Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In the case of integrated missions, consultations between the mission and the United Nations country team should be part of established procedure. В случае объединенных миссий проведение консультаций между миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций должно быть частью установленной процедуры.
Humanitarian liaison officers will help to facilitate coordination with the United Nations country team at Mission headquarters, forward headquarters and field offices. Сотрудники связи по гуманитарным вопросам будут помогать координировать деятельность штаб-квартиры Миссии, передового штаба и полевых отделений со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Last June Belarus was visited by an IAEA technical-cooperation mission that, together with the representatives of national institutions, worked out proposals on a country programme for Belarus. В июне текущего года Беларусь посетила миссия МАГАТЭ по вопросам технического сотрудничества и совместно с представителями министерств и ведомств Республики разработала предложения по страновой программе для Беларуси.
The country programme process was led by the Ministry of Foreign Affairs, which endorsed the UNDAF and the country programmes of UNICEF, the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund during the Joint Strategy Meeting held in March 2004. Работа над страновой программой осуществлялась под руководством министерства иностранных дел, которое одобрило РПООНПР и страновые программы ЮНИСЕФ, Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в ходе совещания по совместной стратегии, которое состоялось в марте 2004 года.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
I was charged to take our independence and build the country during tough times. Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
Agriculture Organization of the United Nations. Japan has been constructively addressing outstanding issues, both as a responsible fishing country and as a major consumer of fisheries products. Япония конструктивно занимается урегулированием нерешенных проблем и как ответственное государство, занимающееся рыбным промыслом, и как крупный потребитель рыбной продукции.
The reservation stated that measures under subparagraphs (a), (b) and (c) would apply only when the country saw the necessity to enact such laws. В оговорке говорится, что меры, упомянутые в подпунктах а) Ь) и с) статьи, применимы только в тех случаях, когда государство сочтет необходимым принять соответствующие законы.
In order to bridge differences, his country had worked with Egypt on a Human Rights Council resolution on freedom of expression, which had been adopted without a vote. В целях преодоления разногласий его государство в сотрудничестве с Египтом подготовило резолюцию о свободе выражения мнения, которая была принята Советом по правам человека без голосования.
The contemporaneous Thietmar of Merseburg recorded that Mieszko left "his kingdom to be divided among many claimants", but Bolesław unified the country "with fox-like cunning" and expelled his stepmother and half-brothers from Poland. Титмар Мерзебургский писал, что «он отошёл от чужбины сей на небо, оставленным своё государство разделённым на ряд уделов», но Болеслав объединил страну с «лисьей хитростью» и изгнал своих сводных братьев и мачеху из страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The Committee will strengthen the linkage between the country profile programme and the land administration reviews whenever the two take place in the same country. Комитет будет укреплять связь между программой национальных обзоров и обзорами управления земельными ресурсами в тех случаях, когда эти мероприятия проводятся в одной стране.
Such actions are implemented by agencies of the Local Authorities all over the country, and are financed by Community and National resources. Такие действия осуществляются местными органами власти повсюду в стране и финансируются из общинных и национальных средств.
Information on national plans, policies and budget, which could help the United Nations and other development partners to understand the country context, is lacking. При этом информация о национальных планах, стратегиях и бюджете, которая могла бы помочь Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития составить представление о положении в стране, отсутствует.
Efforts range from forest extension services, capacity-building for national forest assessments and support to United Nations Forum on Forests country and organization-led initiatives on the transfer of environmentally sound technologies. Эта работа включает услуги по распространению лесоводческих знаний, создание потенциала для проведения национальных лесных кадастров и поддержку выдвигаемых странами и организациями, входящими в Форум Организации Объединенных Наций по лесам, инициатив в области передачи экологически чистых технологий.
Country Reviews of Urban Travel Policies: A series of national in-depth peer reviews was launched in order to provide a detailed view of urban travel policy-making in particular countries. Чтобы получить конкретное представление о выработке политики в области организации городского движения в тех или иных странах была начата серия углубленных экспертных национальных обзоров.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
In addition to global campaigns, UNFPA headquarters provided support to country offices for national-level communications activities. Помимо глобальных кампаний, штаб-квартира ЮНФПА оказывала поддержку страновым отделениям в проведении информационных мероприятий на национальном уровне.
She described her country's experiences with corporate responsibility issues and stressed the need to foster public involvement in initiatives emanating from the private sector through partnership approaches and engagement programmes at the national and regional levels. Она рассказала об опыте решения вопросов, касающихся корпоративной ответственности, в ее стране и подчеркнула необходимость более активного вовлечения общественности в деятельность по реализации инициатив частного сектора на основе партнерства и сотрудничества на национальном и региональном уровнях.
She was aware of the country's difficulties and their consequences for the status of women, and she had therefore been particularly interested by the reference in part 1 to the national action plan for the implementation of the Beijing Platform for Action. Она знает о проблемах, стоящих перед страной, и их последствиях для статуса женщин, и в связи с этим для нее особый интерес представляет содержащееся в части 1 доклада упоминание о национальном плане действий по осуществлению Пекинской платформы действий.
On 13 June, 40,000 young men and women from all parties will gather at the national stadium to welcome the Artists for Peace and to launch their tour around the country. Их песни теперь можно услышать по радио и в молодежных центрах по всей стране. 13 июня 40000 молодых мужчин и женщин, представляющих все партии, соберутся на национальном стадионе, чтобы приветствовать группу «Сьерра-леонские художники за мир», которая начнет поездки по все стране.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
So now we have a country of origin. Значит, теперь нам известна ее родина.
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
In addition, the former exiles were experiencing severe frustration at the inability of their mother country to accommodate them appropriately, owing to a lack of resources. Кроме того, бывшие изгнанники испытывают сильнейшее разочарование в связи с тем, что их родина не в состоянии обеспечить надлежащим образом их нужды из-за недостатка средств.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Like, Rowby's first album was pop, but it also had country and folk tendencies, too. Первый альбом Роуби был в поп стиле, но также обладал элементами кантри и фолка.
"that can actually sing country." "который действительно может петь кантри."
You don't remember back when you were starting out, people said you weren't traditional country enough? Ты не помнишь, что когда ты начинала, люди говорил, что ты не достаточно традиционна для кантри?
Looks like they're attending their wedding rehearsal dinner at the country club. Похоже у них праздничный ужин в кантри клабе.
After graduation, her taste moved to older country and folk, and during her time in China she began writing lyrics. Позже её музыкальные пристрастия склонились в сторону кантри и фолка, и, будучи в Китае, она начала сочинять песни.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
At present, over 90 per cent of the country enjoyed political and social stability. В настоящее время политическая и социальная стабильность обеспечивается более чем на 90% территории страны.
Aliens applying for admission to the Netherlands Antilles in principle await the decision at first instance on their case in their own country. Иностранцы, желающие въехать на Нидерландские Антильские острова, как правило, ожидают вынесения решения по своему делу судом первой инстанции на территории своей страны.
Among the rebels there are some 200 to 300 individuals who were recruited in Rwandan territory through an active network operating in that neighbouring country. В число повстанцев входит 200 - 300 лиц, которые были завербованы на территории Руанды одной из сетей, активно действующих в этой соседней стране.
In the two decades during which the European Union had been bringing intrusive and prescriptive draft resolutions against Myanmar before the Committee, over 100,000 armed insurgents had joined the Government's reconciliation efforts, and peace and stability now prevailed throughout most of the country. За два десятилетия, на протяжении которых Европейский союз представлял на рассмотрение Комитета носящие интрузивный и предписывающий характер проекты резолюций, направленные против Мьянмы, более 100 тыс. вооруженных повстанцев присоединились к усилиям правительства по примирению, и теперь на большей части территории страны царят мир и стабильность.
This radio station's coverage currently stands at 45 per cent of the national territory but is expected to reach 100 per cent of the country following a donation from Taiwan (March 2011). До настоящего времени вещание этого радио обеспечивает покрытие 45% территории Гватемалы, но ожидается, что с безвозмездной помощью Тайваня (март 2011 года) оно охватит все 100% территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Jasmine, your country house is so beautiful. Жасмин, ваш загородный дом такой красивый.
Well, I suppose I'm disappointed that that country club turned out to be such an undesirable place. Наверное, я разочарован, что загородный клуб, оказывается, такое неприятное место.
It's some industrialist's old country home. Это старый загородный домик какого-то предпринимателя.
You know... being back here at the country club, all that, you know, just... Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только...
Old-line country club, beautiful golf course, old money, big money. Консервативный загородный клуб, поле для гольфа, куча богатых наследников.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
This is the country, Kresten. Мы в деревне, Крестен.
Now a country barn is under construction, where meetings and afternoons as well as permanent exhibitions of the works (on country topics) of the author and Algimantas Araimavièius, a photography artist will be held. В настоящее время в деревне строится амбар, в котором постоянно будут выставляться работы художницы и работы фотохудожника Араймавичуса Альгимантаса на деревенскую тематику, а также будут организовываться встречи и обеды.
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
He was in charge of managing the fruit garden funded by the company located at Boyakeqigele Village, Hannanlike Township, Shule Country. В его ведении был фруктовый сад, который финансировался компанией, расположенной в деревне Боякэцигэлэ, район Ханнанликэ, округ Шулэ.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I went to the country for a while to think things through. Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
It dropped three 200 kg bombs at Atolo village in Oluvu Division, Maracha Country, Arua District, on the Uganda-Zaire border. Он сбросил три 200-килограммовых бомбы на деревню Атоло в районе Олуву, провинция Марача, округ Аруа, на угандийско-заирской границе.
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home. Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
They think: "you know we should... I don't know... go to the country... somewhere...'Somewhere Shire'". Они думают: "Знаете, нам надо бы переехать в деревню... в какое-нибудь... 'Какое-нибудь графство'".
In the soon-to-be-released "We Bought a Zoo," a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals - shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life. В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Actually, I was out of the country For all three murders. Вообще-то, я был за границей во время всех трех убийств.
This group will include foreign-born immigrants who have not acquired the citizenship of the host country. В эту группу будут также включаться родившиеся за границей иммигранты, которые не приобрели гражданство принимающей страны.
Every citizen of the Republic of Croatia has the right to leave the country at any time and to settle permanently or temporarily abroad, as well as to return to the country. Каждый гражданин Республики Хорватии имеет право в любое время выехать из страны и временно или постоянно поселиться за границей, а также возвратиться в страну.
The direct descendants of Dominicans residing in a foreign country; прямые потомки доминиканцев, проживающих за границей;
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Our country already has a stock of intellectual property consisting of more than 150 inventions and over 500 patents registered abroad. наша страна уже обладает базой интеллектуальной собственности, состоящей из более чем 150 изобретений и более 500 патентов, сданных на хранение за рубежом.
(c) In the case of temporary labour migration, new skills are often acquired abroad which can benefit the country of origin when the migrants return. с) в случае временной миграции рабочей силы за рубежом часто приобретаются новые навыки, которые по возвращении мигрантов могут принести пользу стране происхождения.
His country would continue to carry out its obligation to provide protection to Mexicans living abroad and would support all actions to ensure that reason and law prevailed in that regard. Мексика будет и впредь выполнять свое обязательство по обеспечению защиты мексиканцев, проживающих за рубежом, и будет поддерживать все меры, направленные на обеспечение торжества здравого смысла и законности в этой области.
The surveys show that long term stays in a foreign country for minor children in order to receive cultural, religious or social re-education training can have a seriously negative impact on the children and the integration of the children into the Danish society. Эти обследования подтвердили, что продолжительное пребывание несовершеннолетних детей за рубежом с целью культурного, религиозного и социального перевоспитания способно оказать серьезное негативное воздействие на этих детей и основательно помешать их интеграции в датское общество.
The Committee recognizes that the Philippines, which is predominantly a country of origin and has more than 10 million migrant workers overseas, has made substantial progress in protecting the rights of its migrant workers abroad. З. Комитет признает, что Филиппины, являющиеся в основном страной происхождения трудящихся-мигрантов, число которых превышает десять миллионов человек, достигли существенного прогресса в защите прав своих трудящихся-мигрантов за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
She drew the Committee's attention to the immense difficulties the country's population was facing. Оратор привлекает внимание Комитета к тем колоссальным трудностям, с которыми сталкивается население страны.
The economically active population constituted 46.1 per cent of the country's total population. Экономически активное население составило 46,1% всего населения страны.
The country will, therefore, soon face an acute shortage of drugs, which will have a severe impact, in particular on our women and children. В связи с этим страна вскоре столкнется с острой нехваткой лекарств, что окажет жесточайшее воздействие на население и особенно на наших женщин и детей.
After three decades of reforms, his country remained aware of the problems it continued to face, which included a large population, an uneven economic foundation and environmental pressures. После трех десятилетий реформ Китай осознает стоящие перед ним проблемы, в том числе огромное население, неоднородная экономическая основа и состояние окружающей среды.
We support the current efforts at peaceful rehabilitation and believe that the international strategy of action in Afghanistan should to a larger extent rely upon the Afghan people themselves, and that priority should be given to ensuring close and efficient cooperation with the country's authorities. Мы поддерживаем нынешние усилия по мирной реабилитации и считаем, что международная стратегия действий в Афганистане должна в большей степени опираться на само население Афганистана и что приоритет должен отдаваться обеспечению тесного и эффективного сотрудничества с властями страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Hotel Country Borromeo Peschiera Borromeo is a Hotel 4 star in Peschiera Borromeo. Отель Country Borromeo Пескьера Борромео является Отель 4 звезды в Пескьера Борромео.
It became Lambert's second album to debut at number 1 on Billboard Top Country Albums chart, as Kerosene had also debuted at number 1 in 2005. Он стал вторым для Ламберт лидером кантри-чарта Billboard Top Country Albums после Kerosene, который также дебютировал на Nº 1 в 2005 году.
The trio gave its debut performance on April 4, 2011, on the CBS special Academy of Country Music's Girls' Night Out: Superstar Women of Country. Трио впервые выступило 4 апреля 2011 года на телепередаче Академии кантри-музыки Girls' Night Out: Superstar Women of Country, вышедшей в эфир на CBS.
In April 2018, "Tin Man" received the Academy of Country Music Award for Song of the Year, awarded to songwriters Miranda Lambert, Jack Ingram, and Jon Randall. В апреле 2018 года песня «Tin Man» была удостоена награды Academy of Country Music Award for Song of the Year, которую Ингрэм получил как соавтор Миранды Ламберт и Jon Randall.
The studio version of "Going Up The Country" was featured in the Woodstock film. Сингл с этого диска «Going Up the Country» позже прозвучал в фильме Вудсток.
Больше примеров...