Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The majority of countries are also yet to undertake a gender review and/or self-assessment of the UNICEF-assisted country programme. Кроме того, большинству стран еще только предстоит приступить к проведению гендерного обзора и/или самооценки страновой программы, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ.
Approved an additional six-month extension (January-June 2013) of the country programme for Egypt; утвердил дополнительное шестимесячное продление (январь-июнь 2013 года) страновой программы для Египта;
The OHCHR delegation held meetings with senior Government officials, members of the judiciary, Members of Parliament, the Non-Aligned Movement Centre for Human Rights and Cultural Diversity, the United Nations country team and diplomatic missions. Делегация УВКПЧ встречалась со старшими должностными лицами правительства, работниками судебной системы, членами парламента, а также представителями созданного Движением неприсоединения Центра по правам человека и культурному разнообразию, страновой группы Организации Объединенных Наций и дипломатических миссий.
Capacity-building and longer-term stabilization activities should be transitioned, to the extent possible, to the country team, in areas where it has a comparative advantage. Деятельность по наращиванию потенциала и обеспечению долгосрочной стабилизации должна в максимальной степени перейти в ведение страновой группы в тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Yugoslavia, as a Mediterranean and a maritime country, took an active and constructive part in the elaboration of the Convention on the Law of the Sea. Югославия как средиземноморское государство и морская держава принимала активное и конструктивное участие в разработке Конвенции по морскому праву.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that the elimination of racism and racial discrimination was a pillar of her country's domestic policy. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что ликвидация расизма и расовой дискриминации является одним из краеугольных камней внутренней политики ее государства.
The State does not prohibit or prevent participation of women on international level and creates equal opportunities for men and women to represent the country in foreign countries. Государство не затрудняет и не запрещает участие женщин в деятельности на международном уровне и создает для мужчин и женщин равные возможности в сфере представления страны в зарубежных государствах.
Pursuant to international law, they consider that it is inappropriate for any country to make unilateral evaluations, based on domestic laws, concerning another country's policies on this issue, and that such evaluations have no binding effects on any State. Исходя из принципов международного права, они считают неприемлемой и отвергают любую одностороннюю оценку на основе внутреннего законодательства, которую то или иное государство дает политике другого государства в этой области.
The policy of the United States of America of trying to overthrow the established political order of Cuba, first by orchestrating and then by implementing plans of aggression in order to reconquer the country and reimpose the system of colonial domination. Соединенные Штаты Америки в своих попытках свергнуть политический режим, установившийся на Кубе, сначала задумали, а потом применили на практике политику агрессии с целью вновь завоевать независимое государство и возродить систему колониального господства.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
It will continue to meet its commitment in its future country reports to the treaty bodies. Франция и впредь будет выполнять это обязательство при подготовке своих будущих национальных докладов, представляемых договорным органам.
The success of United Nations peacekeeping activities in Timor-Leste and the achievements of national authorities in the area of nation-building should not be confined solely to that country. Успех миротворческой деятельности ООН в Тиморе-Лешти, достижения национальных властей в государственном строительстве не должны оставаться достоянием только этой страны.
Implementing bodies and national platforms have weak capacities, often leading to a strong influence of donors on the overall orientation of development policy in a country. Возможности исполнительных органов и национальных структур ограничены, что зачастую ведет к тому, что доноры начинают оказывать сильное влияние на общую направленность политики страны в области развития.
It is therefore of primordial importance for the ILO to follow developments in national programmes of labour statistics in all its Member States irrespective of whether or not a country has ratified the Labour Statistics Convention. С учетом этого МОТ придает чрезвычайно важное значение отслеживанию изменений в национальных программах статистики труда всех своих государств-членов независимо от того, ратифицировали ли они Конвенцию о статистике труда.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
One organization noted that the lack of awareness in its country related also to the relevance of international law at the national level. Одна организация отметила, что низкий уровень осведомленности в стране был также связан с тем, какое значение придается международному праву на национальном уровне.
If Lebanon receives Global Fund support, it will be able to ensure the continuity of the activities envisaged in its national strategic plan to fight AIDS, as it seeks to stabilize the country's financial and economic situation. Если Ливан, стремящийся стабилизировать финансовое и экономическое положение страны, получит поддержку Глобального фонда, он сможет обеспечить продолжение мероприятий, предусмотренных в его национальном стратегическом плане борьбы со СПИДом.
Within the national context, the overall national commitment to achieve higher socio-economic targets is often crucial in order to enable the translation of poverty eradication objectives and other goals into country activities. На национальном уровне решающее значение для обеспечения возможности воплощения поставленных целей в области искоренения нищеты и других целей в конкретные мероприятия на страновом уровне во многих случаях имеет всеобщая приверженность делу достижения более высоких социально-экономических показателей.
Record any significant lessons that can be drawn from the experience of the projects and their results, paying particular attention to the potential impact on institution-building at both the country and the subregional levels; З) отметить любые существенные уроки, которые можно извлечь из опыта реализации проектов и их результатов, уделив особое внимание возможному воздействию на создание потенциала как на национальном, так и на субрегиональном уровнях;
The resources available for those purposes were of course very limited, a factor which placed a major constraint on the positive impact of activities at the country level. Несомненно, имеющиеся ресурсы весьма ограниченны, что в значительной степени негативно сказывается на результатах этой деятельности на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997. В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
Your country before the family. Родина должна стоять перед семьей.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
It was a big year for romance in country music. Это был год большой любви в кантри музыке.
How have you never mentioned that your cousin is a superstar country musician? Почему ты никогда не рассказывал, что твоя кузина - суперзвезда кантри?
1 by Francesco Guccini or to Edoardo Bennato, who mixes country, rock and tarantella. 1 (1967) исполнителя Francesco Guccini (англ.) или творчество Edoardo Bennato (англ.), который сочетает кантри, рок и тарантеллу.
Ray, we pull you out of the fire, and you want country music? Мы вытащили тебя из тюрьмы, а ты кантри хочешь играть?
Right, exactly, it's "Country Grammar" by Nelly. Именно. "Кантри Граммар" Нэлли.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It is therefore important to identify the key economic factors affecting livelihoods across the country. В этой связи важно выделить основные экономические факторы, сказывающиеся на жизни населения на всей территории страны.
Until now no individuals or entities included in the consolidated list have been identified on the territory of this country. До настоящего времени на территории нашей страны не выявлены какие-либо физические или юридические лица, включенные в сводный перечень.
The number of protected areas had increased and constituted up to 25 per cent of the country. Увеличилось число охраняемых районов, площадь которых составляет до 25% территории страны.
With OHCHR support, 5,000 copies of the CD and 2,500 cassettes were produced and are now being distributed free across the country. При поддержке УВКПЧ было выпущено 5000 копий этого компакт-диска и 2500 кассет, которые в настоящее время распространяются бесплатно на территории всей страны.
Most persons belonging to national minorities who are dispersed around the country in small groups or in individual families identify their native language as a language of another nationality. Для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, которые проживают на территории страны рассредоточено - небольшими группами или отдельными семьями, в основном характерно определение языка других национальностей как родного.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
On weekends, he goes to Rambouillet, to his country house or his mother-in-law's. По выходным отправляется в Рамбуйе, в загородный дом, свой или тещи.
Might be a good idea to open a country hotel. А хорошая идея - открыть здесь загородный отель.
After this, she headed south to Durban where she visited a beach and a country club. После этого она отправилась на юг в Дурбан, где посетила пляж и загородный клуб (англ.).
I only went to the country house after you called me Я приехал в загородный дом сразу после твоего звонка.
He retired to his country house in Northamptonshire till 1662, when he left England and went to Basel, Switzerland and afterwards to Augsburg, Germany. Он удалился в свой загородный дом в Нортгемптоншире до 1662 года, когда он покинул Англию и отправился в Базель, Швейцария, а затем в Аугсбург, Германия.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'm given to believe you seek a country living with a tolerable salary. Мне сказали, что вы мечтаете жить в деревне с умеренным доходом.
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
For a farmer in his village, this means access to daily exchange prices in any of the more than 7,500 farmers' markets across the country. Для фермера в его деревне это означало получение доступа к информации о ежедневных биржевых ценах по любым из более чем 7500 фермерских рынков на территории всей страны.
They activated all available resources, and in a short time a well educated, dedicated generation of males and females, in urban and rural areas, joined the drive for the development of my country. Они мобилизовали все имеющиеся ресурсы, и в короткие сроки хорошо образованное поколение преданных людей как в городе, так и в деревне, присоединилось к процессу развития нашей страны.
If we can't feed a few soldiers in our own village, them that have taken a bullet or worse for king and country, then I don't know what! Если мы в нашей деревне не сможем накормить нескольких солдат, которые получили пулю или еще что похуже за короля и свою страну, то я не знаю, куда мы катимся!
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
When you come to the country, you've got to get along with us locals. Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
You had me go marching off to the country to try and keep Maddox from running, and then today, he announced he's running, right? Ты заставила меня отправиться в деревню, чтобы попытаться отговорить Мэддокса от участия, и сегодня он объявил о своём выдвижении, верно?
Tom packed his wife off to the country. Том спровадил жену в деревню.
So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. Я знала, что мне не преуспеть, и, хорошо осознавая это, я всерьёз задумалась о том, чтобы просто всё бросить и переехать в деревню разводить корги.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей».
The Article 16.18 of the Constitution reads "A citizen of Mongolia shall enjoy right to freedom of movement within the country and freedom of choose the place of one's residence, right to travel or reside abroad and, to return to home country". Пункт 18 статьи 16 Конституции предусматривает, что каждый гражданин Монголии имеет право на свободу передвижения внутри страны, на выбор места жительства, право выезда за рубеж и проживания за границей и на возвращение на Родину.
Assistance has been provided by disseminating information abroad about the operation of the country's permanent nationwide hotline to prevent trafficking in people. Предоставлено содействие в распространении информации за границей про работу общенациональной постоянно действующей "горячей линии" по предупреждению торговли людьми.
He started overseas, came back to the States, and now he's gone to another country again. Он начал за рубежом и вернулся в Штаты, и сейчас он снова действует за границей.
The financial support offered by the Cinematography Committee for the promotion of Polish film art and the participation of film makers in all sorts of international film events and seminars (as well as foreign events within the country) is of a non-repayable character. Финансовая поддержка, которую Комитет по кинематографии оказывает в целях пропаганды польского киноискусства и участия польских кинематографистов во всевозможных международных киномероприятиях и семинарах за границей (а также в проводимых в стране международных мероприятиях), носит безвозмездный характер.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The aim is to give Uruguayans abroad access to the country's rich heritage without their having necessarily to return. Целью этого является обеспечение уругвайцам, проживающим за рубежом, доступа к богатому наследию страны без необходимости возвращения на родину.
They are daughter companies of parents, often in a different country, established to hold assets and receive income on behalf of the parent in a country, which has fiscal and tax advantages. К таким специальным юридическим лицам относятся дочерние компании, учреждаемые, зачастую за рубежом, для владения активами и получения дохода в интересах материнской компании в странах, предоставляющих фискальные и налоговые льготы.
The 13 women and 2 men were reportedly accused of planning to cross over to a neighbouring country to receive economic assistance with the help of relatives living abroad. Как утверждалось, 13 женщин и 2 мужчин обвинялись в том, что они планировали проникнуть через границу в соседнюю страну для получения экономической помощи при содействии проживающих за рубежом родственников.
Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом.
The vocational training is achieved through courses organized by the vocational training providers; by the employers within their companies; practice and specialization courses inside companies in or outside the country; other forms of vocational training envisaged by the law. Профессиональная подготовка предоставляется путем организации учебных курсов, создаваемых организаторами профессиональной подготовки, работодателями в своих компаниях, практическими и специализированными курсами внутри компаний или за рубежом, а также других форм профессиональной подготовки, предусмотренных Законом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Vanuatu is a democratic country, with a population of approximately 235,077. Вануату - это демократическая страна, население которой составляет приблизительно 235077 человек.
This also would make possible the provision and distribution of humanitarian assistance by humanitarian agencies and non-governmental organizations not only in the capital, but in other parts of the country where the population has been displaced or subjected to deprivation as a result of the violence. Это обеспечило бы также возможность для доставки и распределения гуманитарной помощи гуманитарными учреждениями и неправительственными организациями не только в столице, но и в других районах страны, где население было перемещено или подвергнуто лишениям в результате насилия.
The indigenous Maori population and New Zealanders of Pacific Island origin have been disproportionately affected and, in some regions of the country, people have fared worse than others. Больше всех пострадали коренное население маори и новозеландцы, являющиеся выходцами с тихоокеанских островов, и в некоторых районах страны люди оказались в худшем положении, чем остальное население.
According to data provided by MAS, in 1995 Nicaragua had a working-age population of 40 per cent, 41 per cent of whom were economically active, making Nicaragua the country with the lowest such percentage in Central America. По данным МСД, в 1995 году население трудоспособного возраста составляло 40 процентов, из которых экономически активное или самодеятельное население составляло 41 процент, что является самым низким показателем в Центральной Америке.
In his country, whose population reflected an ethnic mixture created by successive waves of migrants, his Government had systematically extended moral, political and material support to all peoples struggling against racial discrimination and apartheid. В случае Пакистана, население которого отличается многоэтничностью, являющейся следствием многих миграционных волн, правительство Пакистана оказывало систематическую моральную, политическую и материальную поддержку всем народам, ведущим борьбу против расовой дискриминации и апартеида.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Kitty Empire of The Guardian described the song as an "umlaut-toting digital country power ballad" with two Bruce Springsteen references: "born to run" and Nebraska. Музыкальный критик Китти Эмпайр описала песню как «цифровую кантри-пауэр-балладу, носящую умлаут» (англ. "umlaut-toting digital country power ballad") с отсылками к двум песням Брюса Спрингстина: «Born to Run» и «Nebraska».
Sevens was nominated for the Best Country Album Grammy the following year. Альбом Sevens был номинирован в категории Best Country Album на церемонии Grammy в следующем году.
The following week, for charts dated October 28, 2017, "What Ifs" stayed at number one, as well as topping the Country Airplay and Country Streaming Songs charts. Через неделю (28 октября 2017), когда «What Ifs» оставался на первом месте, сингл одновременно возглавил и чарты Country Airplay и Country Streaming Songs.
The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook.
In collaboration with Montagu he wrote in 1687 the City Mouse and Country Mouse, in ridicule of John Dryden's The Hind and the Panther. В 1687 г. написал, совместно с Прайором, «Town and Country Mouse», удачную пародию на «Hind and Panther» Драйдена.
Больше примеров...