Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
You know, this is a very beautiful country. Ты знаешь, это - очень красивая страна.
My country has done just that. Моя страна только что сделала это.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The representative of Colombia said that the two-year extension of that programme would be important for reducing existing inequality and aligning the country programme with the national development plan for 2012-2014. Представитель Колумбии сказал, что продление на два года этой программы будет иметь важное значение для уменьшения существующего неравенства и для приведения страновой программы в соответствие с национальным планом развития на 2012 - 2014 годы.
The new country programme approach was intended to sharpen the strategies that had worked, and to advocate the scaling up of these strategies through partnerships. Концепция новой страновой программы основана на принципах закрепления стратегий, принесших положительные результаты, и содействия расширению масштабов осуществления этих стратегий на основе партнерских связей.
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи.
The Gender Adviser will support the integration of such a perspective in the policies and activities of the mission and the country team, ensuring the full participation of women in all stages of the peace process and in humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. Советник по гендерным вопросам будет содействовать обеспечению учета гендерной проблематики в политике и деятельности Миссии и страновой группы, обеспечивая всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, и в программах гуманитарной помощи и постконфликтной реконструкции и восстановления.
While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Article 27 of the Cuban Constitution affirms that: "The State shall protect the environment and natural resources of the country. Статья 27 Конституции Республики предусматривает следующее: «Государство обеспечивает охрану окружающей среды и природных ресурсов страны.
When transferring the seized items the pertinent body shall request the foreign country to return the item. При передаче изъятых предметов соответствующий орган просит иностранное государство их возвратить.
(b) The foreign country has presented detailed data on the criminal offence and sufficient elements of identification of the person; Ь) иностранное государство представило подробные данные об уголовном преступлении и достаточные сведения для установления личности совершившего его лица;
In 2002, only one country in SSA (Sudan) was unleaded, whereas as of January 1, 2006, all countries have banned the importation and production of leaded petrol. В 2002 году только одно государство АЮС (Судан) отказалось от использования этилированного бензина, но уже 1-го января 2006 года абсолютно все страны ввели запрет на его импорт и производство.
Debt restructuring should reflect the real payment capacity of the indebted country; venture funds should not be allowed to paralyze the process, nor should they supersede a State's right to protect its people under international law. Реструктуризация долга должна отражать реальную платежеспособность страны-задолжника; нельзя позволять фондам венчурного капитала парализовывать этот процесс и в то же время они не должны подменять собой государство в его праве на защиту населения в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Building on recent experience, joint reviews of country strategy notes and country programmes by the Executive Boards should be further developed, in order to improve the linkages between them. Опираясь на опыт последних лет, следует и впредь развивать практику проведения исполнительными советами совместного обзора документов о национальных стратегиях и страновых программ в целях их более полного согласования.
The second wave of the reform emphasizes the strengthening of human rights-related United Nations actions at the country level to assist the building of national human rights promotion and protection systems. На втором этапе реформирования основное внимание уделяется активизации связанной с правами человека деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целях содействия созданию национальных систем поощрения и защиты прав человека.
The rest of the world consists of, inter alia, economic territories of other countries, international territories, and territorial enclaves of other countries and international organizations within the national borders of a country (see 1993 SNA, para. 4.163)... Остальная часть мира состоит, в частности, из экономических территорий других государств, международных территорий и территориальных анклавов других стран и международных организаций, находящихся внутри национальных границ страны (см. СНС 1993, пункт 4.163).
Existence of country reports submitted pursuant to the United Nations Convention to Combat Desertification describing the main challenges, including drought, as central elements in combating desertification; Наличие национальных докладов об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и засухой, в которых отмечены основные вызовы, включая засуху, как основного элемента процесса борьбы с опустыниванием.
Requests UNDP to take into account country-level dialogue about national priorities and needs, as reflected in programming instruments at country level, while implementing the gender equality strategy, 2014-2017, in programme countries; просит ПРООН принять во внимание проводимый на страновом уровне диалог о национальных приоритетах и нуждах, отраженный в программных документах на страновом уровне, в ходе осуществления стратегии по обеспечению гендерного равенства на 2014 - 2017 годы в странах осуществления программ;
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the national level, many countries had implemented customs transit systems that provided risk management and guaranteed arrangements for one country. На национальном уровне многие страны создали системы таможенного транзита, предусматривающие механизмы управления рисками и гарантиями в рамках одной страны.
On its part, my country stands ready to make its humble contribution to global efforts in promoting the status and role of women both nationally and internationally. Что касается нас, то наша страна готова вносить свой скромный вклад в глобальные усилия по улучшению положения и усилению роли женщин как на национальном, так и на международном уровнях.
Concerning the issue of national execution, delegations expressed concern over the number of country offices receiving a 'deficient' audit rating and recalled the importance of developing national programme implementation capacities. Касаясь вопроса о национальном исполнении, делегации выразили обеспокоенность в связи с количеством страновых отделений, получающих по результатам ревизии оценку «неудовлетворительно», и напоминали о важности развития национального потенциала в области осуществления программ.
Meetings held as part of the United Nations country team meetings at the central level and inter-agency meetings at the field level on an as-needed basis Эти совещания проводились в рамках совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций на национальном уровне и по мере необходимости на местах, в рамках межучрежденческих совещаний
At the beginning of the 1990s migration began to increase, with variations as to nationality, and so in the most recent intercensal period there have been substantial changes in the breakdown of the country's population by nationality. В начале 90-х годов наблюдалось усиление миграционных процессов, дифференцированных по национальному составу, в результате за последний межпереписной период произошли существенные изменения в национальном составе населения страны.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
The State party invokes the country reports of the Minister for Foreign Affairs referred to above. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
It marked a departure from the group's typical sound, focusing on covers of standards of rock, blues, country, and older pop music. Он ознаменовал собой отход от типичного звучания группы, сосредоточив внимание на роке, блюзе, кантри и старой поп-музыке.
Been there, done that, wrote the country song. плавали - знаем, написал песню в стиле кантри.
Okay, so I know that you had a rough night, but I also know that nothing cures the blues like a good old country song, right? Итак, я знаю у тебя была трудная ночь, но я также знаю, что ничего так не лечит хандру как старый добрый кантри, верно?
Swift was named Best Female Country Artist at the 2012 American Music Awards and Artist of the Year at the 2013 ceremony. Она была названа Лучшей исполнительницей кантри (Best Female Country Artist) на церемонии American Music Awards (2012) и исполнителем года (Artist of the Year) на церемонии 2013 года.
You book any country yet? Ты все-таки пригласил кого-то из кантри?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The reproductive health rights of women and adolescents are also protected within the country. Кроме того, на всей территории страны обеспечивается защита прав женщин и подростков на репродуктивное здоровье.
Mines on Costa Rican territory resulted from a domestic conflict in Nicaragua during the 1980s and were planted along the border shared with that country. Мины на территории Коста-Рики были установлены вдоль границы с Никарагуа в результате происходившего внутреннего конфликта в нашей стране в 80е годы.
Several minefields had already been cleared, has had two mined areas in an indigenous community in the south of the country, with support from the Organization of American States and international monitors. При содействии Организации американских государств и международных наблюдателей несколько минных полей уже очищены, как и два заминированных района на территории проживания коренной общины на юге страны.
Every sovereign State is bound to respect the independence of every other sovereign State, and the courts of one country will not sit in judgment on the acts of the government of another done within its own territory. Каждое суверенное государство обязано уважать независимость каждого другого суверенного государства, и суды одной страны не должны выносить решения об актах правительства другой страны, совершенные в пределах ее собственной территории.
In view of that, the operations of the Bureau shall be decentralized with establishment of Legal Aid centres across the country, as opposed to the present situation where the Legal Aid Department has offices in the urban centres of Blantyre, Lilongwe and Mzuzu only. Исходя из этого, деятельность агентства будет децентрализована посредством создания центров по оказанию правовой помощи на территории всей страны, тогда как в настоящее время отделения департамента правовой помощи имеются только в городах Блантайр, Лилонгве и Мзузу.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
You two take my van and go to the country house. Вы двое берите мой вэн и поезжайте в загородный дом.
You know, we should go take a look at this country club. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
I had my country house, and my seacoast house too. У меня был загородный дом, и дом на побережье.
When I got dumped, I swore that I would get back at my ex, that I would strut back into that country club on the arm of a much richer man. Когда меня кинули, я дала зарок что не вернусь к бывшему, и важно войду в загородный клуб под руку с еще более богатым мужчиной.
Old Parr is mentioned in Robert Graves's poem A Country Mansion. Старый Парр упоминается в поэме Роберта Грейвса «Загородный особняк».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны.
At the outset, he contends that the painting depicts his dream of peaceful unification and democratization of his country based on his experience of rural life during childhood. С самого начала он утверждал, что в картине отражена его мечта о мирном объединении и демократизации его страны, которая зиждется на опыте его жизни в деревне в детстве.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
going to the country, quitting the job, doing something else... О том, чтобы бросить работу и уехать в деревню.
It will keep him in town a good deal and he prefers the country, don't you, Edmund? Ему придется большую часть года проводить в городе, а он предпочитает деревню, не так ли, Эдмунд?
Let's just represent our country, get through the race, get back to the village. Просто выступите за свою страну, пройдите состязание и возвращайтесь в деревню.
But moving to the country? Но переезд в деревню?
I'm glad I decided to send everything to the country. Я бы все это отправила в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. Моя страна, Австралия, имеет большой и ценный опыт добровольческой деятельности внутри страны и за границей.
The Special Rapporteur is pleased to learn that some persons holding visas to travel or reside abroad, whose cases he had learned about in 1992, had finally received authorization to leave the country. Специальный докладчик выражает удовлетворение тем, что в некоторых случаях, о которых ему стало известно в 1992 году, лица, имевшие визы на поездку за границу или проживание за границей, наконец-то получили разрешение на выезд из страны.
As they seek protection abroad or in their own country, fleeing armed conflict or specific threats, they sometimes remain in danger even in their place of refuge. Хотя они ищут защиты за границей или в своей собственной стране, спасаясь бегством от вооруженных конфликтов или от конкретных угроз, иногда они подвергаются опасности даже в местах, где они нашли убежище.
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
The huge trade deficit provides the spectacle of the world's richest country borrowing almost two billion dollars a day from abroad, contributing to the weak dollar and representing a major source of global uncertainty. Огромный внешнеторговый дефицит предотавляет возможность наблюдать за тем, как самая богатая страна в мире занимает за границей почти два миллиарда долларов в день, ослабляя доллар и становясь крупнейшим источником нестабильности в мире.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. Например, во всех камерах установлены телевизоры, что дает заключенным возможность знакомиться с информацией о положении в стране и даже за рубежом.
When offences are committed in another country, some countries are opposed to the extradition of their own nationals and prosecute them in their own country. Когда правонарушения совершаются за рубежом, некоторые страны отказываются выдавать своих граждан и сами осуществляют преследование внутри страны.
In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране.
For example, if a country wishes to impose a withholding tax on interest paid abroad, what should be the scope of application? Например, если страна хочет ввести удерживаемый налог на проценты, выплачиваемые за рубежом, то какова должна быть сфера применения этого налога?
The Committee appreciates the programme implemented to assist migrants abroad, the "mobile consulates", which provide direct assistance to migrants, and the programme Matrícula Consular implemented in one country of destination of Bolivian migrants, facilitating the registration of migrants. Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом и деятельность "передвижных консульств", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет, осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Furthermore, it was difficult to accord special status to any particular group, since the country's indigenous people were effectively all those present at the time the country had been colonized. Кроме того, сложно присвоить особый статус какой-либо группе, поскольку коренное население страны в действительности составляют все лица, проживавшие на ее территории в период колонизации.
The figures are extremely high, taking into account that the entire population of the country is 4.5 million. Это - чрезвычайно высокие показатели с учетом того, что все население страны составляет 4,5 миллиона человек.
Prevention activities were given special importance in the north-east of the country, because the majority of those infected with HIV/AIDS were Russian speaking, and in Tallinn. HIV treatment was provided free of charge to approximately 80 individuals. Особое внимание профилактическим мероприятиям уделяется на северо-востоке страны, поскольку основная часть инфицированных ВИЧ/СПИДом приходится на русскоговорящее население, а также в Таллине. Бесплатно от ВИЧ лечатся примерно 80 человек.
The census occurs over a relatively short period of time and affects the whole population of a country, and it is unlikely that the census agency will have adequate infrastructure to cope with the peak demands of a census. Перепись проводится в относительно короткие сроки, охватывает все население страны, в связи с чем маловероятно, что переписные органы будут располагать адекватной инфраструктурой, способной выдерживать пиковые нагрузки на этапе регистрации.
With ECOMOG providing security, political parties were free to travel and open offices in all parts of the country, and thereby take their messages to the people. English Page Благодаря обеспечению ЭКОМОГ условий безопасности представители политических партий могли беспрепятственно совершать поездки и открывать отделения своих партий во всех уголках страны и таким образом знакомить население со своими программами.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The song was criticized in Maddie and Tae's "Girl in a Country Song". Однако, песню раскритиковал дуэт Maddie and Tae в своей хите «Girl in a Country Song».
The video was nominated for the "Video of the Year" category at the 45th Academy of Country Music Awards, but lost to Brad Paisley's "Waitin' on a Woman" (2008). Видео было номинировано в категории «Video of the Year» на 45-й церемонии Academy of Country Music Awards, но уступило Brad Paisley's «Waitin' on a Woman» (2008).
The week of February 6, 2014, the album returned to No. 1 on the U.S. Top Country Albums Chart and saw sales increase a further 177%. 6 февраля 2014 года альбом снова возглавил кантри-чарт U.S. Top Country Albums Chart, а его продажи возросли на 177 %.
In honor of the CMA Awards 50th anniversary, MCA Nashville released a song called "Forever Country". В честь 50-летнего юбилея ассоциации, рекорд-лейбл MCA Nashville выпустил песню «Forever Country», в записи которой приняли участие многие звёзды кантри-музыки.
He went on to receive the Short Film Prize at the Wine Country Film Festival for Manual Labor (2002) and the Best Animated Short at the New Haven Film Fest for Catching Kringle (2004). Затем он получил премию на короткометражном кинофестивале в кинофестивале Wine Country за «ручной труд» (2002) и «Лучший анимационный фильм» на фестивале «Нью-Хейвен» за «Поймать Крингл» (2004).
Больше примеров...