Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
He highlighted substantial problems encountered by his country in promoting its products because of the distance to relevant export markets. Он особо выделил существенные проблемы, с которыми сталкивается его страна при продвижении на рынок своих товаров в силу удаленности от соответствующих экспортных рынков.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The MTR for the Sudan country programme began with a series of zonal and sectoral programme reviews involving all partners, including community representatives. ССО страновой программы по Судану был начат с проведения ряда обзоров зональных и секторальных программ с участием всех партнеров, включая представителей общин.
Finally, throughout the transition, MINUGUA worked closely with the country team to ensure continuity on key technical assistance projects, especially on land issues, citizen participation, public security and the justice sector. Наконец, на протяжении переходного периода МИНУГУА тесно работала со страновой группой в целях обеспечения непрерывности деятельности по ключевым проектам технической помощи, прежде всего касавшихся земельных вопросов, участия граждан, общественной безопасности и сектора правосудия.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
It provides that the importing State must give its consent before the hazardous product is exported from the country of origin. Оно предусматривает, что импортирующее государство должно дать свое согласие до экспорта опасного продукта из страны происхождения.
There's always been a big separation between how the country is run and how businesses are supposed to run. Всегда существовало большое различие между тем, как управляется государство, и тем, как осуществляется управление предприятиями.
The amended 1992 Constitution provides, in essence, that the State shall protect the environment and the country's natural resources, over which it shall exercise sovereignty. Измененная Конституция 1992 года в целом предусматривает, что государство охраняет окружающую среду и природные богатства страны, на которые распространяется его суверенитет.
If, for example, a statement were made by a country's president at an international forum there were greater grounds for believing that that State had undertaken an obligation than if a statement were adopted on behalf of a parliament sitting in closed session. Если, например, заявление было сделано президентом страны на международном форуме, имеется больше оснований верить тому, что это государство приняло на себя определенное обязательство, нежели в случае, когда заявление принимается от имени парламента на закрытой сессии.
Given the magnitude and intensity of the conflicts that have ravaged Lebanon soil, the survival of our country proves that the Lebanese nation is too strong to be eliminated and that it has long-established traditions that will stand the test of time. С учетом масштабов и интенсивности конфликтов, бушевавших в Ливане, выживание нашей страны доказывает, что ливанское государство слишком сильно, для того чтобы его можно было ликвидировать, и что оно имеет давние традиции, которые выдержат испытание временем.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
To prioritize the options available and actions necessary to meet the requirements of the Stockholm Convention and country objectives. Оценить приоритетность имеющихся вариантов и мер, необходимых для выполнения требований Стокгольмской конвенции и национальных задач.
This is especially the case if more than one information source in a country is approached by the various agencies requesting their "national" data for international use. Это особенно касается случаев, когда организации обращаются к различным источникам информации в одной и той же стране с запросом о предоставлении "национальных" данных для международного использования.
The CGE will prepare country case studies highlighting good practices such as a sustainable process for the preparation of national communications, regional cooperation, and the establishment and updating of databases. КГЭ подготовит тематические исследования по странам, в которых основное внимание будет уделяться такой эффективной практике, как устойчивый процесс подготовки национальных сообщений, региональное сотрудничество и создание и обновление баз данных.
In trying to meet this mandate, the Bank has a number of advantages in the Central African Republic, including a Country Office in Bangui and a long history of involvement in national development programmes. При осуществлении этого мандата Банк будет располагать рядом преимуществ в Центральноафриканской Республике, в том числе такими, как наличие отделения Банка в Банги и многолетний опыт участия в реализации национальных программ в области развития.
The portal will soon host national public administration codes of conduct and similar texts from countries all over the world as part of its newly established Public Administration Country Studies (PACS) knowledge base. Скоро на этом же портале в рамках его недавно созданной базы данных по исследованиям публичной администрации в различных странах (ПАКС) будут размещены кодексы поведения национальных публичных администраций и аналогичные документы из стран всех регионов мира.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Some Parties encouraged all country Parties to strengthen their institutional coordination at national level with the view of improving data accessibility. Некоторые Стороны призвали все страны - Стороны Конвенции к усилению своей институциональной координации на национальном уровне с расчетом на улучшение доступности данных.
The National Human Rights Survey categorizes Mexico as a country of origin, transit and destination of migrants. В национальном исследовании, посвященном правам человека, указывается, что Мексика страна происхождения, транзита и конечного назначения мигрантов.
Each country initiates the steps for national implementation, and in the case of the 1958 Agreement, this will normally occur through the development of a new UNECE Regulation or the amendment of an existing one. Каждая страна предпринимает шаги для обеспечения применения на национальном уровне, и в случае Соглашения 1958 года это, как правило, происходит на основе разработки новых правил ЕЭК ООН или поправок к уже существующим правилам.
Indigenous peoples' organizations should be encouraged to engage in their own monitoring of the implementation of Permanent Forum recommendations to the United Nations system and other entities at the local, country and regional levels. Организациям коренных народов следует рекомендовать самим заниматься отслеживанием хода осуществления рекомендаций Постоянного форума в адрес системы Организации Объединенных Наций и других субъектов на местном, национальном и региональном уровнях.
As part of its commitment to strengthening the human rights foundations of United Nations development activities, OHCHR continues to develop tools and mechanisms to support the work of United Nations country teams at the national level. В соответствии со взятым на себя обязательством по укреплению правозащитных основ деятельности Организации Объединенных Наций в области развития УВКПЧ продолжает разрабатывать средства и механизмы для поддержки работы страновых групп Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
The conclusion of this Accord demonstrates once again that Honduran men and women are capable of conducting a successful dialogue, thanks to which and through which, they can reach the lofty goals which society expects and the country needs. Заключение этого Соглашения является еще одним свидетельством того, что мы, гондурасцы, и мужчины и женщины, способны успешно вести диалог и путем диалога и с его помощью достигать высоких целей, которые ставит перед нами общество и требует от нас Родина.
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The greatest country writer there ever was. Величайший из всех исполнителей кантри, когда-либо существовавших.
It was announced in September 2012 that Brantley Gilbert was dating country music singer and actress Jana Kramer. В сентябре 2012 года было объявлено о том, что Гилберт встречается с актрисой и певицей кантри Яной Крамер.
Puppy love, inter-species love, love of country music. Щенячья любовь, межвидовая любовь, любовь к кантри.
Ladies and gentlemen, stars of the hit reality series "love and country," Дамы и господа, звезды реалити-шоу "Любовь и кантри"
That sounds like a Country song Тоже мне, песенка в стиле кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Alongside these centres, Lebanon has 950 dispensaries across the country. Наряду с этими центрами по всей территории Ливана работают 950 амбулаторных пунктов.
Most of the country is desert. Большую часть территории страны занимают пустынные земли.
Although these services are meant to be provided uniformly and without discrimination across the country, their quality and reach vary dramatically at the subnational level. Хотя и предполагается, что эти услуги должны предоставляться единообразно и без дискриминации на территории всей страны, их качество и сфера охвата драматически варьируются на субнациональном уровне.
During the first quarter of 2011,171,000 square metres of inhabited land and farmland were demined, targeting a total of 14,600 direct beneficiaries, mainly in the north and south of the country. В течение первого квартала 2011 года 171000 кв. км населенной территории и сельскохозяйственных угодий были разминированы, и от этого непосредственную пользу извлекли 14600 человек, главным образом, в северной и южной частях страны.
As part of its move towards decentralization, which it regarded as a means of promoting and developing grass-roots democracy, the Government had restructured the country, formerly divided into 45 provinces, into 33 fully-fledged communities. В рамках децентрализации, которая считается одним из средств укрепления и развития демократии на местах, правительство провело структурную реорганизацию национальной территории, которая была разделена на 45 провинций, и сейчас включает 33 территориальные единицы, наделенные всеми атрибутами власти.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Mom and grandma and I are doing that charity thing at the country club tonight. Я с мамой и бабушкой собираюсь на благотворительный вечер в загородный клуб сегодня.
And their idyllic country home and to new friends. И за их идеальный загородный дом. и за новых друзей.
So, what did you do, turn this place into some sort of country club? Нет, я просто я смотрю, ты превратила это место в какой-то загородный клуб?
We're here to investigate the country club to see if we want to join. Мы хотим изучить загородный клуб, чтобы решить, вступать ли.
Directions to Westchester Country Club. Приглашение в загородный клуб Вестчестера.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
The Foreign Minister also reiterated her Government's commitment to build a secular society and not to countenance any threat and attacks against the country's religious minorities such as the attacks on Buddhists in Ramu the previous year or the recent attacks against the Hindu community. Министр иностранных дел также вновь заявила, что правительство стремится к построению светского общества и осуждает любые угрозы в адрес религиозных меньшинств страны и совершаемые на них нападения, в частности нападения на буддистов в деревне Раму в прошлом году и недавнее нападение на общину индуистов.
The country's so dreary in the winter. Зимой в деревне так уныло! Прошу тебя, не заставляй меня, Пьер.
Now a country barn is under construction, where meetings and afternoons as well as permanent exhibitions of the works (on country topics) of the author and Algimantas Araimavièius, a photography artist will be held. В настоящее время в деревне строится амбар, в котором постоянно будут выставляться работы художницы и работы фотохудожника Араймавичуса Альгимантаса на деревенскую тематику, а также будут организовываться встречи и обеды.
It was reported that on or immediately before 18 April 2004, unknown persons broke into Mr. Marynich's country cottage in the village of Zatsen, Minsk region. Как сообщается, примерно 18 апреля 2004 года неизвестные проникли на дачу г-на Маринича в деревне Зацень минского района.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Should've been evacuated to the country by now. Давно должны были эвакуировать в деревню.
It dropped three 200 kg bombs at Atolo village in Oluvu Division, Maracha Country, Arua District, on the Uganda-Zaire border. Он сбросил три 200-килограммовых бомбы на деревню Атоло в районе Олуву, провинция Марача, округ Аруа, на угандийско-заирской границе.
Can we leave the country now? Теперь мы можем покинуть деревню?
You two, go to the country Вы вдвоём поедете в деревню.
This culminated in a very public, friendly fencing match in St. James's Park, with the women clad in nightgowns, after which Anne's husband ordered his wife to the country. Кульминация этой истории наступила после дружеского турнира по фехтованию в Сент-Джеймсском парке, когда женщин застали в ночных рубашках, после чего муж Анны отправил её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
In principle, everyone has the right to settle abroad and to return to his or her country, without distinction as to race. В принципе любое лицо имеет полное право выезжать для проживания за границей и возвращаться в свою страну без различия по признаку расы.
With respect to my own country, Fiji, there is a strong emphasis on the deployment of women in overseas peace and security operations. Что касается моей собственной страны, Фиджи, то мы делаем большой упор на включение женщин в состав персонала операций по поддержанию мира и безопасности за границей.
I should also like to express my condolences to the families of the 12 Croatian citizens who were senselessly killed this past week while working abroad on behalf of their country. Я хотел бы также выразить свое соболезнование семьям 12 хорватских граждан, которые были бессмысленно убиты на прошлой неделе, выполняя за границей миссию своих стран.
There are plans to introduce a provision restricting the right to exit the country for individuals who have violated the rules for residence abroad and holding them criminally or administratively liable for a period of two years. Предусматривается внесение положения, ограничивающего в праве на выезд из Узбекистана лицам, имеющим нарушения правил пребывания за границей и привлечения их к уголовной или административной ответственности сроком на 2 года.
The central bank issues commemorative coins made of precious and non-precious metals as well as investment ones made of precious metals, which are distributed inside and outside the country. В рамках своей эмиссионной деятельности Банк России выпускает в обращение памятные монеты из драгоценных и недрагоценных металлов и инвестиционные монеты из драгоценных металлов, которые распространяются как внутри страны, так и за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
We are participating as exhibitors on fairs in Europe; in Bologna, Brno, Prague or Kiev, so our products are known not only in our country, but also abroad. Мы участвуем в качестве экспонентов в ярмарках во всей Европе, в частности в Болонии, Брно, Праге и Киеве, так что наши изделия известны не только в Польше, но и за рубежом.
We will have to admit that individuals, recognized as mercenaries from a particular country, engage, at the same time, the responsibility of States that have not been able to gain control over their institutions and nationals in illicit activities carried out abroad. Нам придется согласиться с тем, что признание того или иного лица наемником из какой бы то ни было конкретной страны тем самым возлагает ответственность и на государство, которое не смогло обеспечить контроль за действиями своих учреждений и лиц, занимающихся противоправной деятельностью за рубежом.
The Committee also received credible reports that some persons who had sought refuge abroad and were returned to the country had been kept in detention in unknown places and possibly subjected to breaches of the Convention. Комитет также получил заслуживающие доверия сообщения о том, что некоторые лица, пытавшиеся получить убежище за рубежом и возвращенные в страну, содержались в заключении в неизвестных местах и, возможно, в отношении них нарушались положения Конвенции.
As a result of those measures, three victims of trafficking who had been outside the country had been repatriated and Lithuanian consular and diplomatic staff had received training in the matter of human trafficking and the appropriate measures to take in order to protect victims. Благодаря этому были репатриированы трое пострадавших от торговли людьми, находившиеся за границей, а для консульских и дипломатических работников был проведен инструктаж по проблемам торговли людьми и необходимым мерам по защите пострадавших, обращающихся в дипломатические представительства Литвы за рубежом.
KAZINFORM/Muratbek Makulbekov/ The expenses for social sector's development make about a half of all national budget's expenditures, Kazinform refers to President Nursultan Nazarbayev who has said it at the festive concert dedicated to the country's 18th anniversary in Astana Tuesday. КАЗИНФОРМ - Газета «Казахстанская правда» сегодня, 13 марта, опубликовала список обладателей международной стипендии Президента РК «Болашак» по итогам заседания Республиканской комиссии по подготовке кадров за рубежом от 19 января 2010 года. Стипендиатами программы стали 590 человек.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The issues raised were considered common to various communities and regions, where populations had difficulty in being integrated into the development of their country. Было высказано мнение о том, что поднятые вопросы характерны для различных общин и регионов, население которых с трудом интегрируется в процесс развития своей страны.
The Khmer Rouge regime had inflicted untold sufferings on the population and deprived the country of human capital, including that of minority groups. Режим "красных кхмеров" обрушил на население невыразимые страдания и лишил страну человеческого капитала, в том числе в отношении групп меньшинств.
As a result, there was an illusion of self-government: even people in Non-Self Governing Territories sometimes believed that it was legitimate for a larger country to exercise unilateral authority over them, even though they were unable to influence it politically. В результате создается впечатление самоопределения: даже население несамоуправляющихся территорий иногда считает, что осуществление более крупной страной функций управления им в одностороннем порядке является вполне законным, хотя оно и не способно политически влиять на него.
The significant upsurge in violence in some parts of the country has limited the access to those areas by both international humanitarian actors and Government representatives, denying the population access to entitlements, services and protection. Значительное повышение уровня насилия в некоторых частях страны привело к ограничению доступа туда как представителей международных гуманитарных организаций, так и представителей правительства, в результате чего население лишилось возможности получать помощь, услуги и защиту.
The population in the centre/north-west of the country and in the confidence zone believes that UNOCI should stay on well after the elections; while that in the south and east shows less interest in a prolonged role for UNOCI. Население в центре/на северо-западе страны и в «зоне доверия» считает, что ОООНКИ следует оставаться на протяжении длительного времени после выборов, в то время как население на юге и востоке страны проявляет меньше заинтересованности в продолжительной роли ОООНКИ.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Country music band Little Texas recorded a version on the 1996 album The Best of Country Sing the Best of Disney. Little Texas Кантри-группа Little Texas записала версию на альбоме 1996 года The Best of Country Sing the Best of Disney.
The tracks included are: "Neon Knights" "The Mob Rules" "Children of the Grave" "Voodoo" "Country Girl" The first four of these tracks were also released on the UK "tour edition" of The Dio Years. «Neon Knights» «The Mob Rules» «Children Of The Grave» «Voodoo» «Country Girl» Первые четыре трека также были включены в английскую редакцию диска The Dio Years.
In 1976, Carlson acquired Country Kitchen, a chain of family-style restaurants. В 1976 г. он приобрел компанию Country Kitchen, Inc., управлявшей сетью ресторанов семейного типа.
Provincial forests and Yoho National Park are neighbours to the west, while Kootenay National Park is located to the south and Kananaskis Country to the southeast. Соседство: с запада примыкают местные леса и национальный парк Йохо, национальный парк Кутеней - на юге, и национальный парк Kananaskis Country - на юго-востоке.
He went on to receive the Short Film Prize at the Wine Country Film Festival for Manual Labor (2002) and the Best Animated Short at the New Haven Film Fest for Catching Kringle (2004). Затем он получил премию на короткометражном кинофестивале в кинофестивале Wine Country за «ручной труд» (2002) и «Лучший анимационный фильм» на фестивале «Нью-Хейвен» за «Поймать Крингл» (2004).
Больше примеров...