Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) appreciated the positive comments and thoughtful recommendations and noted that the Fund would like to move to a country programme approach in Ukraine but this would depend on the availability of resources. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) выразил признательность делегациям за их конструктивные замечания и полезные рекомендации и отметил, что Фонд хотел бы выйти на уровень реализации страновой программы в Украине, однако принятие такого решения будет зависеть от наличия ресурсов.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
They think we ruined their country. Они думают, что мы разрушили их государство.
As a nuclear-weapons State, my country feels a special responsibility to make a meaningful contribution to these CTB negotiations. Как государство, обладающее ядерным оружием, моя страна ощущает особую ответственность за то, чтобы внести существенный вклад в переговоры по ДВЗИ.
With the loss of these archaeological objects, a part of history is also for ever lost to the nation or country of origin, and to the world in general. С утратой этих археологических находок государство или страна происхождения и мир в целом также навсегда теряют часть своей истории.
We call upon interested countries and international and regional organizations to closely coordinate action relating to the post-conflict settlement in Afghanistan, with a central role played by the United Nations, so that that country solves the political and economic problems facing it and becomes a democratic State. Призываем заинтересованные страны, международные и региональные организации к тесной координации действий по постконфликтному урегулированию в Афганистане при центральной роли ООН с тем, чтобы эта страна решила стоящие перед ней политические и экономические проблемы, превратилась в демократическое государство.
The country's teachers are well trained and receive continual further training to tackle the whole diversity of needs for improved qualifications; residual and functional illiteracy is one of the main concerns. Поскольку государство не прекращает борьбы с остаточной и функциональной неграмотностью, на Кубе работают имеющие необходимую подготовку и постоянно повышающие свою квалификацию преподаватели, способные обеспечить повышение культурного уровня населения.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The note highlights applicable international standards, provides examples of relevant national institution country experiences and makes recommendations regarding their engagement. В записке особо отмечены применимые международные стандарты, приведены примеры соответствующего опыта национальных учреждений и сформулированы рекомендации в отношении их деятельности.
She also noted that the structure and modalities for the operation of national human rights institutions differed considerably from one country to another, which could create an obstacle to productive interaction with the treaty bodies. Г-жа Свеосс также отмечает, что структура и особенности функционирования национальных правозащитных учреждений в разных странах значительно различаются, и это может стать препятствием для плодотворного сотрудничества между этими организациями и договорными органами.
The report referred to new concepts that were being put into practice in connection with the country strategy notes, and he hoped that the necessary resources would be made available to implement that new approach. В докладе о трехгодичном обзоре упоминаются новые концепции, которые претворяются в жизнь в связи с документами о национальных стратегиях: следует надеяться, что удастся обеспечить необходимые ресурсы для применения этих новых критериев.
Concerning the gender perspective, since inter-agency groups dedicated to incorporating that perspective into all operational activities already existed in a majority of countries, United Nations country teams should be encouraged to intensify their collaboration in national programmes. Что касается гендерной проблематики, то, поскольку в большинстве стран уже имеются межучрежденческие группы, занимающиеся вопросом включения этой проблематики во все виды оперативной деятельности, страновые группы Организации Объединенных Наций следует поощрять к активизации их сотрудничества в рамках национальных программ.
The embargo has limited Cuba's access to development credits granted by international financial institutions, such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, which in turn has narrowed the country's possibilities of obtaining resources to financially support its national and/or local development plans. По причине блокады ограниченным становится доступ Кубы к кредитам по линии развития, предоставляемым международными финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, что в свою очередь затрудняет изыскание ресурсов для финансовой поддержки кубинских национальных и/или местных планов развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
As well, through the various field offices, OHCHR's role includes the provision of direct support to Governments at the country level. Кроме того, УВКПЧ призвано, через свои различные полевые подразделения, оказывать непосредственную поддержку правительствам на национальном уровне.
Following these consultations, all country offices prepared work plans so as to redirect and refocus their activities, within the framework of the UNICEF country programme and the national programme of action, to support national efforts to achieve these goals. По итогам этих консультаций все страновые отделения подготовили планы работы, с тем чтобы переориентировать и перенацелить свою деятельность, осуществляемую в рамках страновой программы ЮНИСЕФ и национальных программ действий в интересах оказания содействия усилиям на национальном уровне, направленным на достижение этих целей.
Under this programme, country-driven National Capacity Needs Self-Assessments are undertaken in accordance with country priorities and contexts, which could subsequently serve as the basis for the development of national plans for corresponding capacity-development requirements. В рамках этой программы проводимые странами оценки их потребностей в национальном потенциале согласуются со страновыми приоритетами и контекстами и впоследствии могут ложиться в основу разработки национальных планов удовлетворения соответствующих потребностей в наращивании потенциала.
Concerning the issue of national execution, delegations expressed concern over the number of country offices receiving a 'deficient' audit rating and recalled the importance of developing national programme implementation capacities. Касаясь вопроса о национальном исполнении, делегации выразили обеспокоенность в связи с количеством страновых отделений, получающих по результатам ревизии оценку «неудовлетворительно», и напоминали о важности развития национального потенциала в области осуществления программ.
At the national level, the African Ministers' Council on Water has commissioned Country Status Overviews, which consider the extent to which countries have the appropriate institutions, policies and budgets to improve and sustain water and sanitation service delivery. На национальном уровне Совет министров африканских стран по вопросам водоснабжения поручил провести обзоры положения в странах, в которых будет рассмотрен вопрос о том, в какой степени страны располагают соответствующими учреждениями, стратегиями и бюджетными средствами для улучшения обслуживания в области водоснабжения и санитарии для обеспечения его стабильности.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
In addition, the former exiles were experiencing severe frustration at the inability of their mother country to accommodate them appropriately, owing to a lack of resources. Кроме того, бывшие изгнанники испытывают сильнейшее разочарование в связи с тем, что их родина не в состоянии обеспечить надлежащим образом их нужды из-за недостатка средств.
The conclusion of this Accord demonstrates once again that Honduran men and women are capable of conducting a successful dialogue, thanks to which and through which, they can reach the lofty goals which society expects and the country needs. Заключение этого Соглашения является еще одним свидетельством того, что мы, гондурасцы, и мужчины и женщины, способны успешно вести диалог и путем диалога и с его помощью достигать высоких целей, которые ставит перед нами общество и требует от нас Родина.
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
But what I loved about country music was the stories. Но то, что я любил в кантри, так это истории.
He sound a little country to me. По мне он звучит немного в стиле кантри.
Listen, I'm looking forward to this record, but some people are not taking your little detour into country music particularly seriously. С нетерпением жду выхода этого альбома, но некоторые люди не воспринимают твою попытку заняться кантри как что-то серьезное.
Girl, I am finally going to be a country western singer. А что ты собралась делать в Нешвилле? Я стану певицей западного кантри!
Tomorrow we will feature the no-longer racist country comedy of Barry the Satellite TV Guy. Завтра мы представляем больше не расистское комедийное кантри шоу Барри Телемастера
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Whether or not the perpetrators controlled territory was immaterial: they might be operating from a neighbouring country, with or without that country's consent, as was currently the case in Uganda. Тот факт, контролируют правонарушители территорию или нет, является несущественным: они могут действовать с территории соседней страны, как с согласия, так и без согласия этой страны, как это в настоящее время и происходит в Уганде.
During the reporting period, further progress was made in strengthening the capacity of the Haitian Directorate of Civil Protection to lead disaster response and prevention efforts across the country at both the national and local levels. В отчетном периоде был достигнут дальнейший прогресс в деле укрепления потенциала Управления гражданской обороны Гаити, возглавляющего усилия по предупреждению бедствий и реагированию на них на всей территории страны как на национальном, так и на местном уровнях.
This said, the SPT takes note of Brazil's 'Master Plan', and it considers it a welcome step forwards to which it hopes more detail can be added to ensure its implementation, in a relevant way, in places of detention across the country. ППП далее принимает к сведению "генеральный план" Бразилии и рассматривает его в качестве позитивного шага вперед, к которому, он надеется, будут добавлены другие детали, отражающие его надлежащее осуществление в местах содержания под стражей на всей территории страны.
We note that the practical actions of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States, present in Tajikistan for almost five years, have promoted the stabilization of the situation in our country. Отмечаем, что за почти пятилетнее пребывание на территории Таджикистана Коллективные миротворческие силы Содружества своим присутствием и практическими действиями содействовали стабилизации обстановки в нашей стране.
Indigenous communities, which made up 4 per cent of the Colombian population, collectively owned lands representing 35 per cent of the country's territory. Общины коренных народов, на которые приходится в общей сложности 4% колумбийского населения, являются коллективными собственниками своих земель, занимающих 35% колумбийской территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Tom invited Mary to a party at the country club. Том пригласил Мэри на вечеринку в загородный клуб.
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
To Ghostwood Estates and Country Club! За Гоуствудский Загородный Клуб и Коттеджный посёлок!
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
When I woke up in Texas country... what I saw wasn't exactly what I expected to see. Когда я проснулся в Техасской деревне, то, что я увидел, совсем не походило на то, что я ожидал увидеть.
Tell me, was it in country? Скажи, в деревне?
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'll send him back to the country as soon as he is mobile. Как только он оклемается, пошлю его в деревню.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
She will go to the country. Она поедет в деревню.
This culminated in a very public, friendly fencing match in St. James's Park, with the women clad in nightgowns, after which Anne's husband ordered his wife to the country. Кульминация этой истории наступила после дружеского турнира по фехтованию в Сент-Джеймсском парке, когда женщин застали в ночных рубашках, после чего муж Анны отправил её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Since no country was able to produce everything that it needed, countries generally concentrated on the economic sectors in which they had a comparative advantage and purchased other products abroad. Поскольку ни одна страна не в состоянии производить все необходимое, она, как правило, уделяет особое внимание тем секторам экономики, где у нее есть преимущества по сравнению с другими странами, и покупает остальные товары за границей.
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию.
The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страны7.
The migratory cycle does not begin when a foreigner tries to cross a border, but when a person decides to look abroad for prospects that are denied in his own country. Миграционный цикл начинается не тогда, когда иностранец пытается пересечь границу, а тогда, когда потенциальный мигрант принимает решение искать за границей то будущее, в которым ему отказано в его собственной стране.
The second situation was where private contractors were engaged by the United Kingdom Armed Forces on operations abroad; in that case they were subject to the same legal regime as the United Kingdom Armed Forces operating in that country. В то же время, если частные предприятия действуют в рамках операций вооруженных сил Великобритании за границей, то на их деятельность распространяется тот же правовой режим, что и на военнослужащих Соединенного Королевства в данной стране.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
Foreign workers would no longer be entitled to overseas care and would be referred back to their home country for secondary care. Иностранные работники отныне будут лишены права на получение услуг за рубежом, и им будет рекомендовано обращаться за вторичной медицинской помощью у себя на родине.
Money-laundering shall be punishable even when the activities from which the assets are derived, or the acts punished in the preceding paragraphs, have been carried out, in whole or in part, in a foreign country. Отмывание денежных средств подлежит наказанию даже в том случае, когда деятельность, в результате которой были получены активы, или действия, перечисленные в предыдущих пунктах, полностью или частично осуществлялись за рубежом.
Many of the poor women from the Global South, who have entered the labour market in home country or abroad as migrants, often work in jobs that lack minimum labour and human rights standards. Многие из малоимущих женщин из стран глобального Юга, вышедших на рынок труда в родной стране или за рубежом в качестве мигрантов, зачастую занимаются работой, не удовлетворяющей даже минимальным трудовым стандартам и стандартам прав человека.
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
According to the Government of Antigua and Barbuda, the population of that country increased by 5 per cent as it has absorbed displaced Montserratians. По данным правительства Антигуа и Барбуды, население страны после приезда в нее переселенцев из Монтсеррата увеличилось на 5 процентов.
The rural population was 65 per cent of the population of the country as a whole. Сельское население составляет 65 процентов населения страны в целом.
New Zealand has a population of 4 million, located across a country with a land mass roughly the size of the United Kingdom. Население Новой Зеландии составляет 4 млн. человек, проживающих на территории, площадь которой примерно равна территории Соединенного Королевства.
Can you imagine a country that was unable to grow enough food to feed the people? Можете ли вы представить себе страну, не способную производить достаточно пищи, чтобы прокормить свое население?
Togo's citizens have not yet internalized the country's positive law; they continue to lead their daily lives in accordance with the precepts of customary law, largely unaffected by modern legal concepts. Неуклонное исполнение закона еще не стало нормой повседневной жизни граждан; население продолжает руководствоваться местными обычаями и не склонно следовать современному праву.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010".
In 2009, "Love Story" was declared the "Country Song of the Year" by Broadcast Music Incorporated (BMI). В 2009 году «Love Story» была названа «Лучшей кантри-песней года» («Country Song of the Year») от имени Broadcast Music Incorporated (BMI).
Brown grew up in Olivette, Missouri and attended Mary Institute and St. Louis Country Day School. Браун вырос в Оливетт, Миссури, и посещал окружную дневную школу (англ. Магу Institute and St. Louis Country Day School).
Working and touring with her cousin, Robert "Free" Bradford, she recorded a 19-song demo, Country Cousins, which attracted the attention of Kedar Massenburg. Работая и гастролируя со своим двоюродным братом Робертом "Свободным" Брэдфордом (англ. Robert "Free" Bradford), она записала демо Country Cousins из 19 песен, которое привлекло внимание Кедара Массенбурга.
In collaboration with Montagu he wrote in 1687 the City Mouse and Country Mouse, in ridicule of John Dryden's The Hind and the Panther. В 1687 г. написал, совместно с Прайором, «Town and Country Mouse», удачную пародию на «Hind and Panther» Драйдена.
Больше примеров...