Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The United States actually is a country that is the reserve currency of the world. Соединенные Штаты - на самом деле страна, которая сберегает деньги мира.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
He noted that the UNICEF areas of priority were agreed upon by the Government of the United Republic of Tanzania and the United Nations country team. Он отметил, что области приоритетной деятельности ЮНИСЕФ были согласованы правительством Объединенной Республики Танзания и страновой группой Организации Объединенных Наций.
As a result of the discussion held after the MTR, it was decided to reduce the size of the team to five members to allow staff to focus more effectively on country programme implementation. По итогам обсуждений, проведенных по завершении ССО, было принято решение сократить численность группы до пяти членов, с тем чтобы персонал мог в большей степени сконцентрироваться на вопросах осуществления страновой программы.
To the queries on the China country note, the Regional Director said that the direct link of the country note to the NPA would not impair the ability of UNICEF to respond to the changing situation. Отвечая на вопросы о страновой записке по Китаю, Региональный директор заявил, что непосредственная увязка страновой записки с НПД никоим образом не повлияет на возможности ЮНИСЕФ реагировать на меняющуюся ситуацию.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
In our country, the State is responsible for the management and control of water and sanitation. В нашей стране государство отвечает за управление водоснабжением и санитарией и контролирует эту деятельность.
The country has nevertheless shown great determination in establishing mechanisms to meet the property and housing needs of families, especially those which are more socially vulnerable. Вместе с тем государство продемонстрировало большую волю к созданию механизмов удовлетворения потребностей семей, особенно из числа наиболее социально уязвимых, в собственности и жилье.
It should be a system in which no country can aspire to hegemony or abuse its influence, a system that supports the peaceful settlement of disputes. Это должна быть система, при которой ни одно государство не может стремиться к гегемонии или злоупотреблять своим влиянием, система, которая поддерживает мирное урегулирование споров.
Special attention will be given to those treaties that a State has ratified for two reasons: treaty ratification represents "country ownership" of the relevant provisions; and second, a ratified treaty is legally binding on all branches of Government. Особое внимание будет уделяться таким договорам, которые то или иное государство ратифицировало по двум причинам: ратификация договора - это осуществление страной своими силами соответствующих положений и, во-вторых, ратифицированный договор является юридически обязательным для всех ветвей государственной власти.
In order to bridge differences, his country had worked with Egypt on a Human Rights Council resolution on freedom of expression, which had been adopted without a vote. В целях преодоления разногласий его государство в сотрудничестве с Египтом подготовило резолюцию о свободе выражения мнения, которая была принята Советом по правам человека без голосования.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
While the Platform for Action provides a very broad and comprehensive mandate for gender mainstreaming, the role and responsibilities of national machineries in translating this conceptual approach into practice are less known and differ from country to country. Хотя Платформа действий предусматривает весьма широкий и всеобъемлющий мандат на обеспечение учета гендерной проблематики, роль и ответственность национальных механизмов в деле осуществления этого концептуального подхода на практике менее известны и являются различными в разных странах.
Crops that are on EU level important may be hardly grown in a certain country and not to be included in national questionnaires. Сельскохозяйственные культуры, имеющие для ЕС важное значение, могут практически не выращиваться в какой-либо отдельной стране и не фигурировать в национальных вопросниках.
By UNHCR headquarters and relevant country offices, under the UNHCR Statute and relevant memorandums of understanding, at the request of national authorities (Governments, parliamentarian partners) or on the own initiative of UNHCR. Силами штаб-квартиры УВКБ и соответствующих отделений в странах в соответствии с Уставом УВКБ и надлежащими меморандумами о взаимопонимании по просьбе национальных органов власти (правительства, партнеры-парламентарии) или по собственной инициативе УВКБ.
It was noted that information contained in the "National Official" section of each entry had been gathered by the Working Group through a survey of national authorities in order to establish national official country names currently in use. Было указано, что информация, содержащаяся в разделе «Официальные названия» по каждой статье, была получена Рабочей группой путем опроса национальных органов, проведенного с целью установить, какие национальные официальные названия стран используются в настоящее время.
The user survey produced several recommendations for improving the quality and consistency of the Forest Sector Country Profiles: Users commented on the limited information for certain countries and how a web-based system would allow easier updating. По итогам опроса пользователей были вынесены некоторые рекомендации в отношении улучшения качества и согласованности кратких национальных очерков по лесному сектору: пользователи отметили ограниченность объема информации по ряду стран и предложили использовать систему на базе Интернета для облегчения процесса обновления данных.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
With the forbearance of my colleagues, I would like to make introductory remarks on behalf of my country in my national capacity. С позволения коллег я хотела бы от имени моей страны и в своем национальном качестве высказать несколько вводных замечаний.
At country level the WHO European Centre for Environment and Health assists countries in developing heath and environment information systems and providing methodologies for environmental health impact assessment. На национальном уровне Европейский центр ВОЗ по окружающей среде и здравоохранению помогает странам создавать информационные системы по охране здоровья и окружающей среде и разрабатывать методологии оценки влияния экологических факторов на здоровье населения.
On behalf of the African States, I also wish to convey our deep condolences to the Government and people of Jamaica on the occasion of the death of their former Prime Minister, Mr. Michael Manley, who led his country and enjoyed national and international standing. От имени африканских государств я также хотел бы выразить глубокие соболезнования правительству и народу Ямайки в связи с кончиной бывшего премьер-министра г-на Майкла Мэнли, который руководил своей страной и пользовался авторитетом на национальном и международном уровнях.
Further cooperation in partnerships, such as South-South cooperation and cooperation with developed States, was an important strategy for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the global, regional and country levels. Одной из важных стратегий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном, региональном и национальном уровнях является дальнейшее сотрудничество в области создания партнерств, таких как сотрудничество Юг - Юг и сотрудничество с развитыми странами.
Regional parties can be strong in autonomous communities like Catalonia and the Basque Country and are often essential for national government coalitions. Помимо национальных партий в Испании также имеются многочисленные региональные, которые могут быть сильны в автономных сообществах, таких как Каталония и Страна Басков, и часто бывают необходимы для формирования правительственных коалиций на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Her country is the Toboso. Ее родина - Тобосо.
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
All right, any reference to the Confederate flag, country music or NASCAR need to be burned immediately. Хорошо, любые упоминания флага конфедератов, музыки кантри или ассоциации автогонок должны быть сожжены немедленно.
In 2000, Ron Keel formed IronHorse, which mixed country with southern rock. В 2000 году Рон организует группу IronHorse исполнявшую смесь кантри и южного рока.
You don't remember being the number one country singer in America? Ты не помнишь как была Певицей кантри номер один в Америке?
Jesse could have hit any bank in town, but he chose Country Sky. Джесси мог ударить по любому банку в городе, но выбрал Кантри Скай.
Tomorrow we will feature the no-longer racist country comedy of Barry the Satellite TV Guy. Завтра мы представляем больше не расистское комедийное кантри шоу Барри Телемастера
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Those objectives can only be achieved if the Government of President Karzai exercises effective control over the entire country. Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если правительство и президент Карзай сможет установить эффективный контроль на территории всей страны.
Due to the lack of financial resources, the large-scale digital topographic map so far covers only about 10 per cent of the country's territory. Ввиду отсутствия финансовых ресурсов крупномасштабной цифровой топографической картой к настоящему времени охвачено только 10% территории страны.
Humid tropical forest of America - selva - occupies more than half of the territory of Peru and is the least populated and investigated part of the country. Влажный тропический лес Америки - сельва - занимает больше половины территории Перу и является самой малонаселенной и неизученной частью страны.
Savings under this heading were realized as the mine-clearing programme was not implemented owing to a decision by the Government of Rwanda that precluded an external entity from performing mine-clearing activities within the country. Экономия по данному разделу обусловлена тем, что программа разминирования не осуществлялась из-за принятого правительством Руанды решения, запрещавшего иностранному подразделению производить разминирование на территории страны.
In fact, only Bujumbura, the capital of the country, had six reception centres for the provision of antiretroviral drugs in 2002; today, 53 sites are up and running on the national territory. По сути, уже в 2002 году только в Бужумбуре, столице страны, насчитывалось шесть приемных центров для предоставления антиретровирусных лекарств; сегодня же на всей национальной территории уже существует и функционирует 53 таких центра.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
I know we're going to the country club, but what if Derek wants to take me to, like... an illegal street-racing event after? Я знаю, что мы собираемся в загородный клуб, но что, если потом Дерек захочет отвезти меня на... незаконные уличные гонки?
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив?
Better watch your fortunes then, Mr. Country Club. Лучше бы ты за своим состояним следил, мистер Загородный клуб.
A country hotel with working rights. Загородный отель с рабочими правами.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
From the country, going to school in the city. Да, она ходит в школу в деревне, то есть в городе, а мне поручено за ней присматривать.
For a farmer in his village, this means access to daily exchange prices in any of the more than 7,500 farmers' markets across the country. Для фермера в его деревне это означало получение доступа к информации о ежедневных биржевых ценах по любым из более чем 7500 фермерских рынков на территории всей страны.
If we can't feed a few soldiers in our own village, them that have taken a bullet or worse for king and country, then I don't know what! Если мы в нашей деревне не сможем накормить нескольких солдат, которые получили пулю или еще что похуже за короля и свою страну, то я не знаю, куда мы катимся!
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
(French) Of course, I'll send everything to the country. Разумеется, я отправлю все в деревню.
Will you go to the country or stay in town? Ты отправишься в деревню или останешься в городе?
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home. Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
I mean, it's not enough to ignore them, they should all be arrested, put on trial, confess their crimes, sent to the country for self-criticism and re-education! Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
NHC noted that civil society in Uzbekistan had grown increasingly smaller over the years, as activists were forced to flee the country and seek asylum abroad, or were arrested and imprisoned. НХК отметил, что гражданское общество в Узбекистане с годами становится все более малочисленным, поскольку активисты вынуждены бежать из страны и искать убежище за границей или же подвергаются арестам и тюремному заключению.
Sections 196 or 212 may also be applied to an act committed abroad when it is also punishable according to the law of the country in which it was committed. Разделы 196 или 212 могут также применяться к действиям, совершенным за границей, если они также наказуемы и в соответствии с законом страны места совершения акта.
Portuguese citizens temporarily or habitually resident abroad enjoy the protection of the State in the exercise of their rights and are subject to such duties as are compatible with the fact that they are outside the country. Португальские граждане, временно пребывающие или проживающие за границей, пользуются защитой государства при осуществлении своих прав и несут обязанности, не требующие нахождения в стране.
Whereas, in other cases, the presence of married foreigners arriving alone can be an indicator of a migration project foreseeing, after a period of residence abroad, the return of the foreigner to his/her country of origin. В других же случаях наличие состоящих в браке иностранцев, въезжающих в страну в одиночку, может являться показателем миграционного проекта, предусматривающего - после периода временного проживания за границей - последующее возвращение иностранца в свою страну происхождения.
Mr. ames is currently out of the country. Мистер Эймс сейчас за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Under the Constitution, every citizen of Azerbaijan has the right freely to leave the country and to live and work abroad. Согласно Конституции каждый гражданин Азербайджана имеет право свободно покинуть страну и жить и работать за рубежом.
Imports and the intermediate consumption of country A include the processing services and the other motor vehicle parts purchased in country C. Care should be taken to also obtain data on inventories abroad. В объем импорта и промежуточного потребления страны А включается стоимость услуг по обработке и стоимость других деталей автотранспортных средств, приобретенных в стране С. Также важно получить данные о товарно-материальных запасах за рубежом.
In addition to these general issues, the treatment of specific population groups, such as students studying in another country, should also be considered. Помимо этих общих вопросов, следует также рассмотреть и вопрос учета конкретных демографических групп, таких, как студенты, обучающиеся за рубежом.
The Committee also received credible reports that some persons who had sought refuge abroad and were returned to the country had been kept in detention in unknown places and possibly subjected to breaches of the Convention. Комитет также получил заслуживающие доверия сообщения о том, что некоторые лица, пытавшиеся получить убежище за рубежом и возвращенные в страну, содержались в заключении в неизвестных местах и, возможно, в отношении них нарушались положения Конвенции.
96.15. Review legislation and repeal provisions under which up to life imprisonment can be imposed for tarnishing the country's reputation or undermining confidence in it abroad (Czech Republic); 96.15 пересмотреть законы и отменить нормативные положения, в соответствии с которыми может применяться такая мера наказания, как пожизненное тюремное заключение, за действия, порочащие репутацию страны или подрывающие уверенность в ней за рубежом (Чешская Республика);
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The media's role as a neutral forum, which reported fully and fairly, underpinned the country's regulatory framework. Роль средств массовой информации как нейтрального форума, всесторонне и непредвзято информирующего население, подкреплена нормативными основами страны.
The population in the occupied part of my country, which was forcibly uprooted, has temporarily been accommodated in cities and refugee settlements in the free areas of the Republic. Население из оккупированных районов моей страны, которое было насильственно изгнано со своих мест, временно поселилось в городах и поселениях для беженцев в свободных районах Республики.
A. Country, population, economy, social sphere 6 - 35 4 А. Страна, население, экономика, социальная сфера 6 - 35 3
The three country studies have yielded a concise list of questions to which the Chernobyl-affected populations need unambiguous answers. В результате проведенных в трех странах исследований был сформулирован краткий перечень вопросов, на которые пострадавшее в результате чернобыльской аварии население должно получить недвусмысленные ответы.
At this moment, men and women along my country's Gulf coast are recovering from one of the worst natural disasters in American history. Сейчас население районов нашей страны, расположенных вдоль побережья Мексиканского залива, мужчины и женщины, пытается вернуться к нормальной жизни после одного из самых страшных стихийных бедствий в американской истории.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In addition, the middle of the song contains a sample of a 1986 Entertainment Tonight interview with the band: I don't like country and western. В середине песни были вставлены слова Криса Лоу из интервью группы телепрограмме «Entertainment Tonight»: I don't like country and western.
Twain performed the song at the 1996 Country Music Association Awards. Шанайя Твейн исполнила песню во время церемонии 1996 года Country Music Association Awards.
The series premiered on January 17, 2015 on cable network Great American Country. Премьера состоялась 2 января 2015 года на американском телеканале Great American Country.
"Creepin' In", featuring Dolly Parton, was also nominated for a Grammy, in the category of Best Country Collaboration with Vocals. Песня «Creepin' In», с участием Долли Партон, также была номинирована в категории Best Country Collaboration with Vocals.
In 1976, Carlson acquired Country Kitchen, a chain of family-style restaurants. В 1976 г. он приобрел компанию Country Kitchen, Inc., управлявшей сетью ресторанов семейного типа.
Больше примеров...