Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Like the rest of the country, London suffered severe unemployment during the Great Depression of the 1930s. Как и вся страна, Лондон страдал от безработицы во время великой депрессии 1930 годов.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
With very few exceptions, the operations management team is not represented in country team meetings. За очень редкими исключениями, группа по управлению операциями не представлена на заседаниях страновой группы.
The coordination of protection of civilian activities would be strengthened and an early warning and response mechanism established in conjunction with the United Nations country team. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций будет усилена координация мер по обеспечению безопасности гражданских лиц и будет создан механизм раннего предупреждения и реагирования.
For a highly decentralized organization such as UNDP, evaluations that take the country level as the unit of analysis are essential for assessing performance. Для такой сильно децентрализованной организации, как ПРООН, важнейшим средством анализа работы является оценка, в которой за основу анализа принят страновой уровень.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The interpretation of universal human-rights standards and the degree of compliance of each country with them should not be used for manipulation or discrimination. Толкование универсальных норм в области прав человека и оценка того, насколько каждое государство их соблюдает, не должны служить объектом для манипуляции или дискриминации.
The State had been applying very strict enforcement, including tight control on all entries to the country to prevent the smuggling of children for any purpose, including camel racing, as well as the imposition of fines or prison sentences on violators. Государство принимает жесткие правоохранительные меры, в том числе строгий контроль за всеми въезжающими в страну, чтобы предотвратить контрабанду детей для любых целей, включая скачки на верблюдах, равно как и наказание правонарушителей путем наложения штрафов или лишения свободы.
However, that in turn raised questions of whether the State was complicit in the violation and, further, whether the risk of prosecution might lead the transnational corporation to leave the country entirely in order to escape liability. Однако это в свою очередь затрагивает вопросы о том, было ли государство причастно к совершению данного нарушения, а также о том, не предпочтет ли транснациональная корпорация, опасаясь преследования, полностью уйти из данной страны, с тем чтобы избежать ответственности.
His country was ready to act both to meet immediate needs and to help find lasting solutions. Государство гарантирует женщинам доступ к необходимой информации по репродуктивным вопросам.
That growth should give President Putin - if he is patient and persistent - leeway to tackle the longer term reforms his country needs if it is to become the powerful state he seeks it to be. Этот рост позволит Президенту Путину - если он окажется достаточно терпеливым и настойчивым - заняться долговременными реформами, необходимыми для превращения России в то мощное государство, о котором он мечтает.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
To date 37 common country assessments of national development needs have been finalized and 55 more are being prepared. На сегодняшний день завершено 37 общих страновых оценок национальных потребностей в области развития и ведется работа по подготовке еще 55.
In this context, the participants stressed the need for close and continued cooperation between the Government and the different political actors and civil society in Mali, on the various challenges faced by the country. В этой связи участники подчеркнули необходимость тесного и непрерывного сотрудничества между правительством и различными политическими силами и гражданским обществом Мали в решении многоплановых национальных задач.
To ensure the effectiveness of technical cooperation strategies, the IAEA secretariat develops thematic plans to highlight nuclear technology benefits in key areas, assists States in developing individually tailored country programme frameworks and ensures strong government commitment to technical cooperation projects before they are launched. Для обеспечения эффективности стратегий сотрудничества секретариат МАГАТЭ разрабатывает тематические планы по привлечению внимания к положительным аспектам ядерной технологии в ключевых областях, оказывает содействие государствам в разработке национальных рамочных программ и добивается от правительств твердой поддержки проектов технического сотрудничества перед началом их осуществления.
To date, 186 countries and one regional economic integration organization have ratified the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), and 60 country Parties have finalized their national action programmes (NAPs). К настоящему времени 186 стран и одна региональная организация экономической интеграции ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН), а 60 стран-Сторон завершили разработку национальных
(b) In collaboration with UNICEF, UNDP and the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), UNIFEM supported the preparation of a Somali country paper for both the African Regional Conference and for the World Conference; Ь) в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ПРООН и Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) ЮНИФЕМ оказывал Сомали помощь в подготовке национальных материалов как для Африканской региональной конференции, так и для Всемирной конференции;
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
But when a State is unwilling or unable to provide national protection to its citizens, people may be forced to flee to seek safety in another country. Однако, если государство не желает или не способно обеспечивать на национальном уровне защиту своих граждан, они могут быть вынуждены искать безопасное убежище в другой стране.
The implementation plan provides for the development of a standard framework for the country assessment that will be used as a basis for the implementation of targeted interventions at the national level. Планом осуществления предусматривается разработка стандартных рамок страновой оценки, которые будут использоваться в качестве основы для осуществления целевых мероприятий на национальном уровне.
It is crucial to strengthen political will with a view to ensuring that the actions recommended in the comprehensive framework for action are implemented by all at all levels - national, regional and international - as swiftly as possible, taking into account the specificities of each country. Очень важно укреплять политическую волю для обеспечения того, чтобы меры, рекомендованные во всеобъемлющей рамочной программе действий, осуществлялись всеми на всех уровнях - национальном, региональном и международном - как можно быстрее и с учетом особенностей каждой страны.
(a) Evaluation criteria to be built into all projects and programmes at their design stage, greater collaboration on evaluation at the country level; а) включение критериев оценки во все проекты и программы на этапе их разработки, более тесное сотрудничество при проведении оценки на национальном уровне;
Mr. Zareba, Chief Inspector for Environmental Protection of Poland, noted his country's environmental plan aimed to reduce energy use and to encourage renewable energy resources. Старший инспектор природоохранной службы Польши г-н Зареба сообщил о национальном природоохранном плане, призванном уменьшить энергопотребление и стимулировать использование возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
This is my adopted country. Эта страна моя вторая родина.
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Carson: The country singer surprised everyone by picking Adam as his coach. Кантри артист удивил всех, когда выбрал Адама в качестве своего тренера.
I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне.
Announcer: Welcome to "Love and Country"... Добро пожаловать в "Любовь и кантри"...
Well, that pushes deeper into country. Он глубже уходит в кантри.
Praised for his emotive singing style, Green here incorporates country influences, covering both Willie Nelson and Hank Williams. Восхваляемый за его эмоциональное пение, Грин на альбоме показал на него влияние кантри, исполнив песни Хэнка Уильямса и Вилли Нельсона.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The humanitarian space was characterized by several challenges, including: an increase in violent incidents and the threat of violence perpetrated by LRA in the eastern part of the country; criminality; logistical constraints; and the absence of State institutions in most of the country. Гуманитарное пространство характеризовалось несколькими проблемами, в число которых входили: увеличение числа случаев насилия и угрозы насилия, совершаемого ЛРА в восточной части страны; преступность; ограничения материально-технического характера и отсутствие государственных институтов на большей части территории страны.
This may be due to a number of factors, but one which emerges from the country profiles is the migration of people to smaller towns and cities, making demands for new and improved infrastructure in additional areas dispersed throughout the countries. Это, возможно, объясняется рядом факторов, одним из которых, согласно страновым обзорам, является миграция населения в городские поселки и города меньших размеров, что обусловливает потребности в новой и улучшенной инфраструктуре в дополнительных районах, рассредоточенных по всей территории страны.
It will promote balanced economic and social development and the protection of the environment throughout Greece and it will also strengthen the country's status within the international and European Union context. Он будет содействовать сбалансированному социально-экономическому развитию, а также охране окружающей среды на всей территории Греции и позволит также укрепить позиции страны на международной арене и в Европейском союзе.
Citizens of a signatory State who have permanent residence in the territory of a neighbouring signatory State, may enrol in secondary and higher education under the conditions applicable to citizens of the home country. Граждане одного государства-участника, которые постоянно проживают на территории соседнего государства, подписавшего протокол, могут поступать в средние и высшие учебные заведения на тех же условиях, которые действуют для местных граждан.
Armed and equipped from JNA stockpiles in Bosnia, supported by volunteers, Republika Srpska's offensives in 1992 managed to place much of the country under its control. Вооружившись на складах выводившейся ЮНА и получив подкрепление в лице добровольцев, Армия Республики Сербской в течение 1992 года смогла установить контроль над бо́льшей частью территории Республики.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Wren's boss invited them to his country home in Kent. Босс Рена пригласил их в загородный дом в Кенте.
Why don't you want us to see this country club? Почему вы не хотите показать нам загородный клуб?
So, how do you like my little country estate here, Mr Glossop? Итак, вам нравится мой небольшой загородный дом, мистер Глоссоп?
Poggio ai Santi is a beautiful country house built in the last century and surrounded by pine woods and olive groves facing the sea, four miles from the beach at an elevation of 150m. "Poggio ai Santi" - красивый загородный дом, построенный в прошлом веке и окруженный сосновым лесом и оливковыми рощами, выходящими к морю, в четырех километрах от пляжа, на высоте 150 метров.
Renting a car in Kiev with the driver can be used to travel to a country picnic where you plan to use some alcoholic beverages. Взять в аренду авто в Киеве с водителем можно для поездки на загородный пикник с употреблением алкогольных напитков.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'm given to believe you seek a country living with a tolerable salary. Мне сказали, что вы мечтаете жить в деревне с умеренным доходом.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны.
At the outset, he contends that the painting depicts his dream of peaceful unification and democratization of his country based on his experience of rural life during childhood. С самого начала он утверждал, что в картине отражена его мечта о мирном объединении и демократизации его страны, которая зиждется на опыте его жизни в деревне в детстве.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
No. I'm going to the country, with Dad. Нет, я поеду в деревню, с папой.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
They think: you know we should... I don't know... go to the country... Они думают: Знаете, нам надо бы переехать в деревню...
But moving to the country? Но переезд в деревню?
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Brazilian women therefore do not lose their nationality by residing in a foreign country or marrying a foreigner. Таким образом, гражданки Бразилии не утрачивают своего гражданства при проживании за границей или при выходе замуж за иностранца.
People who are abroad for more than 12 months should not be included in the population of their country of origin. Лица, живущие за границей в течение более 12 месяцев, не должны включаться в население их стран происхождения.
You know, the father's overseas defending our country. Знаете, отец за границей, защищает нашу страну.
Recently, some developing country firms have also initiated research and development (R&D) activities abroad, notably to tap knowledge centres around the world. В последнее время некоторые компании развивающихся стран приступили также к проведению исследований и разработок (НИОКР) за границей, с тем чтобы, в частности, использовать центры знаний во всем мире.
On the one hand, increased remittances from Colombian workers residing abroad, the temporary migration of workers and the subsequent return to the country of educated labour were favourable phenomena. С одной стороны, увеличение притока капиталов от постоянно проживающих за рубежом колумбийских трудящихся, временная миграция трудящихся и возможное возвращение в страну обученной за границей рабочей силы являются позитивными факторами.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
In the health sector, the Government has built a third referral hospital, and more doctors and nurses have been recruited from inside and outside the country. В сфере здравоохранения следует отметить строительство по решению правительства третьей специализированной больницы и увеличение числа врачей и медицинских сестер, набранных как в стране, так и за рубежом.
The Grand Duke is responsible for representing the country abroad and for safeguarding the rights and interests of the State as well as protecting nationals vis-a-vis foreign States. В функции великого герцога входит представление страны за рубежом и обеспечение охраны прав и интересов государства, а также защиты подданых от посягательства иностранных государств.
There are millions of Afghans, within the country and in the diaspora, who are educated, capable, motivated and willing to face the challenges ahead. Миллионы афганцев как в стране, так и за рубежом имеют образование и способны, мотивированы и готовы решать стоящие перед ними проблемы.
Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки.
There is some support for overseas study in the form of Solomon Islands government or third country scholarships. Студентам также доступны некоторые гранты правительства Соломоновых Островов и зарубежные гранты на обучение за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
As a result, the country has been steadily depopulating. Вследствие этого процесса население страны неуклонно сокращалось.
In the last half of the last century, the population of the country grew by 66.1%. Во второй половине прошлого столетия население страны выросло на 66,1%.
After having been isolated for so long, the Amerindian populations concentrated in the interior of the country now had access to secondary schools, which enabled them to obtain the necessary education required for employment in the police force. Индейское население, которое так долго проживало в изоляции внутри страны, теперь имеет доступ к среднему образованию, что позволяет индейцам получать необходимое образование, отвечающее требованиям службы в составе полицейских сил.
The west of the country - Mazeikiai, Plunge, Silale and Silute - has the youngest population and the natural growth in the population is positive in these regions. На западе страны - в Мазейкяе, Плунге, Шиляле и Шилуте - население моложе, а естественный прирост населения в этих районах положительный.
During his country visits, the Representative was informed of cases where affected populations refused to evacuate, either out of fear to loose cattle and other property or because they did not take warnings seriously, and authorities therefore felt compelled to order evacuations. Во время своих страновых визитов Представитель был проинформирован о случаях, в которых затронутое население отказывалось от эвакуации либо из-за страха потерять крупный рогатый скот и другое имущество, либо поскольку эти лица не принимали предупреждения всерьез.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It peaked at number 2 on the Country Airplay chart in August 2013. Он занял вторую строчку чарта Country Airplay в августе 2013 года.
Hotel Country Borromeo Peschiera Borromeo is a Hotel 4 star in Peschiera Borromeo. Отель Country Borromeo Пескьера Борромео является Отель 4 звезды в Пескьера Борромео.
The song won the 2010 Academy of Country Music award for "Vocal Event of the Year," giving Shelton his first Academy of Country Music award. Песня получила награду «Vocal Event of the Year» на церемонии 2010 года Academy of Country Music, став первой для Шелтона наградой от Академии кантри-музыки.
Cowboys proved to be popular, which led to the "Marlboro Cowboy" and "Marlboro Country" campaigns. Это привело к кампаниям «Marlboro Cowboy» (ковбой Мальборо) и «Marlboro Country» (Страна Мальборо).
Unrelated to the new Microbus, the Routan is a seven-seat minivan and is a rebadged variant of the Chrysler RT platform, fifth-generation Dodge Grand Caravan and Chrysler Town & Country. Этот семиместный минивэн не имеет никакого отношения к новому Microbus, он построен на платформе Chrysler RT, как Dodge Grand Caravan и Chrysler Town & Country пятого поколения.
Больше примеров...