| On the organization of the country: An emperor, or a main chief, with the help of several officials, governed the country. | Страна и государство: «Император, или главный вождь, с помощью нескольких чиновников, управляет страной. |
| My country was the first to draw attention to the problem. | Моя страна была первой, которая обратила внимание на эту проблему. |
| Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. | Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами. |
| I want to start to help the country heal again. | Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги. |
| This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. | Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил. |
| The common country assessment is carried out either through working groups promoted by the United Nations country team or other country-specific initiatives. | Общая страновая оценка проводится либо рабочими группами при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций, либо посредством осуществления других конкретных для данной страны инициатив. |
| The resulting joint action plan is managed through four task forces co-chaired by MINUSMA and the country team. | Принятый по результатам этого семинара совместный план действий осуществляется с помощью целевых групп под совместным председательством МИНУСМА и страновой группы. |
| The linkages between those and the country poverty reduction strategy papers had been clarified. | Была уточнена взаимосвязь между ними и документами о страновой стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Consideration should also be given to the strong presence of United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste and the need to avoid duplicating functions and structures that already existed within the country team. | Следует также рассмотреть вопрос о широком присутствии учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и необходимость не допускать дублирования функций и структур, которые уже существуют в рамках страновой группы. |
| It will work in close coordination with the United Nations country team and the humanitarian country team to develop an early recovery strategy and priorities, and to mobilize the resources to implement the strategy's proposed interventions. | Бюро будет заниматься, в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарной страновой группой, разработкой стратегии и приоритетных направлений скорейшего восстановления и мобилизацией ресурсов на осуществление мероприятий, предложенных в указанной стратегии. |
| It encourages citizens to participate through the country's mass and community organizations in the implementation of its education and culture policies. | Государство содействует участию граждан через массовые общественные организации в осуществлении своей политики в области образования и культуры. |
| He stated that the country remained afflicted by a lack of consensus on whether it would continue to exist as a more centralized or a decentralized State. | Он заявил, что стране по-прежнему мешает отсутствие консенсуса в отношении того, будет ли она по-прежнему существовать как более централизованное государство или станет децентрализованным государством. |
| A person who with the aim to hijack an aircraft to a foreign country seizes control over such aircraft or, without permission, uses an aircraft entrusted to him shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years of by forfeiture of property. | Лицо, которое, преследуя цель похитить воздушное судно в иностранное государство, захватывает контроль над таким воздушным судном или без разрешения использует воздушное судно, доверенное ему, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет с конфискацией имущества. |
| Are you already active in your target country and need support with your further steps? | Тогда баварские представительства за рубежом - это именно то, что Вам надо. Свободное государство Бавария с конца 90-х годов создавало сеть зарубежных представительств по всему миру. |
| Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. | Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины. |
| Throughout the reporting period, the country and regional offices of the Office also actively supported their respective United Nations country teams in updating national contingency plans to better prepare for and respond to humanitarian crises. | За отчетный период страновые и региональные отделения Управления оказывали также активную поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в вопросах обновления национальных планов на случай чрезвычайных ситуаций для повышения подготовленности к гуманитарным кризисам и более эффективного реагирования на них. |
| Support to country water safety plans will include assessments of climate risks and coping strategies. | В процессе поддержки осуществления национальных планов безопасного водоснабжения будут проводиться оценки климатических рисков и стратегий реагирования. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA's emphasis on building national capacity in country offices was the reason for originally establishing 44 posts of operations managers at the national officer level in 2003. | После соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что именно стремление ЮНФПА обеспечить наращивание национального потенциала в страновых представительствах послужило причиной для первоначального создания 44 должностей руководителей операций уровня национальных сотрудников-специалистов в 2003 году. |
| In 2012, all corporate evaluations established national reference groups for country case studies to ensure that national stakeholders were actively participating in the evaluations: | В 2012 году в рамках всех общеорганизационных оценок были созданы национальные целевые группы по страновым исследованиям, призванные обеспечить активное участие всех заинтересованных национальных субъектов в проведении оценок: |
| The user survey produced several recommendations for improving the quality and consistency of the Forest Sector Country Profiles: Users commented on the limited information for certain countries and how a web-based system would allow easier updating. | По итогам опроса пользователей были вынесены некоторые рекомендации в отношении улучшения качества и согласованности кратких национальных очерков по лесному сектору: пользователи отметили ограниченность объема информации по ряду стран и предложили использовать систему на базе Интернета для облегчения процесса обновления данных. |
| At the country level, it supports the design of country operations plans, tracks their implementation, and feeds into a global information system. | На национальном уровне оно поддерживает разработку национальных оперативных планов, отслеживает их осуществление и вводит данные в глобальную информационную систему. |
| To improve country capacity and awareness, the Bank has funded and organized many hands-on technical seminars and workshops in all the regional commissions. These were designed specifically to strengthen the reliability of country-level work on ICP. | В целях укрепления потенциала стран и повышения их информированности Банк финансировал и организовал во всех региональных комиссиях большое число практических технических семинаров и практикумов, которые преследовали конкретную цель обеспечения более надежной работы в области ПМС на национальном уровне. |
| In this context, my country devotes a great segment of its resources to continuing to implement the Rio agenda and effective and objective participation in environmental and development forums on many international, regional and national levels. | В этом контексте моя страна продолжает выделять значительные ресурсы на выполнение Повестки дня, принятой в Рио-де-Жанейро, и принимает активное и действенное участие в работе многих экологических форумов и форумов по вопросам развития, проводимых на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Early warning systems (EWSs) for drought preparedness and drought management in place at country level and used to guide contingency planning and emergency response; | Ь) Системы раннего предупреждения (СРП), созданные для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий на национальном уровне и используемые в процессе руководства деятельностью по планированию и осуществлению экстренных мер; |
| Country profiles, which provide a brief overview, issue by issue, of the latest information on the national implementation of Agenda 21, were published for the first time for the five-year review in 1997. | Впервые в ходе пятилетнего обзора в 1997 году были опубликованы страновые обзоры, в которых содержится краткое описание последней информации о национальном осуществлении Повестки дня на XXI век по каждому отдельно взятому вопросу. |
| Espana. Mother country, right? | Испания, родина, да? |
| In this concert of nations, every country great or small has a voice. | Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность. |
| Renhō has criticized Japan's diplomacy with China and its refusal to recognize Taiwan, stating that Japan is too polite when dealing with China, taking a low profile and Taiwan is my father's country. | Она резко критиковала дипломатические отношения Японии с Китаем и Тайванем, в особенности, отказ Японии признать Тайвань: «Япония слишком нежничает с Китаем. (...) Тайвань - родина моего отца. |
| "Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; | «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря; |
| The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. | Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия. |
| On April 1, 2016, the song was certified Diamond, the first country song to achieve this status. | 1 апреля 2016 песня была сертифицирована в бриллиантовом статусе, первой среди песен жанра кантри, достигшей такого результата. |
| I mean, you know, I've got country radio ready to support Layla Grant. | Знаешь, кантри радио готово поддержать Лэйлу Грант. |
| The album continues with a style similar to the one of their previous album, which is something between country and Southern rock. | Сомё and Join Us продолжает стиль похожий на предыдущий альбом, который является чем-то средним между Кантри и Южным роком. |
| Bradley then asked rising Country star Roy Drusky to record it, but he turned it down, stating that it was not a man's song. | Потом Брэдли предложил песню восходящей звезде кантри Рою Драски (англ. Roy Drusky), но он тоже отказался, сказав, что это не мужская песня. |
| On Sunday she got the director's number from someone in her acting class, called his home, then managed to run into him at the Brentwood Country Mart while he was having lunch with Rod Serling. | В воскресенье она достала номер режиссёра у кого-то из актёрского класса, позвонила ему домой, а потом умудрилась наткнуться на него в "Брентвуд Кантри Март", где он обедал с Родом Серлингом. |
| Peace now reigns in the entire country, providing an opportunity for long-neglected border areas to develop quickly. | Теперь на территории всей страны царит мир, что дает возможность для быстрого развития долго игнорировавшихся пограничных районов. |
| It is an occupation of several hundred thousand Indian troops occupying a country the size of Belgium. | Эта страна, территория которой приблизительно равна территории Бельгии, оккупируется несколькими сотнями тысяч индийских военнослужащих. |
| Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. | Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране. |
| One of the principal objectives of this fund is to ensure wider dissemination of the print media for the benefit of even the most remote parts of the country. | Одна из главных целей этого Фонда заключается в обеспечении более широкого распространения газет и журналов на всей территории страны, включая отдаленные районы. |
| In this respect, the Group encourages both the Government and FNL to seize the opportunity for negotiations with a view to bringing peace to the whole country. | В этом контексте Группа призывает как правительство, так и НОС использовать имеющуюся для переговоров возможность в целях установления мира на всей территории страны. |
| It looks more like a country club. | Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых. |
| Tonight you're coming by car to your country house. | Сегодня вечером - ты поедешь на машине в свой загородный домик. |
| Bulgaria: satellite aerial, aerial or cable TV, refrigerator/deep freeze, automatic washing machine, dish-washer, air conditioner; availability of motor vehicles (number was not asked); total number of telephones (incl. mobile); country house (summer house) | Болгария: спутниковая антенна, эфирное или кабельное телевидение, холодильник/морозильник, автоматическая стиральная машина, посудомоечная машина, кондиционер воздуха; наличие автотранспорта (вопрос о количестве не задавался); общее число телефонов (включая мобильные); загородный дом (летний дом). |
| 2767 Green Meadow Drive, Stone Hearth Country Club, the northeast corner of the ninth green. | 2767 Грин Медоу Драйв, загородный клуб "Каменный очаг", северо-восточнее угла 9-й Грин. |
| You'll go to the country house. | Ты уедешь в загородный дом. |
| But I love the country, too. | Но в деревне мне тоже нравится. |
| 'Velvet Living', or 'Country'. | "Жизнь на Среднем Западе" или "Дом в деревне"? |
| I WAS LOOKING FORWARD TO MY PENSION, GOING DOWN TO THE COUNTRY AND LIVING WITH MY DAUGHTER IN PEACE AND QUIET AWAY FROM ALL THIS- | Я ждал пенсии, чтобы поселиться с дочерью в деревне, в тишине и покое... |
| Funds for outdoor patient department (OPD) and indoor patient department (IPD) for every village or unit of administration in every country. | Выделение средств для оборудования медицинских пунктов амбулаторного и стационарного лечения в каждой деревне или административной единице каждой страны. |
| At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. | В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну. |
| We should use it to go to the country. | Мы должны воспользоваться этим шансом и уехать в деревню. |
| ' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. | Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна. |
| She said, "Sonny, move out to the country" | "Сынок, уезжай в деревню." Но тяжёлая работа |
| Inspired by the Millennium Village concept, Liberia has launched its first Millennium Village in the central region of the country, targeting 23,826 rural-dwellers in the Kokoyah District of Bong County. | Заинтересовавшись концепцией «Деревни тысячелетия», Либерия создала первую такую деревню в центральном регионе страны, охватив 23826 жителей сельского района Кокойя графства Бонг. |
| Nkhoma is one of the best front-line farm advisers in Malawi, which is why she works on the country's United Nations-sponsored Millennium Village, one of only 12 in Africa. | Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке. |
| The distinction between the two situations lies in the reasons for taking refuge in a foreign country. | Одно из различий этих двух ситуаций состоит в причинах поиска убежища за границей. |
| Mercenaries, who were trained and supported from abroad, wish to eliminate it and destabilize the entire subregion, and even Africa as a whole, because Côte d'Ivoire is a peace-loving country with a 25 per cent foreign population. | Наемники, подготовленные и поддерживаемые за границей, стремятся его уничтожить и дестабилизировать весь субрегион и даже Африку в целом, потому что Кот-д'Ивуар является миролюбивой страной, где иностранцы составляют 25 процентов населения. |
| It would be interesting to know whether Monaco could prosecute individuals who had committed acts of torture abroad, even if the acts in question were not prohibited by the legislation of the country where they had taken place. | И наконец, было бы интересно знать, может ли Княжество Монако подвергать преследованию лиц, совершивших акты пыток за границей, даже если эти акты не запрещены законодательством страны, где они были совершены. |
| (a) Home country measures (HCMs) are all policy measures taken by the home countries of firms that choose to invest abroad designed to encourage FDI flows to other countries. | а) Все меры стран базирования (МСБ) являются программными мерами, принимаемыми странами базирования фирм, осуществляющих инвестиции за границей, в целях поощрения вывоза ПИИ в другие страны. |
| As a country of origin, it had a legal framework that allowed it to meet the needs of its nationals living abroad and which it was working to improve in line with the Convention. | Правовая система Гватемалы как страны происхождения дает ей возможность удовлетворять потребности своих граждан, проживающих за границей, и она стремится совершенствовать ее в соответствии с Конвенцией. |
| Where a claim was made offshore, the claimant invoked the obligations of the country in which the claim was made. | Если такое заявление делается за рубежом, к заявителю применяются обязательства страны, в которой сделано заявление. |
| The Hungarian cultural centres abroad have an important role in increasing the rights and possibilities of the Hungarian artists in the given country, by introducing them to the international audience. | Венгерские культурные центры за рубежом играют важную роль в расширении прав и возможностей венгерских артистов в данной стране, выводя их на международную аудиторию. |
| Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing | Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов. |
| To establish an appropriate organizational network or chapters in different parts of the country or even abroad and to strive for the provision of all possible amenities, including library and hostel facilities, to scholars interested in promoting the cause of the organization. | создать сеть соответствующих организаций или подразделений в различных частях страны или даже за рубежом и стремиться обеспечивать всем необходимым, в том числе доступом к библиотечным фондам и временным жильем, всех ученых, заинтересованных в содействии делу организации. |
| Since we have been working in this area for quite a time, we can form a company for you in another country, which either meets your specific requirements or corresponds to one of the company profiles we offer. | На основании Вашего желания или нашей рекомендации мы зарегистрируем для вас компанию за рубежом. С этой деятельностью имеем уже многолетний опыт. |
| The country now has about 10.8 million inhabitants. | В настоящее время население страны составляет приблизительно 10,8 млн. человек. |
| But the total population assisted is distributed among 146 municipalities in all 14 of the country's departments. | В географическом же плане все население, охватываемое указанной программой, проживает в 146 муниципиях во всех 14 департаментах страны. |
| As a country with more than 150 million people, Pakistan considers nuclear power generation to be an indispensable element of its national energy security strategy. | Наша страна, население которой составляет более 150 миллионов человек, рассматривает производство ядерной энергии в качестве неотъемлемого компонента своей национальной стратегии энергетической безопасности. |
| This should apply in particular to those civilians who are threatened by physical violence - without undermining the primary responsibility of the host country to protect civilians. | В частности, это должно относиться к тем гражданским лицам, которым угрожает физическое насилие, но не следует при этом подрывать главную обязанность принимающей страны - обязанность защищать гражданское население. |
| The 'tax culture' of a country is vital to sustainable development, since there had to be confidence in the system among the various stakeholders, including the general populace. | З. исключительно важное значение для устойчивого развития имеет «налоговая культура» страны, поскольку различные заинтересованные стороны, включая население в целом, должны испытывать доверие к системе. |
| Where I'm from, the county is the country. | Там, откуда я, округ это сельская местность. |
| It's called "the country." | Это называется "сельская местность". |
| The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? | Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли? |
| Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. | Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
| January 30 - Sun Country Airlines begins operations. | 30 января - начало деятельности авиакомпании Sun Country Airlines. |
| "Laguna Salada" and "Country Fever" later reappeared as bonus tracks on the 2000 re-release of The James Gang Greatest Hits. | «Laguna Salada» и «Country Fever» позже появились бонус-треками на переиздании 2000 года «The James Gang Greatest Hits». |
| This led Nintendo to purchase a stake in the company, whose success was furthered with such classic SNES and Nintendo 64 releases as Donkey Kong Country and Goldeneye 007. | Это привело к тому, что Nintendo приобрела долю в компании, успех которой дальше закрепился такими изданиями для Super NES и Nintendo 64 как Donkey Kong Country и GoldenEye 007. |
| In 1995, CMT dropped all videos by Canadian artists without U.S. record contracts in response to the network being replaced in Canada by Calgary, Alberta-based New Country Network. | В 1995 году CMT снизило показы всех видео канадских певцов у которых не было контрактов с США в ответ на появившиеся кабельные сети в Канаде (Calgary, Alberta) и основной - CMT (Канада) (New Country Network). |
| // catch all exceptions during data access to Firebird/Interbase from Delphi try// open Delphi Firebird connection ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// positional parameters with ADOQuery1 do begin// query text with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? | // перехватываем все ошибки обращения к БД Firebird/Interbase из Delphi try// открываем подключенеи Delphi Firebird ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// Позиционные параметры with ADOQuery1 do begin// текст запроса with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? |