Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
His country already took full advantage of Interpol's global tools and services. Оратор говорит, что его страна уже в полной мере использует глобальные средства и услуги Интерпола.
The Electoral Law provided for a system of proportional representation, using the whole country as a single national district. Закон о выборах предусматривает систему пропорционального представительства, причем вся страна является единым национальным округом.
It's also the country that Bodhi was born in. А еще это страна, где Бодхи родился.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Delegations commended the United Nations country team in Mozambique for the progress achieved. Делегации выразили признательность страновой группе Организации Объединенных Наций в Мозамбике за достигнутые результаты.
The Operation will coordinate its civilian, military, police and logistics support with the United Nations country team to facilitate the timely and unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur. В целях содействия своевременному и беспрепятственному оказанию гуманитарной помощи на всей территории Дарфура Операция будет координировать свою гражданскую, военную, полицейскую и логистическую поддержку со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The ending of the violence and authoritarian, repressive State practices associated with the war brought enormous benefits to the areas of the country that suffered the terrible impact of the fighting. Прекращение насилия и деспотичной, репрессивной практики, к которой государство прибегало под предлогом войны, значительно улучшило положение в тех районах страны, которые испытали на себе страшные последствия военных действий.
As a small island developing State and a least developed country, Samoa reaffirms the continuing validity of the Mauritius Strategy and the Brussels Programme of Action as the comprehensive approaches for meeting the specific threats and challenges faced by those groups of countries. Как малое островное развивающиеся государство и наименее развитая страна Самоа подтверждает неизменную актуальность Маврикийской стратегии и Брюссельской программы действий как всеобъемлющих подходов к преодолению конкретных угроз и проблем, стоящих перед этими группами стран.
Based on the Constitution of the Slovak Republic, the objectives of the reform include the further development of the country as a legal State in which the rule of law will reign in all areas of social life. В соответствии с конституцией Словацкой Республики, задачи реформы включают в себя дальнейшие мероприятия по превращению страны в правовое государство, в котором соблюдение закона будет доминировать во всех сферах социальной жизни.
My country, as is the right of sovereign States anywhere in the world, cannot and will not tolerate bombs falling on its territories and will not stand by while people are being killed. Наша страна, как и любое суверенное государство в любой точке мира, не может и не будет мириться с тем, чтобы бомбы падали на ее территорию, и не будет безучастно наблюдать, как убивают людей.
An essential component of this process is our vision of transforming the still homogenous national State into one that represents and reflects the multicultural and multinational character of the country. Центральным элементом этих преобразований является стремление создать единое однородное национальное государство, представляющее и отражающее интересы страны с разнообразными культурами и большим количеством этнических групп.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Participants from around the country took part in discussions and working sessions lead by a panel of international and domestic experts on a range of subjects related to the human rights implications of the daily work of legal professionals. Представители от всех уездов страны приняли участие в обсуждениях и рабочих заседаниях, организованных группой международных и национальных экспертов по целому ряду вопросов, касающихся прав человека, с которыми приходится иметь дело правоохранительным органам в их повседневной работе.
The Executive Director stated that through the TAP system UNFPA was working to enhance national dialogue, including strengthening the capacity of country offices to engage in such dialogue; and to strengthen national institutions in providing technical assistance. Директор-исполнитель заявила, что через систему ПТКП ЮНФПА добивается расширения диалога на национальном уровне, в том числе расширения возможностей страновых представительств по участию в таком диалоге, а также укрепления потенциала национальных учреждений в области оказания технической помощи.
The "Standard Operational Format and Guidance for Reporting Progress on the United Nations Development Assistant Frameworks" sets the minimum standard for country teams to report on progress and supports stronger mutual accountability between the United Nations and national authorities. Стандартная оперативная форма и инструкция по отчетности о ходе осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития устанавливают минимальные стандарты отчетности о достигнутых успехах для страновых групп и содействуют повышению уровня ответственности Организации Объединенных Наций и национальных властей друг перед другом.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Efforts would be made to mobilize United Nations Country Teams to ensure that, in the event of financial restrictions, national human rights institution representatives were able to participate in treaty body discussions on the situation in their countries. Будут приложены усилия в целях мобилизации страновых групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить, чтобы в случае финансовых ограничений представители национальных правозащитных учреждений могли принимать участие в обсуждении договорными органами положения в их странах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Despite difficulties, missed opportunities and problems listed above, the TBFRA process has created many positive effects at the international and country levels, and could be considered as valuable in itself. Несмотря на упомянутые выше трудности, упущенные возможности и проблемы, процесс ОЛРУБЗ имел целый ряд положительных результатов на международном и национальном уровнях и, кроме того, был полезным как таковой.
It will require considerable technical expertise (chemical, forensic, pharmacological and legal), as well as financial resources, at the country level. Для ее решения потребуется использование на национальном уровне значительного числа технических специалистов (химиков, специалистов в области судебной экспертизы, фармакологов и юристов), а также значительных финансовых ресурсов.
To improve country capacity and awareness, the Bank has funded and organized many hands-on technical seminars and workshops in all the regional commissions. These were designed specifically to strengthen the reliability of country-level work on ICP. В целях укрепления потенциала стран и повышения их информированности Банк финансировал и организовал во всех региональных комиссиях большое число практических технических семинаров и практикумов, которые преследовали конкретную цель обеспечения более надежной работы в области ПМС на национальном уровне.
Another submission stated that the country profile has the potential to become a tool for national level planning and monitoring provided that more resources are invested and that the exercise is embedded within a consistent monitoring effort at national level. В другом представлении отмечается, что страновые характеристики могут стать средством для планирования и мониторинга на национальном уровне при условии инвестирования дополнительного объема ресурсов и включения этого аспекта в последовательно осуществляемую на национальном уровне деятельность в области мониторинга.
Beginning with a pilot programme focused on four of the country's regions, it is intended subsequently to produce a national plan has taken account of existing studies showing that women are more disposed to voluntary work and are more likely to join such organizations. Данная инициатива, в рамках которой осуществлен запуск пилотной программы, рассчитанной на четыре региона страны с последующим переходом к аналогичной стратегии в национальном масштабе, учитывает имеющиеся результаты опросов, подтверждающих желание женщин выполнять работу в качестве добровольцев и в большей мере участвовать в деятельности соответствующих объединений.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle. Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
One of the few acts to successfully move from the country side towards rock were the bluegrass band The Dillards. Одной из немногих успешных групп, перешедшей от кантри к кантри-року, стала The Dillards.
Never told him how much I I hated country music, for that matter. Я ему так и не сказал, что ненавижу музыку "кантри".
It's all about a soul approach to a country song, Это все зависит от того, как спеть песню в стиле кантри.
It's a Campbell family tradition to receive the inimitable education of Greenwich Country Day. Это традиция семьи Кэмпбелл, получать превосходное образование в Гринвич Кантри Дэй.
Country's not really her genre. Кантри не особо её жанр.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It was logical that the country in the territory or under the jurisdiction of which the activity causing the harm was carried out should be liable for the damage. Вполне логично, чтобы страна, на территории которой или в других местах, находящихся под ее юрисдикцией, осуществлялась деятельность, причинившая ущерб, считалась ответственной за этот ущерб.
Likewise, an order should be given to remove the military roadblocks on the country's roads and end the requirement for visas or authorization to leave national territory or move around within it, so that people's right to freedom of movement is assured. Кроме того, должно быть также отдано распоряжение о ликвидации военных контрольно-пропускных пунктов на дорогах страны, а также об отмене порядка предоставления разрешений на выезд с территории страны или на въезд на ее территорию, чтобы тем самым гарантировать право граждан на свободное передвижение.
From a demographic standpoint, Italians living in rural areas make up about 20% of the national population, distributed over an area of approximately 70% of the country. С демографической точки зрения итальянцы, проживающие в сельской местности, составляют около 20 процентов населения страны, занимая около 70 процентов территории страны.
The Committee acknowledged the contribution made by the Government of Burkina Faso in adopting the Network's host country agreement and commended the Network team's efforts in establishing the nodal office in Burkina Faso in April 2010. Комитет признал вклад правительства Буркина-Фасо в заключение соглашения о размещении на ее территории Сети и особо отметил коллективные усилия Сети по созданию ее штаб-квартиры в Буркина-Фасо в апреле 2010 года.
During the period of the Conference and the preceding Preparatory Committee meeting, the United Nations Security and Safety Service, in close cooperation with Host Country law enforcement agencies, is responsible for providing security and safety services within Riocentro. Во время проведения Конференции и предшествующего ей заседания Подготовительного комитета Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, действующая в тесном сотрудничестве с правоохранительными органами принимающей страны, несет ответственность за обеспечение безопасности на территории «Риосентро».
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Additional filming locations for the week included nearby ski areas and a country club. Дополнительные места съёмок в течение этой недели включали близлежащие лыжные зоны и загородный клуб.
I never imagined a country cottage could have so much the air of a gentleman's residence. € никогда не предполагал, что загородный дом может иметь такую атмосферу дл€ пребывани€ джентльмена.
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
Francis, can we turn around and go back to the country house at Anet? Франциск, можем ли мы повернуть назад и вернуться в загородный дом в Анет?
When we got married, Your father made him take me hidden così can enter the country club Когда мы поженились, твой отец заставил меня скрыть факт, - Чтобы он мог попасть в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
you must go to the country and relax. После него стоило бы отдохнуть в деревне.
Castellio was born in 1515 at Saint-Martin-du-Frêne in the village of Bresse of Dauphiné, the country bordering Switzerland, France, and Savoy. Кастеллио родился в 1515 году в деревне Сен-Мартен-дю-Френ в Савойе, около границы с Францией и Швейцарией.
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
He was in charge of managing the fruit garden funded by the company located at Boyakeqigele Village, Hannanlike Township, Shule Country. В его ведении был фруктовый сад, который финансировался компанией, расположенной в деревне Боякэцигэлэ, район Ханнанликэ, округ Шулэ.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
All year you promised to take me to the country... Целый год ты мне обещал поехать со мной в деревню...
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
The doctors have sent her to the country, some place near here. Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
By the time you find all the evidence, they'll be out of the country. Пока вы найдете доказательства, они будут за границей.
For persons that have ever resided abroad, the country of previous residence may also be recorded. В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, также может регистрироваться страна предыдущего места жительства.
Qatari men and women enjoy equal rights with regard to freedom of movement and the ability to travel abroad and return to the country. Катарские мужчины и женщины пользуются равными правами в том, что касается свободы передвижения и возможности путешествовать за границей и вернуться в страну.
On the one hand, increased remittances from Colombian workers residing abroad, the temporary migration of workers and the subsequent return to the country of educated labour were favourable phenomena. С одной стороны, увеличение притока капиталов от постоянно проживающих за рубежом колумбийских трудящихся, временная миграция трудящихся и возможное возвращение в страну обученной за границей рабочей силы являются позитивными факторами.
EVS is a common project between two organisations (sending and hosting) and a volunteer, who while working voluntarily and getting professional experience in a field of interest uses a chance to learn culture, language and traditions of a chosen country. Программа EVS представляет собой совместный проект организаций и волонтера, который в течение срока службы (от 2 до 12 месяцев) находится за границей, получая опыт в какой-либо из интересующих областей и одновременно с этим изучая культуру, язык и традиции выбранной страны.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Programmes to assist all the disadvantaged social groups had been expanded by the Government in collaboration with stakeholders and Eritreans inside and outside of the country. Правительство расширяло программы поддержки неблагополучных социальных групп в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами и гражданами Эритреи как внутри страны, так и за рубежом.
The recent relaxation of exchange control is expected to contribute to this trend as well as increasing competition from within and outside the country. Ожидается, что этому помогут недавняя либерализация валютного контроля, а также усиление конкуренции как внутри страны, так и за рубежом.
In addition to these general issues, the treatment of specific population groups, such as students studying in another country, should also be considered. Помимо этих общих вопросов, следует также рассмотреть и вопрос учета конкретных демографических групп, таких, как студенты, обучающиеся за рубежом.
The 2011 census revealed that nearly 9 per cent of the country's residents were born abroad; the greater part of these are Nicaraguans, representing 75.57 per cent of all foreigners residing in Costa Rica. По данным Переписи 2011 года, около 9% жителей страны родились за рубежом, причем большинство (75,57%) всех иностранцев, проживающих в Коста-Рике, составляют никарагуанцы.
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. Центральный банк Кубы готов оказывать всестороннее содействие во всех случаях, когда просьба о замораживании средств, принадлежащих частным лицам, не являющимся резидентами, и организациям, которые оказывают поддержку терроризму за рубежом, поступает от какой-либо третьей страны с соблюдением надлежащего процесса и с учетом наших законов.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
In some cases, the entire population of a town either became internally displaced or sought safe haven in a neighbouring country. В некоторых случаях все население города либо оказывалось перемещенным внутри страны, либо отправлялось на поиски убежища в соседнюю страну.
To this day, the populations in the western part of the country are the victims of unspeakable atrocities by rebels and Liberian mercenaries. До сих пор население западных районов страны страдает от неимоверных злодеяний, совершаемых мятежниками и либерийскими наемниками.
The Government of Liberia, with the help of United Nations agencies and non-governmental organizations was helping the country to consolidate its new found peace and to help to provide the basic necessities for the population of Liberia. Правительство Либерии с помощью учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций стремится упрочить недавно обретенный мир и обеспечить население Либерии предметами первой необходимости.
Non-indigenous in elsewhere in country Некоренное население в остальной части страны
The country's population is partially homogenous with a mestizo majority. Население страны в определенной степени однородно.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
January 30 - Sun Country Airlines begins operations. 30 января - начало деятельности авиакомпании Sun Country Airlines.
It became Lambert's second album to debut at number 1 on Billboard Top Country Albums chart, as Kerosene had also debuted at number 1 in 2005. Он стал вторым для Ламберт лидером кантри-чарта Billboard Top Country Albums после Kerosene, который также дебютировал на Nº 1 в 2005 году.
Later that summer, he won the first of 17 West Virginia Open championships by beating Art Clark by five strokes at Guyan Country Club in Huntington, West Virginia. Тем же летом он выиграл первый из семнадцати Открытых чемпионатов Западной Виргинии в клубе Guyan Country Club в Хантингтоне, штат Западная Виргиния.
Crazy Ex-Girlfriend was officially released May 3, 2007, debuting at number 1 on the Billboard Top Country Albums and number 6 on the Billboard 200 albums chart, selling 53,000 copies within its first week. Crazy Ex-Girlfriend официально вышел 3 мая 2007 года, дебютировав на первом месте хит-парад Billboard Top Country Albums и на Nº 6 в чарте Billboard 200 с тиражом 53,000 копий в первую неделю релиза.
The museum is located near many paleontological and archaeological sites in a region known as Castle Country, notably in the San Rafael Swell and nearby canyons throughout the Book Cliffs area such as Nine Mile Canyon and Range Creek Canyon. Сотни палеонтологических и тысячи археологических находок были открытки при раскопках в Восточной Юте, а именно в местечке под названием Castle Country, а также в Сан-Рафаэл-Свелл (англ. San Rafael Swell) и прилегающих каньоны, в частности, Nine Mile Canyon и Range Creek Canyon.
Больше примеров...