - получил признание, и сельские женщины вовлекаются в экономическую деятельность с помощью специальных программ накопления средств, кредитования и овладения профессией.
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов.
All individuals will be asked whether they have ever had a usual residence abroad and, for those who ever resided abroad, information on the year of last arrival to Italy and on the country of previous usual residence will be asked. Всем респондентам будет предложено ответить на вопрос о том, имели ли они когда-либо обычное место жительства за границей, а тем, кто проживал за границей, будет предложено представить информацию о годе последнего прибытия в Италию и о стране предыдущего обычного места жительства.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The Public Prosecutor of the Republic is called upon to initiate speedily any proceedings required by his office, both within and outside the country. З. Генеральному прокурору Республики надлежит незамедлительно принять все требуемые от него меры как внутри страны, так и за рубежом.
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии.
Citizens of Azerbaijan living abroad, including migrant workers, were registered by the country's consular services, which also provided them with information on the protection of their rights while in other countries. Граждане Азербайджана, проживающие за рубежом, в том числе трудящиеся-мигранты, регистрируются консульскими службами своей страны, которые снабжают их информацией о защите их прав при нахождении в других странах.
Account is also taken of the person's chances of finding accommodation and integrating into society in their native country, as well as of any previous applications. Кроме того, учитываются возможности его размещения и интеграции за рубежом, а также, в случае необходимости, предыдущие процедуры предоставления разрешения.
The late Ambassador Kimberg had an impressive record of service to his country, serving in varying capacities in the Ministry of Foreign Affairs and abroad. Занимая различные посты в министерстве иностранных дел и работая за рубежом, покойный посол Кимберг имел впечатляющий послужной список на службе своей страны.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
This will reassure the population, particularly inside the country, which fervently wishes for peace and security, and initiate the economic recovery the country so urgently requires. Это успокоит население, особенно население внутри страны, страстно желающее мира и безопасности, и положит начало экономическому восстановлению, которое столь безотлагательно необходимо этой стране.
In recent months, many rebel attacks have been perpetrated against the civilian population in the province of Bujumbura-rural and in the south of the country. В последние месяцы гражданское население неоднократно подвергалось нападениям со стороны мятежников в сельском районе провинции Бужумбура и на юге страны.
China remained a developing country with a large population, and feeding over one billion people would always be a top priority for its Government. Китай по-прежнему является развивающейся страной с большой численностью населения, и задача прокормить миллиардное население будет всегда находиться в числе важнейших приоритетов правительства.
Throughout Tunisian history, the people have shared a culture in their use of the spoken word, which has been similar, without being identical; the country's languages are its common heritage. На протяжении всей истории Туниса его население было объединено общей культурой со схожими, но не одинаковыми средствами языкового общения: именно языковые структуры свидетельствуют о наличии общих корнях.
As a result of threats, secretaries of Village Development Committees, the highest State authority at this level, tendered their resignation en masse between 18 June and 28 July, rendering governmental services unavailable to rural populations in 14 districts across the country. Из-за угроз в адрес секретарей сельских комитетов развития, которые являются самыми высокопоставленными государственными чиновниками на этом уровне, в период с 18 июня по 28 июля они начали в массовом порядке подавать заявления об отставке, в результате чего сельское население 14 районов страны лишилось государственных услуг.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Critter Country opened in 1972 as "Bear Country", and was renamed in 1988. Страна животных (англ. Critter Country) открылась в 1972 году как «Медвежья страна» (англ. Bear Country), и была переименована только в 1988.
Around the time of his rejection, Miyamoto said that "Donkey Kong Country proves that players will put up with mediocre gameplay as long as the art is good." В период трений с маркетологами Миямото заявил, что «Donkey Kong Country доказывает, что игроки будут мириться с посредственным игровым процессом только из-за хорошей графики».
Donkey Kong Country is known for its atmospheric music that mixes natural environmental sounds with prominent melodic and percussive accompaniments. Для Donkey Kong Country характерна создающая особое настроение музыка, в которой звуки джунглей смешаны с мелодичным аккомпанементом и перкуссией.
Falken Tire Corp. has introduced a new light truck tire, the High Country A/T, which fits wheels with 15-inch through 20-inch diameters. Корпорация Falken Tire вывела на рынок новую шину для легкогрузовых автомобилей/suv-ов - High Country A/T, - которая производится в типорозмирах с посадочными диаметрами от 15 до 20 дюймов.
Fundamental to the success of this partnership, will be the setting up of an office in Souni which will be jointly manned by our staff and exclusively for the promotion of Country Rose properties. Основополагающим фактором успеха нашего партнерства будет открытие эксклюзивного офиса в Суни, специально созданного для продвижения недвижимости Country Rose на рынке.
Больше примеров...