Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
UNDP recognizes the unique challenges in each different country setting and adjusts its assistance to the needs and demands of each country. ПРООН сознает уникальные проблемы, с которыми сталкивается та или иная страна, и корректирует свою помощь с учетом нужд и потребностей каждой страны.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The delegation asked whether the emergency assistance resources came from the country programme funds of the host country or the country of origin of the refugees. Делегация спросила, откуда поступают ресурсы для оказания чрезвычайной помощи - из средств страновой программы принимающей страны или страны происхождения беженцев.
The Mission and the United Nations country team partnered to train judicial actors on the social elements of gender-based violence and the legal framework for combating it. Миссия в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций обеспечивает подготовку сотрудников судебной системы по вопросам социальных составляющих гендерного насилия и правовых рамок борьбы с ним.
The transition of the field offices must be taken into full consideration as UNIPSIL and the United Nations country team undertake the transition, given that the sustainability of field offices for agencies depends on the availability of funding. В процессе передачи страновой группе Организации Объединенных Наций полномочий ОПООНМСЛ необходимо в полной мере учитывать деятельность отделений на местах на переходном этапе с учетом того, что устойчивость оказания отделениями на местах услуг учреждениям зависит от наличия финансирования.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
In cases where the language of the minority is a territorial language traditionally spoken and used by many in a region of the country, States should to the maximum of their available resources ensure that linguistic identity can be preserved. В тех случаях, когда языком меньшинства является территориальный язык, на котором традиционно говорят и который используют многие группы, населяющие соответствующий район страны, государство должно в максимальных пределах имеющихся ресурсов обеспечивать сохранение такой языковой самобытности.
We see your suffering, and the world is helping you to rebuild your country and helping you deal with the armed extremists who are undermining your democracy by acting as a State within a State. Мы сочувствуем вашему страданию, и поэтому страны всего мира помогают вам восстанавливать вашу страну и вести борьбу с вооруженными экстремистами, подрывающими демократию и функционирующими как государство внутри другого государства.
In October 2013, the Ministry of Commerce announced that Myanmar was preparing to adopt the International System of Units (SI System) as the country's official system of measurement. В октябре 2013 года Министр финансов Мьянмы заявил, что государство готовится к переходу на Международную систему единиц (СИ).
UK usually refers to the United Kingdom, a sovereign country located off the north-western coast of continental Europe. Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, или Великобритания - суверенное государство, расположенное у северо-западного берега континентальной Европы.
Ukraine has been and still remains a positive example of a country committed to the principle of having declared itself a non-nuclear State, despite the difficult circumstances in which it now finds itself owing to the aggressive policy being pursued by the Putin regime. Украинское государство было и остается позитивным примером верности задекларированному принципу безъядерности, невзирая на сложную ситуацию, в которой оно оказалось из-за агрессивной политики, проводимой режимом Путина.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Kazakhstan, a country where people of over 100 ethnic groups live, attaches great importance to the work of the Office of the OSCE High Commissioner on National Minorities. Казахстан, где проживают представители более 100 этнических групп, придает большое значение деятельности Управления Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
The United Nations Population Fund has been implementing a new country programme for Tajikistan since January 2000, aimed at supporting national efforts to improve the quality of life through better reproductive health care and support to sustainable development and gender equity. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществляет с начала января 2000 года новую страновую программу для Таджикистана, направленную на поддержку национальных усилий по повышению уровня жизни на основе совершенствования системы охраны репродуктивного здоровья и поддержки устойчивого развития, а также обеспечения равенства мужчин и женщин.
Annual reports prepared by resident coordinators indicate that United Nations country teams are increasingly working with national partners to integrate human rights into operational activities for development in support of national priorities. Ежегодные доклады, подготавливаемые координаторами-резидентами, указывают, что страновые группы Организации Объединенных Наций все в большей степени работают вместе с национальными партнерами над включением прав человека в оперативную деятельность в целях развития в поддержку национальных приоритетов.
Following that meeting, the United Nations Development Group was requested to develop an action plan for United Nations country teams to work together with national partners in response to the challenges of globalization and the financial crisis in East Asia. После этой сессии Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития было предложено разработать план действий, предусматривающий совместную работу страновых групп Организации Объединенных Наций и их национальных партнеров по решению проблем, связанных с глобализацией и финансовым кризисом в Восточной Азии.
Due to the amount of information collected through the Country reports on State of Europe's Forests 2007, only part of the source data was presented in the published report. Ввиду большого объема информации, собранной на основе национальных сообщений для доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", в нем была опубликована лишь часть исходных данных.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The Fund will give special attention to enhancing recruitment of national professional staff at the country level. Фонд будет уделять особое внимание расширению на национальном уровне набора национальных сотрудников категории специалистов.
It was pointed out that capacity-building is essential to improving performance and achieving positive results in GEF projects at the country level. Было отмечено, что укрепление потенциала имеет важнейшее значение для повышения эффективности и достижения позитивных результатов в рамках проектов ГЭФ на национальном уровне.
(a) To facilitate the establishment of multisectoral country teams to spearhead the implementation of the Convention at the national level; а) содействовать созданию межсекторальных национальных групп, которые возглавили бы работу по осуществлению Конвенции на национальном уровне;
In each country, the world solidarity fund's resources would be used within the framework of ongoing policies, strategies and activities at the national level, while taking into account international and local experiences in that regard. В каждой стране средства всемирного фонда солидарности использовались бы в рамках реализуемой политики, стратегии и деятельности на национальном уровне и с учетом международного и местного опыта в данной сфере.
The expert from Germany introduced informal document No. 21 and stated that the competent authorities of his country could not agree with "automatically commanded steering" or with the possibility of a national approval of "autonomous steering systems". Эксперт от Германии представил неофициальный документ Nº 21 и сообщил, что компетентные органы его страны не могут согласиться с использованием "автоматически управляемых рулевых систем" или с возможностью официального утверждения "автономных рулевых систем" на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
What does the country know of what we're suffering here? Что знает Родина о наших страданиях?
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
My passion, my country It's my prison, my homeland Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Maybe this whole country idea is just... a big mistake. Может быть, вся эта кантри идея просто... большая ошибка.
To sign on with Highway 65 because you wanted us to help you win back country. Чтобы подписаться с Хайвэй 65 Потому что ты искала нас чтобы помочь тебе вернуться к кантри
Country and blues come from the same roots. У кантри и блюза - одни корни.
He doesn't do country music. Он не поёт кантри!
I am listening to country music. Я слушаю музыку кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
All health-care personnel in the entire country are responsible for the implementation of the plan. Ответственность за осуществление этого плана несет весь медицинский персонал на всей территории страны.
A majority of Parties indicated consultation of other relevant authorities in their country, at central, regional and local levels, depending on criteria such as the nature of the proposed activity, the possible significance of the impact and the territory likely affected. Большинство Сторон указали на консультации с другими профильными органами власти в их стране на центральном, региональном и местном уровнях в зависимости от таких критериев, как характер планируемой деятельности, возможность значительного воздействия и площадь потенциально затрагиваемой территории.
On a positive note, mine clearance programmes and the destruction of anti-personnel mines have ended. Burundi will be a country without mines very soon. Положительным моментом является завершение программ разминирования и уничтожения противопехотных мин. Очень скоро разминирование будет доведено до конца на всей территории страны.
China, as a developing country, will continue, to the best of its ability, to join international mine-action efforts and assistance and will try to open up more land to peace and tranquillity for mine-affected countries. Будучи развивающейся страной, Китай будет и впредь в меру своих возможностей участвовать в международных усилиях по разминированию и оказанию помощи и будет стремиться расчистить для мира и спокойствия новые территории в странах, затронутых проблемой мин.
no emission reduction credits can be claimed by the country of an investing entity against its domestic stabilization commitment to the year 2000 страна инве-стирующего органа не мо-жет запраши-вать кредиты выбросов в свя-зи с сокраще-нием выбросов в рамках свое-го обязатель-ства по стаби-лизации выб-росов на на-циональной территории до 2000 года
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Watteau's friend, Crozat, had a country house in Montmorency. Друг Ватто, Кроза, имел загородный дом в Монморанси.
I never imagined a country cottage could have so much the air of a gentleman's residence. € никогда не предполагал, что загородный дом может иметь такую атмосферу дл€ пребывани€ джентльмена.
Wearing t-strap shoes and a country suit, На ней были босоножки и загородный костюм.
I had my country house, and my seacoast house too. У меня был загородный дом, и дом на побережье.
And I want you to know Nevada State Prison's no country club, like Gabbs local jail or wherever it was you served time. И я уведомляю тебя, что тюрьма штата Невада не загородный клуб, как местный изолятор в Габбс или где еще ты бы сидел.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
In this country, we like to do everything we possibly can to make life more pleasant for disabled people. В этой деревне, мы с удовольствием делаем все возможное что бы сделать жизнь инвалидов, более приятной.
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
In August 2011, the country task force verified one case of a school in Kawng Lwin village in Mansi Township being damaged by artillery fire in exchanges between the Tatmadaw and KIA. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила случай нанесения ущерба школе в деревне Каунг Лвин в районе Манси во время обоюдных артиллерийских обстрелов со стороны «Татмадау» и АНК.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Ivan and I could take you to the country on Saturday to see real turtles. Мы с Айвеном можем взять тебя в субботу в деревню, посмотреть на настоящих черепах.
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
This culminated in a very public, friendly fencing match in St. James's Park, with the women clad in nightgowns, after which Anne's husband ordered his wife to the country. Кульминация этой истории наступила после дружеского турнира по фехтованию в Сент-Джеймсском парке, когда женщин застали в ночных рубашках, после чего муж Анны отправил её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Articles L151-1 and L151-2 of the Monetary and Financial Code require a report, prior authorization or monitoring of currency exchange operations, movements of capital and payments of any kind between France and another country. Статьи L151-1 и L151-2 валютно-финансового кодекса предусматривают режим декларирования, предварительного разрешения или контроля в отношении операций обмена, перемещения капиталов и урегулирования любого характера между Францией и за границей.
One country had seven different law enforcement and security services sending liaison officers (one of them had 69 liaison officers). Одна страна направила шесть сотрудников различных правоохранительных органов и сил безопасности за рубеж для курирования вопросов связи (одно из этих государств имеет 69 таких сотрудников за границей).
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
Finally, the Closed Country Edict of 1635 prohibited any Japanese from traveling outside Japan or, if someone left, from ever returning. В 1635 году центральное правительство вообще запретило японцам покидать Японию или возвращаться в страну в случае пребывания за границей.
Citizens of the Kyrgyz Republic who commit crimes outside the country may be liable under Kyrgyz criminal law and tried in Kyrgyzstan. Граждане Кыргызской Республики, совершившие преступления за границей, подлежат уголовной ответственности по уголовным законам Кыргызской Республики, на территории которой они привлечены к уголовной ответственности или переданы суду.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Thus, in 2001 a total of 852 aliens from non-western countries under 24 years of age married a person living in a foreign country. Так, в 2001 году брак с лицом, проживающим за рубежом, заключили 852 проживающих на территории Дании иностранца из незападных стран в возрасте до 24 лет.
1.8 Article 150 of the Penal Code makes it a criminal offence to engage in association to commit any kind of crime; and the law makes no distinction between an illegal activity committed within the country or abroad. 1.8 В статье 150 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за вступление в сговор с целью совершения любых преступлений без учета того, совершается ли соответствующее преступное деяние в стране или за рубежом.
The Ministry of Education provides financial support for one independent cultural institute in Finland and eleven abroad, the purpose of which is to make contacts and enhance cooperation between Finnish cultural and scientific communities and their equivalents in the host country. Министерство просвещения оказывает финансовую поддержку одному независимому институту культуры в Финляндии и 11 институтам за рубежом, цель которой заключается в налаживании контактов и укреплении сотрудничества между финскими культурными и научными кругами и их партнерами в принимающей стране.
Among the poorest families some 10.4 per cent of family incomes take the form of assistance from relatives; these are generated within the country or remitted from abroad. В самых бедных семьях около 10,4% семейных доходов формируются за счет помощи, поступающей от родственников, которые проживают как в стране, так и за рубежом.
This is true, both in the case of vacation homes within the country of residence of an individual as in the case of vacation homes owned abroad. Это положение действительно и в случае нахождения жилищ для отдыха в пределах страны проживания отдельных лиц, и в случае владения жилищем для отдыха за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
A number of social vulnerabilities within the country's indigenous population were also noted. Она также отметила ряд социальных проблем, затрагивающих коренное население страны.
Since at least 1969, they lived under a dictatorship the termination of which in 1991 embroiled the country in civil war, extreme violence, grave humanitarian crisis and chaos. По крайней мере с 1969 года население жило в условиях диктатуры, крушение которой в 1991 году ввергло страну в гражданскую войну, привело к широкому насилию, серьезному гуманитарному кризису и хаосу.
In addition, the physical size of the country, its terrain and the number of languages spoken by its populace add to the cost. Кроме того, размер территории страны, рельеф и число языков, на которых разговаривает население, увеличивают объем расходов.
Other impacts on the Philippines have not been financially quantifiable: the country's depression and suicide rates have increased significantly following the hurricanes, due to the loss of loved ones, possessions and livelihoods. Другие виды воздействия на население Филиппин финансовой оценке не поддаются: после ураганов в стране значительно возросли показатели депрессивного состояния и самоубийств в результате потери близких, имущества и средств к существованию.
The Italian Government has therefore been called upon to commit itself, intervening in this matter and adopting appropriate normative and administrative instruments to reduce the unemployment rate afflicting the population of our country. Итальянскому правительству поэтому было предложено заняться указанными проблемами и принять соответствующие нормативные и административные документы с целью уменьшения уровня безработицы, затрагивающей население всей страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
At this point, the song had also been on the Country Airplay chart for four weeks. К этому времени песня уже 4 недели находилась в радиоэфирном чарте Country Airplay.
Taste of Country listed the song at number 17 on its list of greatest country songs of all time. Издание Taste of Country поместило песню на Nº 17 в своём списке Лучших кантри-песен всех времён.
Blur's management had become worried that this would hinder the chances of the group's forthcoming "Country House" single reaching number one the following week. Менеджеры основных конкурентов Oasis - Blur - стали опасаться, что «Roll with It» существенно снизит шансы «Country House» - сингла их подопечных, который планировалось выпустить неделей позже, - занять первое место.
The band's debut album Country Falls was released worldwide in October 2004 on Catskills Records and in the US on 12 April 2005 on Minty Fresh. Дебютный альбом Country Falls был выпущен в октябре 2004 года на «Catskills Records» и в США 12 апреля 2005 года на «Minty Fresh».
Country Comparison:: Roadways. Автомобильный транспорт COUNTRY COMPARISON:ROADWAYS (англ.)
Больше примеров...