Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
His country had accepted the compulsory jurisdiction of the Court and encouraged other States to do so. Его страна согласилась с обязательной юрисдикцией Суда и призывает другие государствах сделать то же самое.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNAMID provided a total of 293 humanitarian escorts throughout Darfur and together with the United Nations country team facilitated 18 medical evacuations for critically injured civilians. ЮНАМИД провела в общей сложности 293 операции по сопровождению гуманитарных грузов на всей территории Дарфура и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций содействовала 18 медицинским эвакуациям, когда гражданским лицам причинялись тяжелые ранения.
UNSMIL will work together with the country team to promote an integrated approach in the delivery of United Nations assistance as it relates to implementation of the Mission's mandate. МООНПЛ будет взаимодействовать со страновой группой в целях продвижения комплексного подхода к оказанию помощи со стороны Организации Объединенных Наций в части, касающейся выполнения мандата Миссии.
In anticipation of a refocused and streamlined mandate, UNIPSIL, in collaboration with the United Nations country team, should develop drawdown proposals by the end of March 2013. До окончания переориентации и рационализации мандата ОПООНМСЛ в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций должно к концу марта 2013 года подготовить предложения в отношении свертывания своей деятельности.
The incumbents will work in close coordination with the humanitarian country team at the State level, through their team leader, to support the mandated function of UNAMID in terms of protection. Сотрудники на этих должностях будут работать в тесной координации с гуманитарной страновой группой на уровне штатов через своего руководителя группы в поддержку утвержденных функций ЮНАМИД по защите.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
I don't understand what our country's doing. Мне вот не понятно, что государство делает.
Her Government sincerely desired to overcome the obstacles to full implementation of the Covenant and to move the country in the direction of a law-governed State. Ее правительство искренне стремится преодолеть препятствия, стоящие на пути к полному осуществлению Пакта, и создать в стране правовое государство.
Each has its own unique strengths and ways of doing business and no one country or state has the monopoly of being the most effective in fighting this serious threat. В каждой стране имеются свои собственные уникальные методы и способы осуществления деятельности, и ни одна страна или государство не могут утверждать, что они располагают наиболее эффективными средствами для противостояния этой серьезной угрозе.
The Family Code specifies that a person who departs for a permanent residence in another country and is required to make maintenance payments for a child may conclude an agreement on such payment with the person concerned. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации при выезде на постоянное место жительства в иностранное государство лицо, имеющее финансовые обязательства по содержанию ребенка, вправе заключить соглашение об уплате алиментов с заинтересованным лицом.
Another State mentioned a project of its Ministry of Labour and Social Policy to train Government officials in the cultures of recent immigrants and to educate recent immigrants on the culture of their host country. Еще одно государство упомянуло о проекте своего министерства труда и социальной политики по распространению знаний среди правительственных чиновников о культуре недавно прибывших иммигрантов, а также по распространению знаний среди таких иммигрантов о культуре принимающей страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In West Africa, a draft regional plan was shared with governments during subsequent country visits and formed the basis for discussions on national priorities and follow-up activities. В Западной Африке был подготовлен проект регионального плана, который был распространен среди правительств в ходе последовавших за этим визитов и послужил основой для обсуждения национальных приоритетов и последующих мероприятий.
OHCHR engagement at the country level is aimed at strengthening the national systems for the promotion and protection of human rights, including through those institutions. Работа УВКПЧ на страновом уровне направлена на укрепление национальных систем поощрения и защиты прав человека, в том числе через эти учреждения.
Governing national processes such as NAPs and establishing instruments such as national financing strategies under country leadership also means to support in-country capacity development in order to create a cadre of personnel for mainstreaming. Регулирование национальных процессов, в частности НПД, и создание таких инструментов, как национальные стратегии финансирования, под руководством какой-либо страны также означает поддержку развития внутреннего потенциала страны в интересах формирования кадров для работы по интегрированию.
General appreciation: The assessment undertaken by the evaluation team is generally positive, highlighting the net benefits accrued to UN-Habitat, its national partners and the United Nations system at the country level through the deployment of Habitat Programme Managers. Общие отзывы: результаты оценки, предпринятой группой по оценке, в целом имеют положительный характер, отражают чистые преимущества для ООН-Хабитат, ее национальных партнеров и системы Организации Объединенных Наций на уровне стран в результате развертывания инициативы в отношении руководителей программ Хабитат.
However, it was important for the country strategy note and the programme approach to be governed by the principles established in the national development policies and plans of the programme countries, so that they would feel themselves masters of the development process. Однако, применение документа о страновой стратегии и программные подходы должны основываться на установленных в политике принципах и национальных планах развития стран-получателей с тем, чтобы они ощущали себя истинными хозяевами процесса развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Instead, US financial assistance to the world's poor countries as a share of national income is the lowest of any donor country. Однако, доля в национальном доходе финансовой помощи США бедным странам - наименьшая среди стран-доноров.
The recognition of migration policy as a constant component of a country's development and modernization strategy requires that it be based on reliable knowledge of the nature and consequences of migration-related phenomena at both the national and global levels. Признание миграционной политики в качестве полноценного компонента развития страны и стратегии ее модернизации требует, чтобы она была основана на достоверных знаниях о природе и последствиях феномена миграции как на национальном, так и на глобальном уровнях.
The pursuit of our identity and self-determination through sports was an important element for the promotion of our national self-confidence and our country's quest to re-establish its independence. Стремление к собственной самобытности и самоопределению посредством спорта было важным элементом содействия тому, чтобы на национальном уровне мы вновь поверили в свои силы на пути к восстановлению своей независимости.
Although these indicators are quantitative, they pertain more to a global assessment of the process of knowledge transfer than to an assessment at the national level; thus they seem more suitable for measuring the performance of the CST than for measuring the performance of country Parties. Хотя эти показатели носят количественный характер, они в большей степени относятся к глобальной оценке процесса передачи знаний, чем к оценке на национальном уровне; таким образом, они выглядят более приемлемыми для измерения результативности работы КНТ, чем для измерения результативности усилий стран - Сторон Конвенции.
Methodologies for reporting harmonization at the national level might include streamlining and broadening a country's information collection processes through mechanisms such as developing a single-source portal for the provision of report-related information and/or coordinating meetings and processes designed to maximize stakeholder participation in national reports. Методологии гармонизации отчетности на национальном уровне могли бы включать оптимизацию и расширение национальных процессов сбора информации за счет таких механизмов, как разработка единого портала для предоставления необходимой для отчетности информации и/или координация совещаний и процессов, направленных на максимизацию участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
Her country is the Toboso. Ее родина - Тобосо.
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle. Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
A dresser, style: country or rustic. Комод в стиле кантри или обычного стиля.
I've grown up listening to country - my influence was Loretta Lynn. Я выросла, слушая кантри - особенно на меня повлияла Лоретта Линн.
Gunnar, it doesn't get any more country than that. Ганнер, нет ничего более кантри!
According to Rolling Stone: "By 1967, they had developed an unmistakably psychedelic sound, performing long, loud suitelike compositions that touched on hard rock, blues, country, folk, and electronic music." Согласно Rolling Stone, «к 1967 году они развили явно психоделический звук, исполняя долгие, громкие композиции, которые затронули хард-рок, блюз, кантри, народную и электронную музыку».
Lawyers from Country Crocker and Robert Landry just bailed out Benjamin Forey? Адвокаты "Кантри Крокер" и Роберта Лэндри внесли залог за Бенджамина Фори?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Best drawings were also made into posters and the poster exhibition is circulating around the country and displayed at post offices to raise the awareness of the general public on human rights. Лучшие эскизы были также использованы в плакатах, и выставки этих плакатов проводятся по всей территории страны и организуются в почтовых отделениях, способствуя повышению осведомленности широких слоев общественности в вопросах прав человека.
The guiding principles for humanitarian emergency assistance stress that the affected country should consent to the provision of humanitarian assistance within its territory. З. В Руководящих принципах в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи подчеркивается, что пострадавшая страна должна дать свое согласие на предоставление гуманитарной помощи в пределах ее территории.
Mercenaries have participated and are still participating in the armed conflicts in former Yugoslavia, so that Yugoslavia, as a country, has had negative experience with such persons and, therefore, supports any initiative and calls for their punishment. Наемники участвовали и по-прежнему участвуют в вооруженных конфликтах на территории бывшей Югославии; таким образом, Югославия как страна имеет негативный опыт в связи с деятельностью такого рода лиц и поэтому поддерживает любую инициативу и призывы к наказанию таких лиц.
Secondly, the right of a national to reside or remain in his or her own country may implicitly limit the expulsion of nationals. Во-первых, некоторые договоры о правах человека в ясно выраженной форме запрещают высылку лица с территории государства, гражданином которого оно является.
The rebidding of the design contract and negotiations with the host country authorities on the additional land reconfiguration to address security concerns in regard to the location of the new building within the newly granted land have resulted in a delay of some 20 months in the implementation schedule. Проведение новых торгов на разработку проекта и переговоры с властями принимающей страны в отношении изменения конфигурации дополнительной территории для решения проблем безопасности, связанных с местом расположения нового здания на вновь выделенном участке, обусловили примерно 20-месячное отставание хода осуществления проекта от первоначального графика.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Robyn made a delivery to a country club on long island, decided to stay for the party. Робин доставила посылку в загородный клуб на Лонг-Айленде, решила остаться на вечеринке.
Behold the country cottage. Наш загородный дом. О, господи!
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Lompoc Federal Country Club. Загородный клуб "Ломпок".
Conference halls, banquet room of Richard Pub, and "Villa Bohatyr" Country Hotel are at your service. Для Вас конференц залы отеля, банкетный зал Паба «Ричард» и загородный отель «Вилла «Богатырь».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I treat prison like a country house. Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне.
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
This whole country, even the smallest village, pays taxes to Caesar. По всей стране, в каждой деревне Цезарю платят налоги.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
Funds for outdoor patient department (OPD) and indoor patient department (IPD) for every village or unit of administration in every country. Выделение средств для оборудования медицинских пунктов амбулаторного и стационарного лечения в каждой деревне или административной единице каждой страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Well, you've always wanted to transfer to the country. Ну, ты всегда хотел перевестись в деревню.
I'm going to the country for the weekend. Я еду в деревню на субботу и воскресенье.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
I want to free Eirene, take her off to the country, Я хочу освободить Ирину и отправить ее в деревню,
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
I'm out of the country, shopping for my funeral dress. Я сейчас за границей покупаю траурное платье.
Between 1963 and 2006 the number of students studying in a foreign country increased 9 times. В период с 1936 по 2006 число студентов, обучающихся за границей возросло в 9 раз.
The Security, Immigration and Refugees Affairs Authority, along with various local government organs, as well as Ethiopian diplomatic missions and consulate abroad control the movement of people coming in and leaving the country. Контроль за передвижением людей, прибывающих в страну и покидающих ее, наряду с Управлением безопасности, иммиграции и по делам беженцев осуществляют различные органы местного самоуправления, а также дипломатические представительства и консульства Эфиопии за границей.
Any person born in a foreign country to a Dominican father or mother, despite having acquired, by place of birth, a nationality different from that of his or her parents. лица, родившиеся за границей от отца или матери, являющихся доминиканцами, если они не приобрели по месту рождения гражданства, отличного от гражданства своих родителей.
It was a source of great satisfaction Maria y Campos, having done great honour to the name of Mexico abroad, would now be returning to his country and laying his invaluable experience at Mexico's service. Доставляет большое удов-летворение тот факт, что г-н де Мария-и-Кампос, высоко подняв авторитет Мексики за границей, теперь вернется на родину, чтобы отдавать свой бесценный опыт делу служения родине.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций.
He sells off minute amounts of the valuable vibranium while surreptitiously sending the country's best scholars to study abroad, consequently turning Wakanda into one of the world's most technologically advanced nations. Он продает мизерное количество ценного вибраниума, и исподтишка посылает лучших ученых страны для обучения за рубежом, соответственно превращая Ваканду в одну из самых технологически продвинутых стран.
That constitution outlined the right to freedom of speech, freedom of press, peaceful assembly, association, religion, and movement within the country and abroad. Это касается прав на свободу слова, свободу печати, мирных собраний, ассоциаций, вероисповедания, передвижения внутри страны и за рубежом.
Our country already has a stock of intellectual property consisting of more than 150 inventions and over 500 patents registered abroad. наша страна уже обладает базой интеллектуальной собственности, состоящей из более чем 150 изобретений и более 500 патентов, сданных на хранение за рубежом.
At the 6th meeting, on 7 May 2008, H. E. Kim Sung-hwan, Vice-Minister of Foreign Affairs and Trade introduced the national report, reaffirming his country's strong commitment to promoting and protecting human rights at home and abroad. На 6-м заседании 7 мая 2008 года заместитель министра иностранных дел и торговли Его Превосходительство Ким Сон Хван вынес на рассмотрение национальный доклад, подтвердив твердую приверженность его страны поощрению и защите прав человека на внутригосударственном уровне и за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's population is distributed unequally over six departments, which are divided into urban districts and sub-prefectures. Население Бенина неравномерно распределено по шести департаментам, которые подразделяются на городские округа и супрефектуры.
Expresses deep concern about the resumption of armed conflict in some areas, and calls upon the Government of Myanmar to protect the civilian population in all parts of the country and for all concerned to respect existing ceasefire agreements; выражает свою глубокую озабоченность по поводу возобновления вооруженного конфликта в некоторых районах и призывает правительство Мьянмы защищать гражданское население во всех частях страны и всех, кого это касается, уважать достигнутые соглашения о прекращении огня;
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы.
A large population is both a source of abundant labour and a future market (which is ranked by investors as the most important locational advantage a country can offer, see fig.). Крупное население одновременно является источником и изобильной рабочей силы и будущего рынка (что инвесторы относят к числу важнейших преимуществ, связанных с местоположением той или иной страны, см. диаграмму 1).
A. Country and people А. Страна и население
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The series premiered on January 17, 2015 on cable network Great American Country. Премьера состоялась 2 января 2015 года на американском телеканале Great American Country.
Later that summer, he won the first of 17 West Virginia Open championships by beating Art Clark by five strokes at Guyan Country Club in Huntington, West Virginia. Тем же летом он выиграл первый из семнадцати Открытых чемпионатов Западной Виргинии в клубе Guyan Country Club в Хантингтоне, штат Западная Виргиния.
The charming and historic Kadyny Country Club Hotel & Spa has 2 restaurants and 40 comfortable rooms many with oak beam features. Отель Kadyny Country Club Hotel & Spa, являющийся памятником архитектуры, предлагает своим клиентам 40 номеров, оборудованных спутниковым телевидением, телефоном, минибаром и безпроводным интернетом.
The 40th Anniversary edition of the album version begins with a guitar riff of "My Country, 'Tis of Thee." В переиздании «40th Anniversary edition» данная песня присутствует с начальным гитарным риффом, навеянным песней «My Country Tis of Thee».
It is one of the ten largest real estate developers in Mainland China, and one of the five largest real estate developers in Guangdong Province, the other four being Country Garden, Guangzhou R&F Properties, Hopson Development, and Agile Property. Hopson Development Holdings (合生创展集团有限公司) - один из пяти крупнейших частных операторов недвижимости провинции Гуандун (остальные четыре - Country Garden, Evergrande Real Estate Group, R&F Properties и Agile Property).
Больше примеров...