Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The country task force has not been able to verify this information, as there is no access to those areas. Страновой целевой группе не удалось проверить эту информацию, поскольку она не имеет доступа в эти районы.
The Oslo Group members are encouraged to keep their country practices up-to-date online so the information can continue to be relevant and useful. Членам Ословской группы предлагается постоянно обновлять свои данные о страновой практике в режиме онлайн, с тем чтобы они сохраняли сою актуальность и полезность.
The mission would also coordinate its activities with ongoing programmes aimed at improving access to justice that the Government is implementing with the support of the United Nations country team and the European Commission. Миссия будет также координировать свою деятельность с текущими программами по расширению доступа к правосудию, которые осуществляются правительством при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии.
The United Nations country team in the Republic of the Congo devised an innovative approach, combining the essential elements of the consolidated appeals process, the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework into a single "United Nations Plan". Страновая группа Организации Объединенных Наций в Республике Конго разработала новый подход, сочетающий в себе основные элементы процесса совместных призывов, общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в рамках единого «Плана Организации Объединенных Наций».
UNMIT also provided a range of services to the United Nations country team, including aviation and communications, the provision of geographic information system maps, translation and interpretation services, static security, security escorts and counselling support. ИМООНТ также оказывала целый ряд услуг страновой группе Организации Объединенных Наций, связанных, в частности, с воздушными перевозками и связью, предоставлением карт, составленных с помощью геоинформационной системы, устным и письменным переводом, обеспечением безопасности объектов и персональной охраной, а также услуги консультативного характера.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
As a front-line State to that country in crisis, we have participated in negotiations to free hostages. Как государство, примыкающее к этой переживающей кризис стране, мы участвовали в переговорах по освобождению заложников.
A WMD terrorist attack on a small State can mean the physical end of the country. Террористическое нападение с применением ОМУ на небольшое государство может означать физическую гибель этой страны.
Ukraine is a country of south-east Europe located in the South-East European plain. Украина - государство в юго-восточной части Европы в пределах Восточноевропейской равнины.
India is a secular country, having diverse cultures and religions and it respects the views of all the different communities based on religion, language and geographical locations. Индия - светское государство с широким разнообразием культур и религий, которое с уважением относится к мировоззрениям всех своих общин, базирующимся на религии, языке и географическом местоположении.
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The UNDG common country programming process represents a milestone towards more effective programming and reduction of transaction costs for national counterparts. Процесс разработки общих страновых программ ГООНВР представляют собой важный шаг в деле обеспечения более эффективного программирования и сокращения операционных расходов национальных партнеров.
The working group developed a position statement which sets out the framework and key roles of United Nations country teams, tools and resources, including a matrix of optional roles for the country teams to undertake during the national planning cycle. Рабочая группа разработала документ с изложением позиции, в котором определяются рамки и ключевые функции страновых групп Организации Объединенных Наций, средства и ресурсы, включая матрицы альтернативных функций для страновых групп, которые они могут использовать в ходе национальных циклов планирования.
The great majority of UNICEF country programmes now are elaborated within the framework of the national programme of action and the Convention on the Rights of the Child. Значительное большинство страновых программ ЮНИСЕФ сейчас разрабатываются в рамках национальных программ действий и Конвенции о правах ребенка.
A primary concern was to ensure that the CCA and UNDAF processes did not place an additional burden on United Nations country teams or on national capacities. Требовалось обеспечить, чтобы процессы подготовки ОСО и РПООНПР не увеличивали рабочую нагрузку страновых групп Организации Объединенных Наций или национальных учреждений.
Developing country and other Parties highlighted the continuing need for capacity-building and technical and financial assistance, especially as national phase-out plans took effect and countries came closer to their phase-out deadlines. Стороны, являющие развивающимися странами, и другие Стороны подчеркнули неизменную потребность в создании потенциала и оказании технической и финансовой помощи, особенно когда началась работа по выполнению национальных планов поэтапной ликвидации и страны еще ближе подошли к предельным срокам поэтапного отказа.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The country profile contains information on both the biophysical and socio-economic indicators relating to desertification and drought. В национальном досье содержится информация о биофизических и социально-экономических показателях, связанных с опустыниванием и засухой.
The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества.
The country offices did feel, however, that the World Bank and IMF had worked hard to create an enabling environment for government ownership of the process and that the PRSP was being developed by building on ongoing national poverty reduction initiatives. Вместе с тем страновые отделения считают, что Всемирный банк и МВФ делают все возможное для создания благоприятных условий для осуществления данного процесса непосредственно правительством и что ДССН разрабатывается на основе осуществляемых на национальном уровне инициатив по сокращению уровня нищеты.
With regard to reducing the impact of elimination of stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, UNAIDS is planning to develop indicators to monitor the status of human rights and the degree of discrimination at the country level in the context of the epidemic. Что касается борьбы с остракизмом и дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, то ЮНЭЙДС планирует разработать соответствующие показатели для контроля за положением дел в области прав человека и степенью дискриминации на национальном уровне в связи с эпидемией.
At the national level, the resident coordinators play a central role in ensuring the alignment of United Nations assistance with national development priorities by leading United Nations country teams in more than 130 countries as the designated representatives of the Secretary-General for development operations. На национальном уровне центральную роль в обеспечении согласованности помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, с национальными приоритетами в области развития играют координаторы-резиденты, которые возглавляют страновые группы Организации Объединенных Наций в более чем 130 странах в качестве назначенных представителей Генерального секретаря по операциям в целях развития.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
The old country thanks you, Jimmy. Родина благодарит тебя, Джимми.
I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I thought I'd try country and western because I look good in hats. Я думаю попробовать себя в жанре кантри и вестерн, потому что хорошо выгляжу в шляпах.
Whatever we're doing here, it better have nothing to do with country music. то бы мы здесь не делали, лучше бы это не было св€зано с кантри.
If I had any talent as a Country singer, I wouldn't be sitting here. Если бы у меня был талант певца кантри, я бы тут не сидела.
So, The Exes opening for Autumn Chase as your single makes its way up the country charts. Итак, "Бывшие" выступают на разогреве у Отом Чейз, и ваш сингл пробивается на вершину кантри чартов.
One's a little country, one's a little rock 'n' roll. Это немного кантри, а это рок-н-ролл.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
He was able to travel freely within the country, except to the central part of Bougainville for reasons given below. Ему была предоставлена возможность свободно передвигаться по территории страны за исключением центральной части Бугенвиля по причинам, приведенным ниже.
We are proud that forests cover more than 50 per cent of the country. Мы гордимся тем, что леса покрывают более 50 процентов территории нашей страны.
Females constitute about 51% of Ghana's population; which is described as being of moderate size and density, predominantly young and unevenly distributed over the country. Женщины составляют около 51 процента населения Ганы, что свидетельствует об умеренной численности и плотности женского населения, которое является преимущественно молодым и неравномерно распределенным по территории страны.
The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании.
Since March 2003 humanitarian access has been further restricted to approximately 20 per cent of the country, which means that the large majority of Liberia's population cannot receive any humanitarian assistance. С марта 2003 года сфера гуманитарной деятельности еще более сузилась, охватывая приблизительно 20 процентов территории страны, что означает, что значительное большинство населения Либерии не может получать какую бы то ни было гуманитарную помощь.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Jasmine, your country house is so beautiful. Жасмин, ваш загородный дом такой красивый.
Watteau's friend, Crozat, had a country house in Montmorency. Друг Ватто, Кроза, имел загородный дом в Монморанси.
It involves careful planning, scientific innovation, a country home in the Norwegian fjords. В нём есть тщательно планирование, научная инновация, загородный дом среди норвежских фьордов.
And he is willing to purchase Gorev's two London townhouses and his country home in Wiltshire for 80 million cash. И он готов купить 2 таунхауса Горева в Лондоне и его загородный дом в Уилтшире за 80 миллионов наличными.
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I treat prison like a country house. Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне.
To spread our message as broadly as possible, we have established multi-sectoral HIV/AIDS committees in every town and every village in our country. Для того чтобы нас услышало как можно больше людей, мы создали многоотраслевые комитеты по проблеме ВИЧ/СПИДа в каждом городе и в каждой деревне нашей страны.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
In a nice country house. В одном прелестном домике в деревне.
It was reported that on or immediately before 18 April 2004, unknown persons broke into Mr. Marynich's country cottage in the village of Zatsen, Minsk region. Как сообщается, примерно 18 апреля 2004 года неизвестные проникли на дачу г-на Маринича в деревне Зацень минского района.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Ivan and I could take you to the country on Saturday to see real turtles. Мы с Айвеном можем взять тебя в субботу в деревню, посмотреть на настоящих черепах.
Go back to the country now, will you? Теперь вернешься к себе в деревню?
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
I don't like the country. Я не люблю деревню.
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home. Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Actually, I was out of the country For all three murders. Вообще-то, я был за границей во время всех трех убийств.
Moreover, subsidies to the parent firm in the home country could provide competitive advantages to foreign subsidiaries abroad. Кроме того, субсидии, предоставляемые материнской компании в стране базирования, могут создавать конкурентные преимущества для дочерних предприятий за границей.
Under article 513 of the Labour Code, every Moroccan worker wishing to seek employment abroad must also be in possession of a medical certificate issued less than one month previously and of all the documents required under the regulations of the country of destination. В соответствии со статьей 513 Трудового кодекса марокканский наемный работник, изъявивший желание работать за границей, должен иметь медицинскую справку, выданную не ранее чем за месяц до отъезда, и все документы, требуемые в соответствии с законодательством принимающей страны.
Mr. Viinanen spent several years outside his country, including a term at Finland's Embassy in Tel Aviv, where he served as Second Secretary and then First Secretary and Deputy Chief of Mission from 1990 to 1994. Г-н Виинанен провел несколько лет за границей, включая работу в посольстве Финляндии в Тель-Авиве, где он занимал должность второго секретаря, а затем первого секретаря и заместителя главы Представительства с 1990 года по 1994 год.
As to social security coverage for Algerian migrant workers in countries where such coverage was not available, Algeria was not a wealthy country and the Government could not afford to provide such coverage for its nationals abroad, but those whose salaries were sufficient could purchase private insurance. Что касается охвата алжирских трудящихся-мигрантов социальным обеспечением в странах, где такое обеспечение отсутствует, Алжир - страна небогатая, поэтому правительство не может обеспечить своих граждан за границей социальными гарантиями, а лица с достаточными заработками могут сами приобретать страховки.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом.
In recent years, while emigration had increased as a result of the lack of employment in Kazakstan, the country's political stability had attracted refugees from other countries. В последние годы активизировалась миграция, связанная с трудовой деятельностью людей как в Казахстане, так и за рубежом, наряду с этим политическая стабильность республики все больше привлекает людей из других стран.
Similarly, this provision could be extended to include a provision allowing State Parties to maintain jurisdiction over their nationals who commit no offence in their home country, but engage in illicit arms trafficking abroad. Аналогичным образом это положение можно было бы расширить таким образом, чтобы это позволяло государствам-участникам осуществлять юрисдикцию над своими гражданами, которые не совершают никакого правонарушения в своих странах, но занимаются незаконным оборотом оружия за рубежом.
At the same time, remittances sent back by migrant workers are an important contribution to the development of their home country and the return of migrant workers to their home country may have a positive effect on the economy because of the additional experiences gained outside. Одновременно денежные переводы, направляемые трудящимися-мигрантами домой, вносят весомый вклад в развитие стран происхождения, а по возвращении трудящихся-мигрантов на родину они способны положительно повлиять на экономику своих стран, овладев дополнительными навыками благодаря опыту работы за рубежом.
In the case of work accidents suffered by Salvadorans abroad, the Office contacted the Salvadoran consulate in the destination country to obtain compensation for the workers from their employers. Что касается несчастных случаев на производстве с сальвадорскими мигрантами, проживающими за рубежом, то департамент устанавливает контакты с консульствами Сальвадора в странах назначения и добивается того, чтобы трудящиеся-мигранты получили компенсацию от работодателя.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
A number of social vulnerabilities within the country's indigenous population were also noted. Она также отметила ряд социальных проблем, затрагивающих коренное население страны.
As everyone knows, the crisis in Afghanistan has also affected populations that were not directly touched by the fighting in the northern part of that country. Как всем известно, кризис в Афганистане также воздействует на население, которое не было напрямую затронуто боевыми действиями на севере страны.
For instance, only 2 per cent of the American people currently worked to produce more food than even an obese country could eat and the United States had become a major exporter. Например, в настоящее время лишь 2 процента населения Соединенных Штатов производит больше продовольствия, чем может съесть все население даже страдающей ожирением страны, и Соединенные Штаты стали крупнейшим экспортером.
According to the 1996 census, the population of the country was 60,055,488, of which 50.24 per cent are men and 49.76 per cent women. Согласно переписи 1996 года, население страны составляет 60055488 человек, из которых 50,24% являются мужчинами и 49,76% женщинами.
In practice, this population-weighting mechanism ensures that for each country the population exposure index of the optimized solution (applying the compensation mechanism) does not exceed the index resulting from the original targets. На практике в результате применения такого механизма взвешивания с учетом плотности населения коэффициент воздействия на население при оптимизированном варианте (с использованием механизма компенсации) не превышает коэффициента, получаемого при первоначальных контрольных показателях.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It became Reed's signature song and is found on multiple albums, including Country Legends and his live album Jerry Reed: Live Still. Она стала визитной карточкой Рида и вошла во многие альбомы, включая Country Legends и его живой альбом Jerry Reed: Live Still.
After them, "Kick It in the Sticks" peaked at number 34, and "More Than Miles" at number 7 on Country Airplay. Следующие синглы были менее успешными: «Kick It in the Sticks» достиг Nº 34, а сингл «More Than Miles» был Nº 7 в Country Airplay.
Her stage credits include the Off-Broadway production of Metamorphoses at New York's Second Stage Theatre, as well as roles at the Mark Taper Forum, the Old Globe Theatre, the Westport Country Playhouse, and the Williamstown Theatre Festival. Среди её сценических работ роли в постановке Офф-Бродвея «Метаморфозы» в Second Stage Theater в Нью-Йорке, также играла на сценах Mark Taper Forum, Old Globe Theatre, Westport Country Playhouse и Williamstown Theatre Festival.
The studio version of "Going Up The Country" was featured in the Woodstock film. Сингл с этого диска «Going Up the Country» позже прозвучал в фильме Вудсток.
The A side tracks on each are songs from Love Their Country, while the B side tracks are outtakes from the album sessions. Песни со стороны «А» на каждом сингле являются песнями из альбома Love Their Country, тогда как песни со стороны «Б» являются вырезками из альбомных сессий.
Больше примеров...