Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A whole country, just to keep her warm and fat. Целая страна работает на то, чтобы держать её в тепле и достатке.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In Serbia, the country profile has served as a basis for substantive improvements in housing legislation, including the creation of a legal framework for social housing. в Сербии страновой обзор стал основой для существенных улучшений жилищного законодательства, включая принятие нормативно-правовой базы в области социального жилья.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
There's a small African country called the Republic of Equatorial Kundu. Есть маленькое государство в Африке Республика Экваториальная Кунду.
If, instead, the requesting State is a non-Commonwealth country, extradition can only be granted on the basis of a treaty. Если же запрашивающее выдачу государство не является членом Содружества, выдача может быть осуществлена только на основе договора о выдаче.
The State therefore ensures that there should be full participation in the development of the country by all. Таким образом, государство обеспечивает полное участие всего населения страны в жизни общества.
In its comments on the concluding observations of the HR Committee, the State indicated, inter alia, that retaining or abolishing the death penalty is dependent "totally on practical conditions of a country." В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ государство указало, в частности, что сохранение или отмена смертной казни зависит "исключительно от практических условий в конкретной стране"53.
Slovakia (long form: Slovak Republic; Slovak: Slovensko, long form Slovenská republika) is a landlocked country in Central Europe with a population of over five million and an area of about 49,000 square kilometres (almost 19,000 square miles). Слова́кия (; Слова́цкая респу́блика) - не имеющее выхода к морю государство в Центральной Европе. Столица - Братислава.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Programmes for national minorities are financed in accordance with the possibilities of the country. Программы, касающиеся национальных меньшинств, финансируются в соответствии с возможностями страны.
Improving the least developed country category as a means to support national development strategies Совершенствование категории наименее развитых стран как средство поддержки национальных стратегий развития
International and regional bodies are encouraged to collect data from national human rights institutions regarding specific countries and to disseminate directly to the national human rights institutions, decisions, statements and other relevant information of direct bearing on the country in question. Международным и региональным органам рекомендуется собирать данные от национальных учреждений по правам человека по конкретным странам и распространить их непосредственно среди национальных правозащитных учреждений, равно как и решения, заявления и другую соответствующую информацию, непосредственно касающуюся той или иной страны.
(b) Seek to promote the use of environmental management systems in and transfer of environmentally sound technologies to subsidiaries of transnational corporations in developing countries and countries with economies in transition, as well as their diffusion to domestic companies in the host country; Ь) стремились способствовать применению систем рационального использования ресурсов окружающей среды в контексте внедрения экологически чистых технологий и передачи таких технологий дочерним компаниям транснациональных корпораций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также их распространению среди национальных компаний в стране базирования;
Some of these include the Country's history of political, social and economic challenges, corruption, and misallocation of resources all which have constituted significant barriers to the achievement of national targets of poverty reduction. К их числу относятся издавна свойственные стране политические, социальные и экономические проблемы, коррупция, а также неправильное распределение ресурсов; все это создает серьезные препятствия на пути к достижению национальных целей по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
ILO standards defining the content of social security for all population groups addressed some older persons' issues, taking into account best practices at the country level. Стандарты МОТ, определяющие содержание социального обеспечения для всех групп населения, отражают некоторые потребности пожилых людей, учитывая различные виды передовой практики на национальном уровне.
Some participants stressed that that targets should be set at the national level, taking into account national circumstances and sovereign rights of each country. Некоторые участники подчеркнули, что плановые показатели следует устанавливать на национальном уровне с учетом национальных условий и суверенных прав каждой страны.
Larger national sub-offices are assigned greater responsibilities including, for example, the calling forward of supply and cash assistance as required, or arranging for implementation reviews at the country level. На более крупные национальные филиалы возлагаются более широкие обязанности, в том числе такие, как запрашивание необходимой материальной и финансовой помощи или проведение обзоров хода осуществления программ на национальном уровне.
Throughout, this process has been led by government, in collaboration with civil society, and supported by UNDP along with United Nations specialized agencies and donors at the country level. Всем этим процессом руководит правительство в сотрудничестве с гражданским обществом и при поддержке ПРООН и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и доноров на национальном уровне.
Increasingly, ICT components are incorporated in supporting national capacity-building at the country level, and specific ICT projects are being implemented at the national and regional levels. Компоненты ИКТ все шире включаются в работу по поддержке наращивания национального потенциала на страновом уровне, и на национальном и региональном уровне осуществляются конкретные проекты ИКТЗ.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
It's country music at its most pure. Это и есть самая настоящая музыка кантри.
What about booking more country acts? А что если приглашать исполнителей музыки в стиле "кантри"?
At the same time, Dylan was borrowing and listening to a large number of folk, blues, and country records, many of which were hard to find at the time. Также Дилан прослушал большое количество фолк, блюз и кантри записей, некоторые из которых были настоящей редкостью в то время.
I can't stand country music. Терпеть не могу кантри.
He believes that the "Nashville Sound often produced records that sounded more pop than country", after the removal of the fiddle and banjo. Он считает, что "после устранения скрипки и банджо, Нашвилл-саунд по звучанию часто больше был похож на поп, чем на кантри".
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Council members expressed serious concern at the fragile humanitarian situation and reiterated the need for full access to the whole country. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность неустойчивой гуманитарной ситуацией и вновь заявили о необходимости полного доступа ко всей территории страны.
Daily health protection work at the national level reflects the various factors and particular situations in various parts of the country. С учетом многообразных факторов и конкретной обстановки в стране осуществляется повседневная работа по санитарной охране ее территории.
However, it is estimated that over 600,000 Bosnian refugees remain abroad, while over 800,000 persons are still displaced within the country. Однако, согласно оценкам, за границей все еще находятся более 600000 боснийских беженцев, а на территории страны остаются перемещенными более 800000 человек.
Rwanda is the first country in the region to have implemented the Tin Supply Chain Initiative tagging system nationwide, in order to curb the illegal trading of tin, tantalum and tungsten, and to facilitate the exercise of due diligence by Rwandan companies. Руанда была первой страной в регионе, которая ввела на всей своей территории систему маркировки в рамках инициативы Института изучения олова, призванную положить конец незаконной торговле оловом, танталом и вольфрамом и облегчить применение мер должной осмотрительности руандийскими компаниями.
The Committee recognizes that Ecuador is known as a country of origin of migrant workers with, however, significant and increasing numbers of migrant workers staying in its territory, in particular Colombians and Peruvians, or workers in transit. З) Комитет признает, что Эквадор известен как страна происхождения трудящихся-мигрантов, принимающая при этом значительное и возрастающее число трудящихся-мигрантов, остающихся на ее территории, в частности колумбийцев и перуанцев, или находящихся в процессе транзита.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Wren's boss invited them to his country home in Kent. Босс Рена пригласил их в загородный дом в Кенте.
Well, I heard the country club was hiring. Я слышала, что загородный клуб открыл вакансии.
"Huntsville" is a country club next to "D" block. "Хантсвилль" - загородный клуб, почти как блок "Ди".
Philadelphia publisher Walter Annenberg opened the Tamarisk Country Club in 1946, after being refused membership in the Los Angeles Lakeside country club. Филадельфийский издатель Вальтер Анненберг открыл загородный клуб Тамариск в 1946 году, после полученного отказа в членстве загородного клуба в Лос-Анджелесе.
When you have a country house, you invite friends over. Ты же приглашаешь в загородный дом друзей, которые не знают, куда поехать в отпуск.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
So how was the country manor? И как там, в деревне?
Mother's house in Moscow will go to him, and the country estate will be our new home. Дом матери в Москве перейдет к нему, а поместье в деревне будет нашим новым домом.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
Such civic-education messages are understandable in a country where there is not a police presence in each village. Такие сигналы в духе гражданского просвещения оправданы в стране, где не в каждой деревне имеется полиция.
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Not bad, you don't have to go to the country side. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
So you'll be going to the country, you say? Так ты говоришь, что хочешь податься в деревню?
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
Can we leave the country now? Теперь мы можем покинуть деревню?
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
I was out of country for business. Я был в деловой поездке за границей.
And if it's valid, in a foreign country no one will know a thing. А ежели действителен: за границей никто зтого не будет знать
According to testimony, when a family member was being questioned in April 2005, the authorities accused the author and one of her brothers, who is also currently outside the country, of financing a coup to overthrow the President of Guinea. В одном из приведенных свидетельств указывается, что во время допроса одного из членов семьи в апреле 2005 года власти якобы обвиняли автора и ее братьев, также находящихся за границей, в финансировании государственного переворота с целью свержения Президента Гвинеи.
Women's contributions to the country's foreign exchange earnings through employment overseas - in the export processing zones and the plantation sector - had received recognition, and rural women had been mobilized into economic activity through special savings, credit and skills development programmes. Вклад женщин в поступление в страну иностранной валюты, зарабатываемой за границей - в зонах обработки экспортной продукции и секторе плантационного хозяйства, - получил признание, и сельские женщины вовлекаются в экономическую деятельность с помощью специальных программ накопления средств, кредитования и овладения профессией.
As a result of the effort by the Government 181,521 workers of whom 86,479 females have received employment within the country and abroad. Благодаря усилиям правительства 181521 трудящийся, из которых 86479 женщин, устроились на работу в стране и за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
One country had developed a guide to understanding and assessing prison systems, to be used by their consular officers abroad in the context of detained or imprisoned nationals. Одна из стран разработала руководство для обеспечения понимания и оценки уголовно-исправительных систем, которое должно использоваться ее консульскими должностными лицами за рубежом в контексте взятия под стражу или лишения свободы ее граждан.
The fact that these have forced many Members of Parliament to reside permanently abroad or in seclusion, under extremely tight security, in their own country, is unacceptable. Тот факт, что по этой причине многие члены парламента вынуждены постоянно проживать за рубежом или в изоляции, в условиях исключительно жесткой безопасности в своей собственной стране, является неприемлемым.
The experience of my country suggests that at home we should pursue the policy of continuous adaptation to change required by the globalization of international relations, and abroad we should pursue the promotion of the integration of our economy into the European Union. Опыт моей страны предполагает, что у себя дома мы должны проводить политику постепенной адаптации к изменениям, вызванным глобализацией международных отношений, а за рубежом содействовать интеграции нашей экономики в экономику Европейского союза.
Mr. EL JAMRI (Country Rapporteur) said that the Committee would mention in its concluding observations the need to deal with the problems of migrant workers, be they Egyptians abroad or foreigners in Egypt, from a global perspective. Г-н ЭД-ДЖАМРИ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет включит в свои заключительные замечания упоминание о необходимости решать проблемы трудящихся-мигрантов, будь то египтяне за рубежом или иностранцы в Египте, с глобальной точки зрения.
The crusade had been reinforced by campaigns orchestrated from outside the country with a view to exonerating those who had committed such acts from all responsibility, even when those responsible had been tried and condemned in accordance with Cuba's legislation and criminal procedure safeguards. Эта деятельность усилилась за счет организованных за рубежом кампаний с целью позволить всем лицам, которые совершают такие акты, уйти от ответственности, даже когда их предают суду и признают виновными в соответствии с законодательством Кубы и уголовно-процессуальными гарантиями страны.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Furthermore, it was difficult to accord special status to any particular group, since the country's indigenous people were effectively all those present at the time the country had been colonized. Кроме того, сложно присвоить особый статус какой-либо группе, поскольку коренное население страны в действительности составляют все лица, проживавшие на ее территории в период колонизации.
Without it, it will be difficult to succeed in tackling the many challenges faced by this country and its people. Без нее будет сложно добиться успеха в решении многочисленных проблем, с которыми сталкиваются эта страна и ее население.
Since the Church kept the registry of births, deaths, and marriages and was the only institution that provided hospitals and education in some parts of the country, it influenced all citizens. Так как именно церковь занималась регистрацией рождений, смертей и браков, и была единственным институтом, предоставлявшим начальное и среднее образование, а также занимавшимся госпиталями, то она имела огромное влияние на всё население.
According to the Malaysian Department of Statistics, the country's population was 28,334,135 in 2010, making it the 42nd most populated country. По данным переписи 2010 года, население Малайзии составляет 28334135 человек (44-е место в мире).
In this regard, the People's Savings and Loan Banks have been active in several parts of the country since 1996, and they have been very popular with members in general, and with women in particular. В контексте этой деятельности с 1996 года во многих населенных пунктах создаются Народные сберегательно-кредитные кассы, и их услугами активно пользуется население в целом и женщины в частности.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Olsen retired from Sun Country in 2007. В 2007 году Джим Ольсен уволился из Sun Country Airlnes.
The Country Music Hall of Fame and Museum is one of the world's largest and most active popular music research centers and the world's largest repository of country music artifacts. Зал славы и музей кантри (англ. Country Music Hall of Fame and Museum) - один из крупнейших и наиболее активных мировых центров исследования популярной музыки и крупнейшее в мире хранилище артефактов кантри.
Critter Country opened in 1972 as "Bear Country", and was renamed in 1988. Страна животных (англ. Critter Country) открылась в 1972 году как «Медвежья страна» (англ. Bear Country), и была переименована только в 1988.
It reached number 12 on the US Billboard Country Airplay chart, his first single to miss the top 10 since his 1999 hit "It's a Love Thing". Сингл достиг позиции Nº 12 в американском радиоэфирном кантри-чарте US Billboard Country Airplay, став первым синглом певца не попавшим в лучшую десятке top-10 впервые после хита 1999 года «It's a Love Thing».
The people's constantly growing need for nature as well as for natural, non-processed wood encouraged us to create the Country Collection. К созданию коллекции "Country" нас побудил повсеместный и постоянно растущий интерес к натуральной, не отделанной древесине.
Больше примеров...