Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Your country has been sold, stolen, borrowed, occupied, and destroyed by everyone from the Vikings to Stalin. Ваша страна была продана, украдена, заимствована, окупирована и уничтожена каждым от Викингов до Сталина.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Another delegation suggested that more information on inter-agency processes at the country level, specifically with regard to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the common country assessment (CCA), be included in the CCFs. Другая делегация предложила включать в СРС более подробную информацию о межучрежденческих процессах на страновом уровне, особенно в том, что касается Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общей страновой оценки (ОСО).
In the field, UNFPA regional country support teams include sociocultural advisers who ensure that programmes are developed and implemented taking into account the perspectives of indigenous peoples and other minorities. Работающие на местах в различных регионах группы страновой поддержки ЮНФПА имеют в своем составе советников по социально-культурным вопросам, которые обеспечивают, чтобы программы разрабатывались и осуществлялись с учетом мнений и опыта коренных народов и других меньшинств.
The responsibility for senior mission leadership lies with him or her as well as on the heads of country team entities. На него, а также на глав подразделений, входящих в состав страновой группы, возлагается ответственность за безопасность старшего руководства миссии.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
A number of experts cited the need for agreements on information exchange independent of treaties, for example if a requesting country was not a party to a bilateral tax treaty, the information would not otherwise be supplied. Несколько экспертов упомянули о необходимости заключения соглашений об обмене информацией независимо от договоров, например в случае, если запрашивающее государство не является участником двустороннего договора по налоговым вопросам, испрашиваемая информация предоставлена не будет.
All of this, in accordance with the Constitution, is a recognition of the fact that the Sudan is an all-embracing country, with different religions and cultures that are a source of strength, harmony and inspiration. Все это согласно Конституции является свидетельством, подтверждающим тот факт, что Судан - это унитарное государство, в котором различные регионы и культуры образуют источник силы, гармонии и вдохновения.
As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. В связи со своим обязательством обеспечивать медицинское обслуживание для всех граждан государство располагает системой, в соответствии с которой в ряде случаев граждане могут выезжать за границу на лечение за счет государства, когда необходимая медицинская помощь не оказывается в стране.
Furthermore, article 16 of the Convention obliges States to prevent the proscribed treatment; it does not create a positive duty to provide medical care should the authors allegedly not receive comparable medical care in their home country. Кроме того, статья 16 Конвенции обязывает государство предотвращать случаи запрещенного обращения; эта статья не предусматривает позитивное обязательство обеспечивать медицинское обслуживание в тех случаях, когда авторы, по их мнению, не могут получить аналогичную медицинскую помощь в своей стране.
(a) A degree of independence from social forces that might potentially distract it from focusing on the country's long-term development interests in the elaboration and implementation of policies; а) степень независимости от тех социальных сил, которые в принципе могут отвлечь государство от сосредоточения внимания на интересах долгосрочного развития страны при разработке и реализации политики;
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The secretariats of the treaty bodies regularly consult the National Institutions Team about the work of national institutions in a country under consideration. Секретариаты договорных органов проводят регулярные консультации с Группой по национальным учреждениям относительно работы национальных учреждений в рассматриваемой стране.
Women are also members of the various executives of the national sports bodies, employed as coaches and represent the country as athletes at the regional and international level. Женщины также являются членами различных исполнительных советов национальных спортивных органов, работают в качестве тренеров и представляют страну на спортивных соревнованиях на региональном и международном уровне.
This was reflected in the growing number of countries that, during the second part of 1994, confirmed their intention to launch a country strategy note process: some 68 to date. Это нашло свое отражение в росте числа стран, подтвердивших в течение второй половины 1994 года свое намерение приступить к процессу подготовки документов о национальных стратегиях: около 68 стран на настоящее время.
A number of delegations emphasized that the extensive budget and the variety of components of the country programme covering most parts of the Afghanistan National Development Strategy Framework showed that UNICEF was a central development partner in Afghanistan. Ряд делегаций подчеркнули, что большой объем бюджета и разнообразие компонентов страновой программы, охватывающей большую часть Национальных стратегических рамок развития Афганистана, показывают, что ЮНИСЕФ является одним из центральных партнеров Афганистана по развитию.
"(g) The invitation by the Government of Turkmenistan to the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which was extended on 16 November 2004, to visit the country by the end of 2004;" g) направление 16 ноября 2004 года правительством Туркменистана Верховному комиссару Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по делам национальных меньшинств приглашение посетить страну до конца 2004 года»;
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Over the past 20 years, my country has achieved significant positive developments in the field of internal affairs. На национальном уровне за последние 20 лет наша страна добилась больших позитивных сдвигов.
Deepen inclusive and democratic multi-stakeholder dialogue on gender equality and women's rights at the country and regional levels углубления всеохватного и демократического многостороннего диалога заинтересованных сторон по вопросам гендерного равенства и прав женщин на национальном и региональном уровнях;
Eventually, the Libyan authorities could consider submitting an overview of the country's national holdings of conventional arms to the United Nations Register of Conventional Arms. В перспективе ливийские власти могли бы рассмотреть вопрос о представлении обзорных сведений об имеющемся у страны национальном арсенале конвенциального оружия в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
At the twelfth session of the General Conference, the Secretariat provided an update on the contributions of UNIDO to United Nations reform and system-wide coherence at the global, regional and country levels. На двенадцатой сессии Генеральной конференции Секретариат представил обновленную информацию о вкладе ЮНИДО в процесс реформирования Организации Объединенных Наций и работу по обеспечению слаженности на глобальном, региональном и национальном уровнях.
For example, the National Pact did not meet the request of the Tuareg for the territorial division of the country, and the inclusion in it of a reference to the term "autonomy" had been rejected. Например, в Национальном пакте не была удовлетворена просьба туарегов о территориальном разделе страны, а также отклонена просьба о включении в Пакт упоминания об "автономии".
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Now, that sounds like a country song. Теперь это прямо звучит, как песня в стиле кантри.
I will, when I get a little respect around here, whether it be from the P.A. or the country music association. Я буду, когда я получу немного уважения здесь, неважно от личного ассистента, или от ассоциации кантри музыки.
Greenwich Country Day, Exeter, P.A.? Школа Гринвич Кантри Дей, Экзетер, Пенсильвания?
You belong in Country Life. Вас упомянут в "Кантри Лайф".
At the 51st Grammy Awards, "Love Don't Live Here" received a nomination for Best Country Performance by a Duo or Group with Vocals. На 51-й церемонии вручения премии «Грэмми» «Love Don't Live Here» была номинирована в категории Лучшее вокальное кантри исполнение дуэтом или группой.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The creation of vocational and technical community-based schools distributed throughout a country is also likely to increase accessibility and relevance of education. Создание общинных профессионально-технических школ на всей территории страны вероятнее всего будет способствовать повышению доступности и актуальности образования.
While mentioning in passing the inadequacy of social services in most of the country, the secretariat report largely focuses on determining the extent to which Senegal has liberalized trade and the economy (e.g. through privatization). Упоминая мимоходом о неадекватности социальных услуг на большей части территории страны, доклад секретариата главным образом сосредоточен на определении степени, в которой Сенегал либерализировал торговлю и экономику (например, посредством приватизации).
The Government of Guinea has had to face the severe consequences of the massive presence of 800,000 on its territory for the past decade, and it has been obliged to divert resources from our country's economic development programmes. Правительству Гвинеи приходится преодолевать тяжелые последствия массового присутствия на нашей территории на протяжении всего последнего десятилетия 800000 беженцев, и оно вынуждено отвлекать на это ресурсы, предназначенные для программ экономического развития нашей страны.
One fifth of the country is under flood waters. Затоплена пятая часть территории страны.
Enforced displacements increased substantially, affecting much of the country, the reason being that they are increasingly used as a war strategy. Отмечается существенный рост масштабов принудительного перемещения населения, затрагивающего значительную часть территории страны, и это происходит все чаще, становясь стратегией войны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Tonight you're coming by car to your country house. Сегодня вечером - ты поедешь на машине в свой загородный домик.
Too bad, I have to remodel a country home on a 300,000-euro budget. У меня проблема, хочу реконструировать загородный дом, бюджет 300000 евро.
You know... being back here at the country club, all that, you know, just... Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только...
Renting a car in Kiev with the driver can be used to travel to a country picnic where you plan to use some alcoholic beverages. Взять в аренду авто в Киеве с водителем можно для поездки на загородный пикник с употреблением алкогольных напитков.
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I just bought a country house, and I need... Я купил дом в деревне и хотел бы...
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
In August 2011, the country task force verified a case that a school in Kawng Lwin village in Mansi Township was damaged by artillery fire. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила, что в результате артиллерийского огня было повреждено здание школы в деревне Каонг-Лвин в районе Манси.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
It's for the best, I'll retire to the country and pick chicory. Так будет лучше, я уеду в деревню и буду выращивать цикорий.
I think I might get away to the country, Joe, for a few days, after all. Думаю, что могла бы, в конце концов, выбраться в деревню, Джо, на несколько дней.
With tech, you're not sent to the country. Главное преимущество технического университета в том, что оттуда не распределяют в деревню.
I know you love him very much- but I really feel weshould send him back to the country. Я знаю, что ты очень любишь Макса, но я считаю, что будет лучше если мы отправим его назад, в деревню.
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country. Я видела ее вчера... как она перепрыгивала препятствия,... и мчалась через деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Between 1963 and 2006 the number of students studying in a foreign country increased 9 times. В период с 1936 по 2006 число студентов, обучающихся за границей возросло в 9 раз.
Moreover, subsidies to the parent firm in the home country could provide competitive advantages to foreign subsidiaries abroad. Кроме того, субсидии, предоставляемые материнской компании в стране базирования, могут создавать конкурентные преимущества для дочерних предприятий за границей.
The topic under discussion was highly pertinent to his country as more than 50 per cent of its migrant workers abroad were women. Обсуждаемая тема имеет самое непосредственное отношение к его стране, поскольку более 50% ее трудящихся-мигрантов за границей составляют женщины.
He drew the Committee's attention to the situation of Cubans, who could not return to their country if they had spent more than 11 months and 30 days abroad, and who were unable to obtain authorization for legal residence in Ecuador. Г-н Арсенталес обращает внимание Комитета на положение кубинцев, которые не могут вернуться в свою страну, если они провели за границей более 11 месяцев и 30 дней, и которые не могут получить разрешение на легальное проживание в Эквадоре.
In such countries, when a child is born to a woman who is a citizen and a father who is not, statelessness may result if the father is stateless or the legislation of his country does not allow him to transmit his nationality to children born abroad. В таких странах, если ребенок рождается у женщины, имеющей гражданство, от отца, не являющегося гражданином, безгражданство может возникнуть в результате того, что отец является апатридом или же в соответствии с законодательством своей страны не может передать свое гражданство детям, рожденным за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
Since 2008, he has actively joined the world campaign for the codification of the human right to peace, developing actions in his country and abroad. С 2008 года принимает активное участие во всемирной кампании за кодификацию права человека на мир в рамках мероприятий в своей стране и за рубежом.
It recognized that the debate on immigration and integration in her country had attracted much foreign attention, and had at times been more ferocious than usual. Оно признает, что дискуссии по вопросам иммиграции и интеграции в ее стране привлекли к себе большое внимание за рубежом и порой носили более ожесточенный характер, чем обычно.
In 1999 his country had, with the assistance of the International Organization for Migration (IOM), set up a national fund for the repatriation of Salvadoran migrants. В 1999 году при содействии Международной организации по миграции (МОМ) Сальвадор учредил национальный фонд помощи в репатриации сальвадорских мигрантов, проживающих за рубежом.
Please provide detailed information on the efforts undertaken by the State party to create employment opportunities at the national level and reduce the number of undocumented migrant workers, especially women, that leave the country in search of better employment opportunities abroad. Просьба представить подробную информацию о предпринимаемых государством-участником усилиях по обеспечению возможностей для трудоустройства на национальном уровне и сокращению численности трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, особенно женщин, которые покидают страну в поисках лучших возможностей трудоустройства за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
In my own tiny, isolated island country, we were long immune from it. Население моей небольшой изолированной островной страны в течение долгого времени оставалось от нее в стороне.
Its purpose remains the same - to bring about the total collapse of a country so that the population will take action that will put a halt to the revolutionary process. Цель блокады по-прежнему остается неизменной: вызвать экономический развал всей страны, с тем чтобы вынудить население прибегнуть к действиям, которые положили бы конец революционному процессу.
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы.
Since the country has 259 cantons and 5,000 villages,190 rural people, both men and women, may thus be said to participate in a sense in the life of their community. В стране насчитывается 259 кантонов и 5 тыс. деревень, и можно сказать, что, участвуя в их управлении, сельское население в определенной степени принимает участие в общественной жизни.
The Government of the Soviet Union expresses the firm conviction that the whole population of our country, all workers, peasants and intellectuals, men and women, will conscientiously perform their duties and do their work. Правительство Советского Союза выражает твердую уверенность в том, что все население нашей страны, все рабочие, крестьяне и интеллигенция, мужчины и женщины отнесутся с должным сознанием к своим обязанностям, к своему труду.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The same year, Rockefeller broke ground for the current Uptown Campus on the former site of the Albany Country Club. В том же году Рокфеллер заложил новый кампус на месте бывшего Albany Country Club.
The format is: The first three digits represent the Mobile Country Code (MCC). Первые три цифры это МСС (Mobile Country Code, мобильный код страны).
The band's debut album Country Falls was released worldwide in October 2004 on Catskills Records and in the US on 12 April 2005 on Minty Fresh. Дебютный альбом Country Falls был выпущен в октябре 2004 года на «Catskills Records» и в США 12 апреля 2005 года на «Minty Fresh».
It ended 1995 as the third best-selling game of the year behind Dragon Quest VI: Realms of Revelation and Donkey Kong Country 2: Diddy's Kong Quest in Japan. В 1995 году она оказалась третьей самой продаваемой игрой года, отстав только от Dragon Quest VI: Realms of Reverie и Donkey Kong Country 2: Diddy's Kong Quest.
Brown grew up in Olivette, Missouri and attended Mary Institute and St. Louis Country Day School. Браун вырос в Оливетт, Миссури, и посещал окружную дневную школу (англ. Магу Institute and St. Louis Country Day School).
Больше примеров...