Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Rafa, this country would be beautiful with more people like you and me. Рафа, эта страна была бы гораздо лучшим местом, будь в ней больше таких людей, как ты.
Her country had withdrawn its reservation concerning the employment of women in underground mines. Ее страна сняла свою оговорку, касающуюся использования труда женщин на подземных работах.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
An assessment of Yemen's capacity to conduct piracy prosecutions has been undertaken, and a counter-piracy initiative is being developed in coordination with the broader UNODC country programme. Была проведена оценка способности Йемена осуществлять судебное преследование за пиратство, и в координации с более широкой страновой программой ЮНОДК разрабатывается инициатива по борьбе с пиратством.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Constitution also establishes that decentralization is a continuing Government policy, whose aim is the comprehensive development of the country. В Конституции также зафиксировано, что государство неуклонно проводит политику децентрализации, основная цель которой заключается в обеспечении всестороннего развития страны.
The country has also ratified several optional protocols, including the protocols of the ICCPR, the CEDAW and the CRC. Государство также ратифицировало несколько факультативных протоколов, включая протоколы к МПГПП, КЛДЖ и КПР.
With regard to operative paragraphs 4 and 5 of section I, the sponsor delegation was asked to clarify why the terms "country" and "State" were used therein interchangeably. Что касается пунктов 4 и 5 постановляющей части раздела I, то делегации-автору было предложено объяснить, почему термины «страна» и «государство» употребляются в них на взаимозаменяемой основе.
Similarly, in an official letter to Mexico concerning the protective measures taken by that country to prevent flooding, the Government of the United States referred to the "principle of international law" which obligates every State to respect the full sovereignty of other States. Аналогичным образом правительство Соединенных Штатов в официальном письме Мексике относительно принятых ею защитных мер по предотвращению паводков, ссылалось на "принцип международного права", в соответствии с которым каждое государство обязано всецело уважать суверенитет других государств.
The State is committed to establishing a sound administrative system that guarantees justice, tranquility and equality for citizens, ensures respect for public order and safeguards the higher interests of the country (Art. 10) Государство привержено созданию эффективной административной системы, гарантирующей справедливость, спокойствие и равенство граждан, обеспечивающей уважение общественного порядка и защищающей высшие интересы страны (статья 10).
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
(a) To facilitate the establishment of multisectoral country teams to spearhead the implementation of the Convention at the national level; а) содействовать созданию межсекторальных национальных групп, которые возглавили бы работу по осуществлению Конвенции на национальном уровне;
It prepares country strategy outlines, which assess the poverty and food insecurity problem, seek to understand the policies and strategies of national Governments in addressing these issues, and examine the relative roles of other agencies, donors and non-governmental organizations. Она готовит проекты страновых стратегий, в которых оценивается проблема нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, анализируется политика и стратегия национальных правительств в решении этих проблем и изучается роль, которую играют в этой деятельности другие учреждения, доноры и неправительственные организации.
At the country level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) outcomes provide the overall framework for United Nations-wide support to national development goals. На страновом уровне общие результаты Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РППР) служат общими рамками для общеорганизационной поддержки национальных целей в области развития.
The toolkit consists of a set of tools designed to enable experts from international organizations, non-governmental organizations, national development agencies, other governmental entities and competent institutions, to conduct a comprehensive assessment of selected aspects of a country's criminal justice response to trafficking in persons. Пособие состоит из комплекта инструментов, предназначенных для содействия экспертам из международных организаций, неправительственных организаций, национальных учреждений в области развития и других государственных структур, а также других компетентных учреждений в проведении всеобъемлющей оценки отдельных аспектов национальных уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми.
Thirty national human rights monitors, called "correspondents", were deployed by OHCHR across the country. The "correspondents" monitored and documented the human rights situation and were seen to be instrumental in preventing violence. На местах действовали 30 национальных контролеров по вопросам прав человека, так называемых "корреспондентов", направленных УВКПЧ. "Корреспонденты" проводили мониторинг и регистрировали положение в области прав человека и, по общему мнению, способствовали предотвращению насилия.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
A wide-ranging debate on Cuban reality was recently conducted across the country. В последнее время на национальном уровне развернулись широкие прения, посвященные реалиям кубинской действительности.
Another source of vulnerability stems from the dominance wielded by technology innovators over technology users, both at the country and firm levels. Другой источник уязвимости происходит в результате преобладания «технологических изобретателей» над технологическими пользователями как на национальном уровне, так и на уровне компаний.
As a country admired for its significant representation of women at the national level, Rwanda needed to do more to ensure better enrolment rates for girls. Будучи страной, славящейся широкой представленностью женщин на национальном уровне, Руанде следует активизировать усилия для обеспечения более широкого охвата девочек образованием.
Amnesty International took note that although Ghana retains the death penalty for a number of offences in its national legislation, the country is de facto abolitionist; the last executions were carried out in 1993. Организация "Международная амнистия" отметила, что, хотя в национальном законодательстве Ганы сохраняется смертная казнь для определенного числа преступлений, по сути она относится к числу стран, отменивших высшую меру наказания; последние смертные приговоры были приведены в исполнение в 1993 году.
Follow-up activities to ADF 2000 on HIV/AIDS will take place at the national, subregional, regional and international levels, and the process of identifying follow-up actions and mechanisms at the country level has already begun. Мероприятия по осуществлению касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом решений Африканского форума по вопросам развития 2000 года будет осуществляться на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, причем на страновом уровне процесс разработки мер и механизмов осуществления последующей деятельности уже начался.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Ladies and gentlemen, stars of the hit reality series "love and country," Дамы и господа, звезды реалити-шоу "Любовь и кантри"
Wesley's had two arrests this year... one for a D.U.I., another for assault at Westside Country Club. Его дважды арестовывали в этом году... раз - за вождение в нетрезвом виде, второй за нападение в "Вестсайд Кантри Клаб".
'Cause I'm going to be honest with you, You look a whole lot more country club than you do country star. Скажу честно: ты больше похожа на певичку из бара, чем на звезду кантри.
And I grew up listening to bluegrass. So, that trip people up watching you sing country? То есть, люди недоумевают, когда слышат, что ты поешь кантри?
You belong in Country Life. Вас упомянут в "Кантри Лайф".
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The Secretary-General should not come under pressure from Powers and/or the country hosting the Organization for stating the truth and administering justice. Генеральный секретарь не должен подвергаться давлению со стороны держав и/или государства, на территории которого расположена Организация, за то, что он говорит правду или осуществляет правосудие.
In an attempt to implement adaptation measures, the Maldives has invested in water and sanitation projects and coastal defences and is attempting to develop voluntary resettlement programmes to more viable islands within the country. В рамках осуществления адаптационной политики Мальдивские Острова инвестируют средства в проекты водоснабжения и санитарии, мероприятия по укреплению береговой линии, а также предпринимают попытки развертывать программы добровольного переселения граждан на более жизнестойкие островные территории страны.
The paragraphs apply not only to inland waterways transport between two or more countries but also to inland waterways transport effected by an enterprise of one country between two points in another country. Данные пункты распространяются не только на перевозки внутренним водным транспортом между двумя или более странами, но также и на внутренние водные перевозки, осуществляемые предприятием одной страны между двумя пунктами на территории другой страны.
The UNICEF back-to-school campaign has enabled more than 600,000 students to return to school, bringing a sense of stability and hope to many urban and rural communities across the country. Осуществляемая ЮНИСЕФ программа возвращения детей в школу позволила более 6000 учащихся возобновить учебу, что вселяет в жителей многих городских и сельских общин на всей территории страны чувство стабильности и надежды.
According to the 1998 annual report, 269 students graduated from the National Training Centre and have joined those now serving in the field; and 67,875 items of ordnance were destroyed across the country, exceeding the target of 45,000 items. Согласно ежегодному докладу за 1998 год, выпускниками национального центра подготовки стали 269 человек, которые пополнили ряды тех, кто в настоящее время действует на местах; и 67875 единиц неразорвавшихся боеприпасов было обезврежено на территории всей страны, что превысило целевой показатель, составляющий 45000 единиц.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Tonight you're coming by car to your country house. Сегодня вечером - ты поедешь на машине в свой загородный домик.
We're not a country house hotel. Здесь не загородный отель, Адам.
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив?
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
you must go to the country and relax. После него стоило бы отдохнуть в деревне.
So how was the country manor? И как там, в деревне?
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
In the end, the question must be are you a country woman or a townie? Главный вопрос в том, хотите вы жить в городе или в деревне?
In September 2015 in an interview with Altpress he stated that he was in the middle of recording his album, and that was doing so with country and blues music in mind, stating that he was a country boy when he grew up in England. В сентябре 2015 года в интервью с Altpress он сообщил, что находится в самом разгаре записи альбома и что он будет в стиле кантри и блюзовой музыки, поскольку эта музыка сопровождала его, когда он рос в деревне в Англии.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'm going to the country for the weekend. Я еду в деревню на субботу и воскресенье.
Alas, Sir Leicester, I'm afraid Miss Honoria has been called away to the country. Увы, сэр Лестер, боюсь, мисс Онории пришлось уехать в деревню.
Why don't we go to the country and start a new business? Почему бы нам не поехать в деревню и начать новое дело?
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
It'll be used in the back country. Он же отправится в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
If they were living abroad at the time, they were entitled to parity of purchasing power in their country of residence. Если он на момент удовлетворения своих прав проживает за границей, он вправе получать пенсию с учетом паритета покупательной способности в стране его проживания.
An early solution to the Taiwan question through the creative concept of "peaceful reunification and one country, two systems", was an aspiration shared by all Chinese, both at home and abroad, and had been implemented successfully in both Hong Kong and Macao. Все китайцы - как у себя на родине, так и за границей - ратуют за скорейшее урегулирование тайваньского вопроса на основе новаторской концепции «мирное объединение: одна страна, две системы», которая была успешно воплощена в жизнь и в Гонконге, и в Макао.
Article 32 (2) of the Constitution of the Republic of Croatia stipulates that every citizen of Croatia has the right to depart from the territory of the State and settle abroad permanently or temporarily and to return to the country at any time. В статье 32 (2) Конституции Республики Хорватии предусматривается, что каждый гражданин Хорватии имеет право покинуть территорию государства и поселиться постоянно или временно за границей и вернуться в страну в любое время.
The Government also has tried to provide the grounds for employment through drawing up rules, regulations and policies, establishing employment and vocational training centers, including adoption of regulations concerning employment of Afghans abroad which facilitates employment opportunities outside the country. Правительство также старается создавать основы для трудоустройства посредством разработки правил, положений и стратегий, создания центров трудоустройства и профессиональной подготовки, включая принятие положений о трудоустройстве афганцев за границей, что содействует расширению возможностей трудоустройства за пределами страны.
For the foreign-born, the country of birth should be coded, based on the three-digit alphabetical codes presented in the classification issued by UNSD. В случае родившихся за границей необходимо кодировать страну рождения с использованием трехзначного буквенного кода, содержащегося в классификации, опубликованной Статистическим отделом ООН.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
He held important positions in the Foreign Ministry and had wide experience of representing his country abroad. Он занимал важные посты в министерстве иностранных дел и обладал богатым представительским опытом за рубежом.
The number of persons who had left the country to study and work abroad following EU accession had not increased dramatically, and for most the move was temporary. Количество жителей, покидающих страну для учебы или работы за рубежом, после вступления страны в ЕС сильно не увеличилось, причем для большинства такая миграция носит временный характер.
The Grand Duke is responsible for representing the country abroad and for safeguarding the rights and interests of the State as well as protecting nationals vis-a-vis foreign States. В функции великого герцога входит представление страны за рубежом и обеспечение охраны прав и интересов государства, а также защиты подданых от посягательства иностранных государств.
The employment rights and obligations of the citizens of the Republic of Lithuania working abroad shall be governed by the legislation of the foreign country unless otherwise provided in bilateral agreements. Права и обязанности в сфере занятости граждан Литовской Республики, работающих за рубежом, регулируются законами иностранных государств, если только в двусторонних соглашениях не предусмотрено иное.
At the same time, there was an increase of outward direct investment from the new EU members - Hungary, in particular, reflecting the maturity of that country's corporate sector. В то же время возрос объем прямых инвестиций, размещаемых за рубежом новыми странами - членами ЕС, в частности Венгрией, что свидетельствует о зрелости корпоративного сектора этой страны.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Two hundred thousand people took refuge in a country where local people enjoy a poorer quality of life than refugees. 200000 человек нашли убежище в стране, где местное население живет хуже, чем беженцы.
The leaders of each ethnic group making up the population of the country have the primary obligation to reform institutions and enter into political agreements that go beyond their pre-war nationalist goals. На руководстве каждой этнической группы, составляющей население страны, лежит главная ответственность за реформирование государственных учреждений и за заключение таких политических соглашений, которые шли бы дальше их довоенных националистических целей.
Its population is difficult to ascertain due to the rapid growth of slums in the hillsides above the city; however, recent estimates place the metropolitan area's population at around 3.7 million, nearly half of the country's national population. Достаточно сложно провести перепись населения из-за быстрого роста трущоб на склонах холмов; однако, по последним оценкам, население города вместе с пригородной зоной составляет 3,7 млн человек, это почти половина населения страны.
Her Government considered that the drug problem and drug-related crime, as well as corruption, constituted real threats to the security of the State, because they endangered the country's predominantly young population and were a serious risk for the stability of democratic institutions. Ее правительство считает, что проблема наркотиков и связанной с этим преступности, а также коррупции представляют собой реальную угрозу для безопасности государства, поскольку они ставят под угрозу главным образом молодое население страны, и представляют собой серьезный риск для стабильности демократических институтов.
The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The video premiered on July 22, 2006 on Great American Country. Премьера видеоклипа состоялась 22 июля 2006 года на Great American Country.
"Creepin' In", featuring Dolly Parton, was also nominated for a Grammy, in the category of Best Country Collaboration with Vocals. Песня «Creepin' In», с участием Долли Партон, также была номинирована в категории Best Country Collaboration with Vocals.
Among the books that Farmers Weekly has published are Farmhouse Fare (1935) and Home Made Country Wines (1955) both consisting of recipes contributed by readers of the magazine. Среди книг, опубликованных еженедельником, Farmhouse Fare (1935) и Home Made Country Wines (1955), состоящие из рецептов, присланных читателями журнала.
In April 2018, "Tin Man" received the Academy of Country Music Award for Song of the Year, awarded to songwriters Miranda Lambert, Jack Ingram, and Jon Randall. В апреле 2018 года песня «Tin Man» была удостоена награды Academy of Country Music Award for Song of the Year, которую Ингрэм получил как соавтор Миранды Ламберт и Jon Randall.
After them, "Kick It in the Sticks" peaked at number 34, and "More Than Miles" at number 7 on Country Airplay. Следующие синглы были менее успешными: «Kick It in the Sticks» достиг Nº 34, а сингл «More Than Miles» был Nº 7 в Country Airplay.
Больше примеров...