Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Such a sale might be made, for example, to transfer profits from one country to another for tax reasons or because the country of the direct investment enterprise imposes restrictions on the repatriation of income. Такая сделка может, к примеру, преследовать цель перевода прибыли из одной компании в другую по налоговым соображениям или по причине того, что страна предприятия, осуществившего прямые инвестиции, устанавливает ограничения на репатриацию дохода .
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Referring to the Ghana CPR, one delegation announced that his country would increase its financial support to the education programme in view of the encouraging results already achieved during the previous country programme. Касаясь РСП для Ганы, представитель одной из делегаций объявил, что его страна увеличит объем своей финансовой поддержки, предназначенной для программы в области образования, с учетом обнадеживающих результатов, полученных в ходе осуществления предыдущей страновой программы.
The procurement of commodities for and on behalf of programme countries is done within the implementation of the country programme, the UNFPA strategic plan and the UNFPA mandate. Приобретение материалов для охватываемых программами стран и от их имени осуществляется в рамках выполнения страновой программы, стратегического плана ЮНФПА и мандата ЮНФПА.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
While not all challenges specifically affect each country in similar degree, no single State or international organization can deal with these challenges by itself. Хотя не все проблемы затрагивают каждую страну в одинаковой степени, ни одно государство и ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно.
For our country, every State has the primary responsibility to guarantee its inhabitants access to water pursuant to the principle of social and intergenerational equity and solidarity. По мнению нашей страны, каждое государство несет основную ответственность за гарантирование своему населению доступа к воде в соответствии с принципом социального равенства и солидарности и преемственности поколений.
Finally, my delegation assures the Secretary-General of the Authority and its host State, Jamaica, a country with which we have very close ties, of our full cooperation. Наконец, наша делегация заверяет Генерального секретаря Органа и принимающее государство, Ямайку, с которым мы поддерживаем тесные связи, в нашем полном сотрудничестве.
Arian Kartli or Aryan-Kartli (Georgian: არიან-ქართლი) was a country claimed by the medieval Georgian chronicle "The Conversion of Kartli" (მოქცევაჲ ქართლისაჲ, mokc'evay k'art'lisay) to be the earlier homeland of the Georgians of Kartli (Iberia, central and eastern Georgia). Ариан-Картли (груз. არიან-ქართლი) - по утверждению средневековой грузинской летописи «Обращение Грузии» (груз. მოქცევაჲ ქართლისაჲ) раннее государство грузин из Картли (Иверии, Центральной и Восточной Грузии).
Mr. Thornberry (Country Rapporteur), welcoming the constructive dialogue with the delegation, which had provided the Committee with valuable background information, encouraged the Government to continue and increase the involvement of NGOs in the preparation of reports to the Committee and similar bodies. Г-н Торнберри (Докладчик по стране), приветствуя конструктивный диалог с делегацией, которая предоставила Комитету ценную общую информацию, призывает государство и впредь привлекать НПО к подготовке докладов для представления Комитету и подобным органам, а также расширить их участие в этом процессе.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
A key goal is to strengthen the capacity of the United Nations country teams (UNCTs) to assist countries in strengthening national systems for the promotion and protection of human rights. Главная цель заключается в том, чтобы укрепить потенциал страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) в области оказания содействия странам в их усилиях по укреплению национальных систем, предназначенных для поощрения и защиты прав человека.
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect (for example, the illicit circulation of small arms, refugees, alliances among various armed dissident groups and former combatants, drug trafficking and infectious diseases). Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер (например, незаконный оборот стрелкового оружия, беженцы, союзы между различными вооруженными мятежными группами и бывшими комбатантами, незаконный оборот наркотических средств и инфекционные заболевания).
The formulation of the United Nations Development Assistance Framework is an inclusive process which involves a range of national actors and all members of the United Nations country team in building a common strategic vision. Разработка рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития представляет собой открытый процесс с участием ряда национальных действующих лиц и всех членов страновой группы Организации Объединенных Наций по выработке общей стратегической концепции.
Country profiles provide information to support the development of national, regional and thematic strategies, which in turn guide the technical advisory support provided to requesting Member States. Страновые обзоры содержат информацию, необходимую для разработки национальных, региональных и тематических стратегий, которые, в свою очередь, определяют характер консультативно-технической поддержки, оказываемой государствам-членам по их просьбе.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
His country had repeatedly manifested its commitment nationally and internationally to combating racism and related phenomena. Страна оратора неоднократно проявляла на национальном и международном уровнях свою приверженность борьбе с расизмом и связанными с ним явлениями.
A number of resident coordinators and country teams have also taken up the agenda in their work at the national levels. Целый ряд координаторов-резидентов и страновых групп также включили эту повестку дня в свою работу на национальном уровне.
Finally, UNIOGBIS cooperation with the African Union is also aimed at providing adequate support to the country in its fight against impunity, including through the completion of the national investigations into the 2009 political assassinations. Сотрудничество ЮНИОГБИС с Африканским союзом также направлено на обеспечение надлежащей поддержки стране в ее борьбе с безнаказанностью, в том числе путем завершения проводимых на национальном уровне расследований политических убийств, совершенных в 2009 году.
As they continue to implement their respective commitments on aid effectiveness, multilateral organizations, global funds and programmes will strengthen their participation in coordination and mutual accountability mechanisms at the country, regional and global levels. Продолжая исполнять свои соответствующие обязательства по повышению эффективности помощи, многосторонние организации, глобальные фонды и программы будут расширять свое участие в механизмах координации и взаимной подотчетности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
The programmes initiated by the Romanian Government are important steps in implementing the recommendations of the Country Profile. Программы, осуществляемые правительством Румынии, являются важным шагом на пути реализации рекомендаций, содержащихся в национальном обзоре.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
What does the country know of what we're suffering here? Что знает Родина о наших страданиях?
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Post's music has been described as a "melting pot of the country, grunge, hip-hop and R&B" and Post himself has been described as versatile. Музыку Поста описывают как «слияние кантри, гранжа, хип-хопа и R&B» и самого Остина называют разносторонним.
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing - pop, country and western, opera, jazz - and you just have to be consistent with that color. Например, там использованы разные цвета, и каждый цвет подразумевает разный метод исполнения - поп, кантри и вестерн, опера, джаз и вы всего лишь должны соответствовать каждому цвету.
"Country Grammar" by Nelly. "Кантри Граммар", Нэлли.
Lawyers from Country Crocker and Robert Landry just bailed out Benjamin Forey? Адвокаты "Кантри Крокер" и Роберта Лэндри внесли залог за Бенджамина Фори?
As a singer he was inspired by country, folk and pop music from the 1950s to the mid 1970s. Певец был вдохновлён музыкой в стиле кантри, фолк и поп 1950-70х годов.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Groningen is in the Netherlands, but it isn't in Holland, which refers only to the western provinces, an eighth of the country's total land mass. Гронинген находится в Нидерландах, но не в Голландии, которая имеет отношение только к западным провинциям, восьмой части всей территории страны.
It also indicated it receives some exemption from EU requirements, in recognition of the limits on accuracy its small country status creates. Кроме того, Люксембург указал, что с учетом ограничений по точности, обусловленных небольшим размером территории страны, он пользуется некоторыми изъятиями из требований ЕС.
Following the events of 11 September 2001, his Government had strengthened its measures for the protection of diplomatic and consular offices in its territory and its monitoring of foreigners entering the country as visitors or future residents. После событий 11 сентября 2001 года правительство Сенегала усилило меры по охране дипломатических и консульских учреждений на своей территории и по контролю за иностранцами, прибывающими в страну с визитом или на жительство.
In cases where there are extraordinary reasons for not giving the alien a residence permit, the alien will remain in Sweden pending future developments, for instance a change in the situation in the alien's own country. При наличии причин чрезвычайного характера, дающих основание для отказа иностранцу в выдаче вида на жительство, иностранец будет оставлен на территории Швеции в ожидании поворота событий в будущем, например, до изменения ситуации в его собственной стране.
Spontaneous demonstrations have sprung up across the country, blaming the Springer publishing house for inciting the assassination attempt. Тем временем на всей территории республики происходят спонтанные демонстрации молодёжи, которые считают издательство Шпрингер также виновным в покушении.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
What? Nate, you said it was a mansion, not a country club. Нэйт, ты сказал, что это был большой особняк, не загородный клуб.
I don't remember her ever coming to our country house. Я не видел ее с тех пор, как она приезжала в наш загородный дом.
I never imagined a country cottage could have so much the air of a gentleman's residence. € никогда не предполагал, что загородный дом может иметь такую атмосферу дл€ пребывани€ джентльмена.
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
Old Parr is mentioned in Robert Graves's poem A Country Mansion. Старый Парр упоминается в поэме Роберта Грейвса «Загородный особняк».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
If we can't feed a few soldiers in our own village, them that have taken a bullet or worse for king and country, then I don't know what! Если мы в нашей деревне не сможем накормить нескольких солдат, которые получили пулю или еще что похуже за короля и свою страну, то я не знаю, куда мы катимся!
In August 2011, the country task force verified a case that a school in Kawng Lwin village in Mansi Township was damaged by artillery fire. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила, что в результате артиллерийского огня было повреждено здание школы в деревне Каонг-Лвин в районе Манси.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I went to the country for a while to think things through. Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
She started saying, Why did you send me off to the country? Задавать вопросы типа: "Зачем ты отправила меня в деревню?"
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
You hate the country? В смысле, ты ненавидишь деревню?
They're going to the country. Они едут в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
I've never actually been outside the country. Я никогда не была за границей.
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
Turning to articles 5 and 7 of the Convention, he noted that the United States had created an extensive jurisdictional capacity that enabled it to prosecute its citizens for acts of torture committed either within the country or abroad. Что касается статей 5 - 7 Конвенции, то следует отметить, что Соединенные Штаты создали широкий арсенал юридических средств, позволяющих им возбуждать преследования против своих граждан, виновных в применении пыток, будь то на территории страны или за границей.
Ministry of Foreign Affairs, of African Integration, of the Francophonie and of Beninois outside of the country Министерство иностранных дел, африканской интеграции, франкоязычия и по делам бенинцев, проживающих за границей
As a result of all these and other endeavours, the effects in our country of the negative economic developments taking place abroad have been less severe than in our sister countries that have stopped growing or have experienced negative economic growth. В результате всех этих и других мероприятий последствия негативных экономических явлений, происходящих за границей, оказались для нашей страны менее серьезными по сравнению с нашими братскими странами, экономический рост в которых приостановился или даже был отрицательным.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Upon the request of a foreign country, Slovenia can also prosecute Slovenian or foreign citizens for a criminal offence committed abroad. По просьбе иностранного государства Словения также может осуществлять судебное преследование граждан Словении или иностранцев в случае совершения уголовно-наказуемого деяния за рубежом.
Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. Учителя, дети и студенты могли бы воспользоваться по своему выбору возможностями для проведения либо в своей стране, либо за рубежом встреч и обменов со своими коллегами и сверстниками, придерживающимся других религиозных взглядов или убеждений.
The lists of suspected individuals are shared with all immigration offices, all border control points and all the country's missions and consular offices abroad. Перечни подозреваемых лиц переданы всем управлениям по вопросам иммиграции, всем пограничным пунктам и всем представительствам и консульским отделениям страны за рубежом.
In Ontario, more than three million people were born outside the country, representing 27% of the total population in 2001; in British Columbia, 1 million people were born abroad, representing 26% of the total population. В 2001 году в Онтарио проживало более трех миллионов человек, рожденных за пределами страны, т.е. 27% от общей численности населения провинции; в Британской Колумбии около 1 млн. жителей родились за рубежом, что составляет 26% от общей численности населения провинции.
The Regulation of Foreign Military Assistance Act of 1998 will be replaced by the Prohibition of Mercenary Activities and Regulation of Certain Activities in Country of Armed Conflict Act, which was adopted by Parliament in 2006. На смену Закону о порядке оказания военной помощи за рубежом 1998 года придет Закон о запрещении деятельности наемников и регулировании некоторых видов деятельности в странах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта, который был принят парламентом в 2006 году.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
It maintained that the country's population was partially homogenous with a mestizo majority. В нем утверждается, что население страны отчасти однородно с преобладанием метисов.
An important factor that appears to determine the nature of state of the environment reporting is the size of a country or territory and its population. Важный фактор, который, по-видимому, определяет характер подготовки докладов о состоянии окружающей среды, - размеры страны или территории и ее население.
When deploying a peace-keeping operation, it was indispensable to fully inform the population of the country in question of its objectives. При развертывании операции в той или иной стране ее население должно быть информировано о целях операции.
Mr. Golay gave the example of Brazil, a rich country that could provide for its people but where 22 million people were living below the poverty line and were undernourished. Г-н Голе привел пример Бразилии - богатой страны, которая может обеспечить продовольствием свое население, но в которой 22 млн. человек живут за чертой бедности и недоедают.
The people living in the Tindouf camps are deprived of their human rights, including freedom of movement and access to employment and education throughout the territory of the host country, as provided for in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Фактически население лагерей в Тиндуфе лишено основных прав, в частности права на свободное передвижение, права на труд, права на получение образования на всей территории принимающей страны, закрепленных в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Факультативном протоколе 1967 года к ней.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In addition, the middle of the song contains a sample of a 1986 Entertainment Tonight interview with the band: I don't like country and western. В середине песни были вставлены слова Криса Лоу из интервью группы телепрограмме «Entertainment Tonight»: I don't like country and western.
Kitty Empire of The Guardian described the song as an "umlaut-toting digital country power ballad" with two Bruce Springsteen references: "born to run" and Nebraska. Музыкальный критик Китти Эмпайр описала песню как «цифровую кантри-пауэр-балладу, носящую умлаут» (англ. "umlaut-toting digital country power ballad") с отсылками к двум песням Брюса Спрингстина: «Born to Run» и «Nebraska».
It peaked at number 2 on the Country Airplay chart in August 2013. Он занял вторую строчку чарта Country Airplay в августе 2013 года.
As a 12-year-old, she started off as vocalist in a Country & Western band, Tomboola Band, touring in Norway and Denmark. В 12-летнем возрасте она начинала как вокалистка в группе «Country & Western», «Tomboola», гастролируя в Норвегии и Дании.
His boyhood was spent in Slindon, West Sussex, for which he often felt homesick in later life, as evidenced in poems such as "West Sussex Drinking Song", "The South Country", and even the more melancholy, "Ha'nacker Mill". Это отражено в его стихотворениях «West Sussex Drinking Song», «The South Country» и даже ещё более меланхоличном «Ha'nacker Hill».
Больше примеров...