Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Though itself not a major food-producing country, his country had acted on its commitment to upholding the right to food by providing assistance to drought-stricken areas in times of crisis. Хотя Кувейт не является крупным производителем продовольствия, его страна всегда действовала исходя из приверженности делу обеспечения права на питание путем предоставления помощи районам, пострадавшим от засухи, в период кризиса.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
According to the country team, this created a more conducive environment for foreign aid and investment, which translated into more resources flowing into the country. По данным страновой группы, в результате этого сложилась более благоприятная обстановка для иностранной помощи и инвестиций, благодаря чему поток ресурсов в страну увеличился.
Next steps include developing a resource mobilization strategy for the United Nations country team to attract the necessary resources. Среди следующих шагов - разработка стратегии мобилизации ресурсов, которая позволила бы страновой группе Организации Объединенных Наций привлекать необходимые средства.
Its members include representatives of the United Nations country team, the Commission on Human Rights of the Philippines, local and international non-governmental organizations and civil society. В ее состав входят представители страновой группы Организации Объединенных Наций, Комиссии по правам человека Филиппин, местных и международных неправительственных организаций и гражданского общества.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The State is promoting the participation of young people in the social, political, economic and cultural life of the country. Государство содействует участию молодежи в общественно-политической, экономической и культ урной жизни страны.
Our commitment and resolve notwithstanding, the scale of the challenge is colossal, far too big for any developing country to handle alone. Несмотря на всю нашу приверженность и решительность, мы осознаем, что масштабы бедствия столь огромны и столь велики, что любое развивающееся государство не могло бы справиться с ним в одиночку.
This provision should also apply to children born of unknown parents, since every State must at all costs avoid cases of statelessness in which no country is willing to recognize the child as its national. Это положение должно распространяться на всех детей, родившихся от неизвестных родителей, так как ни одно государство ни в коем случае не должно допускать возникновения ситуаций безгражданства, которые означали бы, что ни одна страна не хочет признать ребенка своим гражданином.
In order to truly comprehend the situation in Monaco, it should first be noted that the country was a micro-State less than 2 square kilometres in area with limited means that did not allow it to have all the administrative structures that a larger State might. Чтобы хорошо представить сложившуюся в Монако ситуацию, следует прежде всего учитывать, что Монако является микро-государством с площадью менее 2 кв. км и не имеет ресурсов, позволяющих ему иметь все административные структуры, которыми может обладать более крупное государство.
Given the evolution of the State to one where citizens can enjoy fundamental rights, despite an international financial crisis, Gabon recommended to the international community, particularly OHCHR, to provide technical support in various areas to the country; and signing OP-ICESCR. Учитывая то, что, несмотря на международный финансовый кризис, государство продвигается вперед по пути создания общества, в котором граждане смогут пользоваться основными правами, Габон рекомендовал международному сообществу, в частности УВКПЧ, оказать стране техническую поддержку в различных областях, а правительству - подписать ФП-МПЭСКП.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Of course, any time which was not needed for the country report could be devoted to other matters. Конечно же, время, не востребованное для рассмотрения национальных докладов, можно посвятить обсуждению других вопросов.
The resident coordinator system should be improved; the country strategy note was an instrument that would make it possible to strengthen that system. В совершенствовании нуждается и сама система координаторов-резидентов, и одним из инструментов, позволяющих добиться ее укрепления, являются документы о национальных стратегиях.
At the country level, the Government, as part of the management of its own development, has the primary responsibility for coordinating all types of external assistance on the basis of national priorities and strategies. На страновом уровне главную ответственность за координацию всех видов внешней помощи на основе национальных приоритетов и стратегий в рамках своей деятельности по управлению процессом национального развития несет правительство.
As a result, 20 stakeholders, including the Committee members, were trained in each country and two national electronic portals were launched for information access and exchange. В результате в каждой стране получили подготовку 20 заинтересованных сторон, включая членов Комитета, а для доступа к информации и обмена ею было создано два национальных электронных портала.
Decides on the following modalities to support and enable least developed country Parties to formulate and implement national adaptation plans, inter alia: постановляет применять, в частности, следующие методы работы для оказания поддержки и предоставления необходимых возможностей Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, для разработки и осуществления ими своих национальных планов в области адаптации:
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
He also stressed the importance of respecting the principles of country ownership and nationally determined development priorities established at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan. Оратор также подчеркивает существенное значение соблюдения принципов национальной ответственности и определенных на национальном уровне приоритетов в области развития, установленных на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшемся в Пусане.
National coordinating mechanisms/focal points/national coordinating entities have an important role to play in ensuring coordination at the country and regional levels and may serve as the focal point for coordinating capacity-building activities. Национальные координационные механизмы/координационные центры/национальные координационные органы должны играть важную роль в обеспечении координации на национальном и региональном уровнях и могут выступать в качестве центра, координирующего деятельность по созданию потенциала.
The report indicates that the top priority for the forthcoming period is to strengthen the capacity of UN-Women at the national level and, as such, it is proposed that 8 regional/subregional offices and 32 country offices be strengthened by the end of 2011. В докладе указывается, что первейшей приоритетной задачей на предстоящий период является укрепление потенциала структуры «ООН-женщины» на национальном уровне, и поэтому к концу 2011 года предлагается укрепить 8 региональных/субрегиональных отделений и 32 страновых отделения.
This will raise additional questions as to who should be responsible for enforcing standards of behaviour, and whether that responsibility should be individual or collective and lie at the country, regional or international level. Это породит новые вопросы о том, кто будет отвечать за обеспечение соблюдения норм поведения, должна ли такая ответственность быть индивидуальной или коллективной и на каком уровне она должна реализоваться: национальном, региональном или международном.
Multi party democratic elections have been frequently held, sometimes nationally to elect the country's executive President or members of Parliament, and sometimes at sub-national level to elect members of Provincial Councils or local authorities. Часто проводились многопартийные демократические выборы, как на национальном уровне - для избрания исполнительного президента и членов парламента страны - так и на субнациональном уровне - для избрания членов советов провинций или органов местного самоуправления.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I could hear the country artist that has that ability. Я услышал кантри артиста, который очень способный.
How about a big ol' country welcome for Charlene! Как насчет старого доброго кантри приветствия для Шерлин!
The scene of country music here in L.A. На нашей волне - лучшее из музыки в стиле кантри.
One's a little country, one's a little rock 'n' roll. Это немного кантри, а это рок-н-ролл.
Yes, my folks drove down from Charlottesville in our Ford Country Squire station wagon. Да, мои родители добрались туда из Шарлоттсвилля, в нашем Форде Кантри Сквайр.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Scott and Stonebridge are in country and need support. Скотт и Стоунбридж на территории и нуждаются в поддержке.
Only three of Bolivia's nine departments support the government, while 60% of the population is concentrated in the six other departments, which account for 70% of the country's territory and two-thirds of its GDP. Лишь три из девяти департаментов Боливии поддерживают правительство, в то время как 60% населения сконцентрировано в шести других департаментах, которые составляют 70% территории страны и две трети её ВВП.
Faced with these significant challenges in the political and security areas, the Government has, with the support of its international partners, tried to deal with the causes of fragility and to strengthen peace and political stability in nearly all regions of the country. С учетом этих серьезных вызовов в политической области и области безопасности, правительство при поддержке своих международных партнеров предприняло попытку устранить причины непрочной ситуации и укрепить мир и политическую стабильность почти на всей территории страны.
According to the information received, Mr. Hamid Ali was accused of having entered Lebanon illegally in violation of article 32 of the Act of 10 July 1962 regulating the entry and residence of aliens in Lebanon and their departure from the country. Согласно полученной информации, г-на Хамида Али обвинили в том, что он незаконно въехал на территорию Ливана в нарушение статьи 32 Закона от 10 июля 1962 года, определяющего порядок въезда иностранцев в Ливане и выезда из Ливана и их пребывания на ее территории.
More than anything else, Maldives remains concerned that the criteria are not sufficiently sensitive to the structural constraints of a small, widely-scattered and resource poor country, which faces enormous structural costs, particularly in the area of infrastructure development and transport. Однако более, чем что-либо другое, Мальдивские Острова по-прежнему беспокоит то, что эти критерии недостаточно четко учитывают структурные проблемы небольшой, состоящей из разбросанных на значительной территории островов и бедной ресурсами страны, которая вынуждена нести колоссальные структурные расходы, особенно в области развития инфраструктуры и транспорта.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Wearing t-strap shoes and a country suit, На ней были босоножки и загородный костюм.
Mr. Whitworth, Mr. Stonebrow, I would like to start by saying that I think your country club is exclusive in the best way. Мистер Уитворт, мистер Стоунбров, я хотела бы начать с того, что я считаю ваш загородный клуб исключительным в лучшем смысле слова.
To Ghostwood Estates and Country Club! За Гоуствудский Загородный Клуб и Коттеджный посёлок!
Maybe we could try the country club. Может стоило попробовать загородный клуб?
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
We have a country house. У нас есть домик в деревне.
At the outset, he contends that the painting depicts his dream of peaceful unification and democratization of his country based on his experience of rural life during childhood. С самого начала он утверждал, что в картине отражена его мечта о мирном объединении и демократизации его страны, которая зиждется на опыте его жизни в деревне в детстве.
It was reported that on or immediately before 18 April 2004, unknown persons broke into Mr. Marynich's country cottage in the village of Zatsen, Minsk region. Как сообщается, примерно 18 апреля 2004 года неизвестные проникли на дачу г-на Маринича в деревне Зацень минского района.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Jean came to the country a few times, then less and less and finally not at all. Жан приезжал в деревню несколько раз. А потом перестал приезжать.
I don't like the country. Я не люблю деревню.
She will go to the country. Она поедет в деревню.
I have invented... an invaluable permanent invalid called Bunbury... in order that I may be able to go down... to the country as often as I choose. Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери для того чтобы ездить в деревню, когда мне вздумается.
This culminated in a very public, friendly fencing match in St. James's Park, with the women clad in nightgowns, after which Anne's husband ordered his wife to the country. Кульминация этой истории наступила после дружеского турнира по фехтованию в Сент-Джеймсском парке, когда женщин застали в ночных рубашках, после чего муж Анны отправил её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
She has been invited to sing in a choir in a foreign country. Она была приглашена петь в хоре за границей.
That applies to Australia itself and to identifiable Australian interests abroad, although the actual threat will vary from country to country. Это относится как к самой Австралии, так и к явным австралийским интересам за границей, хотя фактическая угроза будет разной в зависимости от страны.
Ambassador Kimberg had a long and distinguished career as a diplomat who was well respected both at home and abroad for his admirable qualities and devotion to his country and to the ideals of the United Nations. За плечами посла Кимберга - долгая и незаурядная карьера дипломата, который пользовался большим уважением как у себя в стране, так и за границей в силу своих выдающихся качеств и преданности своей стране и идеалам Организации Объединенных Наций.
Did the SANDF have the means to undertake, itself, investigations in another country? Обладают ли Национальные силы обороны возможностями самостоятельно проводить расследования за границей?
Before using of data transmission abroad please find out tariffs and tariffication mechanism in the respective country and network! Прежде чем использовать передачу данных за границей, пожалуйста ознакомся с тарифами и механизмом тарификации в конкретной стране и сети! Тарифы смотри здесь.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Malaysia uses both satellites purchased abroad and developed in country by Astronautic Technology Sdn Bhd. В пользовании Малайзии находятся спутники, как приобретённые за рубежом, так и произведённые в стране компанией Astronautic Technology Sdn.
His country was already complying with that resolution; its Penal Code covered extraterritorial offences committed by Indian nationals serving at home or abroad. В его стране эта резолюция уже выполняется: действие Уголовного кодекса Индии распространяется на экстерриториальные правонарушения, совершенные ее гражданами, работающими как на родине, так и за рубежом.
Mr. KARIYAWASAM observed that the State party was a country of origin, transit and destination and that some 30 per cent of its population worked abroad. Г-н КАРИЯВАСАМ отмечает, что государство-участник является страной происхождения, транзита и назначения и что около 30 процентов его населения трудится за рубежом.
This system is supported by the database containing information on warrants of arrest and measures to prevent persons from leaving the country, requests from Interpol and reports of lost or stolen passports at the national and international levels. Эта система опирается на базу данных, содержащую информацию об ордерах на арест, запретах на выезд из страны, требованиях Интерпола, а также данные об утерянных или похищенных паспортах на территории страны и за рубежом.
As is the case in other societies, our greatest resource is our youth, educated in our country and abroad, and ready to take over once our economy is able to absorb their skills and talents. Как и в других странах, одним из наших основных ресурсов является наша молодежь, которая получает образование и у нас в стране, и за рубежом и которая готова приложить свои силы, как только наша экономика сумеет задействовать их навыки и способности.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Benin's population is unevenly distributed across the country, with nearly 70 per cent of the population living in rural areas. Население Бенина рассредоточено по территории страны неравномерно: около 70% живет в сельских районах.
The citizenry hopes and trusts that, through their role in the Canal enterprise, they will support the process of modernizing the country. Население страны надеется и верит, что они, в силу своего участия в деятельности канала, будут содействовать процессу модернизации страны.
He invited the Paraguayan delegation to comment on the disturbing information received by the Committee concerning the servitude to which indigenous people were allegedly reduced in parts of the country where Mennonite communities, who owned most of the land, had settled. Делегации Парагвая предлагается прокомментировать тревожную информацию, полученную Комитетом, в отношении рабского положения, в котором, как утверждается, находится коренное население регионов страны, где проживают общины меннонитов, владеющие там большинством земель.
Mr. LINDGREN ALVES (Country Rapporteur) said the word "minority" had mistakenly been included; the word "population" was the intended term. Г-н ЛИНДГРЕН-АЛВИС (Докладчик по стране) говорит, что слово "меньшинство" было включено по ошибке; предполагалось использовать слово "население".
The city may be reached either by sea or by a main road linking Luba to the country's capital, Malabo. Население города по годам: В город можно попасть либо по морю, либо по главной дороге, соединяющей Лубу и столицу страны, Малабо.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The second week, it rose to number 30 on the Country Airplay chart, and sold 33,000 copies. Во вторую неделю она достигла Nº 30 в Country Airplay с тиражом 33,000 копий.
The song won the 2010 Academy of Country Music award for "Vocal Event of the Year," giving Shelton his first Academy of Country Music award. Песня получила награду «Vocal Event of the Year» на церемонии 2010 года Academy of Country Music, став первой для Шелтона наградой от Академии кантри-музыки.
For the week ending April 30, 2016, the song reached number-one on the Country Airplay chart, becoming the trio's thirteenth number-one hit, and their first since "Banjo" in 2012. 30 апреля 2016 года песня достигла первого места в Country Airplay, став для трио их 13-м чарттоппером, впервые после «Banjo» (2012).
Brown grew up in Olivette, Missouri and attended Mary Institute and St. Louis Country Day School. Браун вырос в Оливетт, Миссури, и посещал окружную дневную школу (англ. Магу Institute and St. Louis Country Day School).
The film is based on the short story "In Another Country" by David Constantine. Сценарий ленты основан на рассказе английского писателя Дэвида Константайна «В другой стране» (In Another Country).
Больше примеров...