Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
No country should impose particular human rights standards on another. Ни одна страна не должна навязывать другой стране особых норм в области прав человека.
As has been noted, the Model Law indulges a presumption that country of registration is also the country that matches those expectations. Как это уже отмечалось, в Типовом законе подкрепляется презумпция о том, что страна регистрации является также страной, отвечающей этим ожиданиям.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
I believe that the challenges described in the present report indicate a need for a fundamental review of the roles played by MONUSCO, the United Nations country team and other international partners in support of the country. Я считаю, что упомянутые в настоящем докладе проблемы свидетельствуют о необходимости серьезного пересмотра роли МООНСДРК, страновой группы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров в поддержку страны.
Performance evaluation and reporting for UNICEF representatives includes an assessment of the level of participation with the United Nations country team. Служебная аттестация и отчетность представителей ЮНИСЕФ включает оценку уровня участия в работе страновой группы Организации Объединенных Наций.
It was felt that the establishment of three programme assistant III posts - one each for health, education, and communication and social mobilization - would greatly facilitate the management of the country programme. Было высказано мнение, что создание трех должностей помощника по программе категории III - по вопросам здравоохранения, образования, а также коммуникации и социальной мобилизации - могло бы серьезно облегчить управление страновой программой.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
So, Afghanistan is a multinational country. Итак, Афганистан - это многонациональное государство.
Do you know what it's like to lose a country? Знаете, каково потерять любимое государство?
Credible elections are essential for the legitimacy of its institutions and for ensuring that the State can exercise effective stewardship over the country's significant potential. Заслуживающие доверия выборы имеют исключительно важное значение для законности институтов ДРК и обеспечения того, чтобы государство могло осуществлять эффективное руководство, позволяющее использовать огромный потенциал страны.
I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов.
The Commonwealth of Australia is a country in the southern hemisphere comprising the mainland of the world's smallest continent, the major island of Tasmania and a number of other islands in the Indian, Pacific and Southern Oceans. Австралийский Союз, Австралия (, от - «южный») - государство в Южном полушарии, расположенное на материке Австралия, острове Тасмания и нескольких других островах Индийского, Тихого и Южного океанов. Шестое по площади государство мира, единственное государство, занимающее целый материк.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The Network's members intend to organize a conference in London (date and modalities to be decided) to publicize the ECE country profile work and to promote a subsequent sister conference in a country in transition. Члены Сети намереваются организовать конференцию в Лондоне (сроки и условия проведения которой будут определены позднее) с целью распространения информации о деятельности ЕЭК по составлению национальных обзоров и содействия проведению последующей аналогичной конференции в одной из стран с переходной экономикой.
All members supported the need for urgent assistance in accelerating the national security sector reform plans and further efforts to consolidate the rule of law and contribute to meeting the country's socio-economic needs. Все члены поддержали мнение о необходимости безотлагательного оказания помощи в ускорении темпов реализации национальных планов реформирования сектора безопасности и принятия дальнейших мер по укреплению правопорядка и содействию удовлетворению социально-экономических потребностей страны.
Another added value of this approach is being able to develop autonomous capacity that is necessary for the consolidation of those national structures that will eventually need to take over responsibility for governing the country. Еще одним преимуществом такого подхода является возможность наращивания автономного потенциала, необходимого для укрепления этих национальных структур, которые, в конечном счете, должны взять на себя ответственность за управление страной.
In view of our belief in the importance of training national personnel in preventing nuclear radiation and in the safe handling of radioactive material, my country has hosted over the past three years a number of regional workshops in cooperation with the IAEA. Ввиду своей убежденности в важности подготовки своих национальных специалистов в области предотвращения ядерной радиации и безопасного обращения с радиоактивными материалами в последние три года моя страна при сотрудничестве с МАГАТЭ приняла у себя несколько региональных семинаров.
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The office collaborated closely with UNDP country offices to ensure their collaboration with programme countries in building national evaluation capacities and evaluative literacy. Управление тесно взаимодействует со страновыми отделениями ПРООН в обеспечении их сотрудничества со странами осуществления программ в деле укрепления потенциала в области оценки на национальном уровне и определения уровня грамотности.
Every country should maintain the highest possible levels of nuclear safety through national measures and international cooperation. Всем странам следует поддерживать максимально возможный высокий уровень ядерной безопасности путем принятия мер на национальном уровне и с помощью международного сотрудничества.
At the national and regional level, his country would be implementing a programme aimed at producing a greenhouse gas inventory and identifying vulnerable areas for action. На национальном и региональном уровнях его страна будет осуществлять программу, цель которой заключается в составлении перечня источников парниковых газов и выявлении направлений, требующих первоочередного внимания.
The Interdepartmental Commission on compliance with Turkmenistan's international human rights obligations was established for the purposes of effective application of human rights conventions at the national level and preparation of the country's reports on compliance with such instruments. В целях эффективной реализации на национальном уровне, а также подготовки Национальных докладов по выполнению соответствующих Конвенций в Туркменистане образована Межведомственная комиссия по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана в области прав человека.
The adoption of a coordinated training policy of hand labor and national frames between the different subsystems of education (higher, technical-professional and professional) meeting the objectives and priorities of growth and development of the country. Налицо необходимость проведения скоординированной политики профессиональной подготовки разнорабочих и создания на национальном уровне координационных механизмов, объединяющих различные подсистемы образования (включая высшее, профессионально-техническое и профессиональное образование), в соответствии с целями и приоритетами роста и развития страны.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года.
As a... as a country... Может ты... так... кантри...
He is one of the first Europeans (excluding the British) to have appeared at the Grand Ole Opry in Nashville, one of the most important centers of country music in the United States. Вероятно, он был первым европейцем из континентальной Европы, который выступал в Grand Ole Opry («Старинная Гранд-Опера») в Нэшвилле, одном из главных центров музыки кантри в США.
"Country Grammar" by Nelly. "Кантри Граммар", Нэлли.
He doesn't do country music. Он не поёт кантри!
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Ninety-five per cent of the country is now considered relatively safe. На сегодняшний день 95 процентов территории страны считается относительно безопасной.
No individual country could tackle terrorism alone; countries like the Maldives, with limited capacity but a vast geographical area, especially needed international assistance. Ни одна страна не может решить проблему терроризма самостоятельно; такие страны, как Мальдивские Острова, располагающие ограниченными возможностями, но занимающие очень большие географические территории, особенно нуждаются в международной помощи.
MJIC reported that violent riots had erupted on 5 January 2011 in several parts of the country and the security forces had made multiple arrests. ДНМП сообщает, что 5 января 2011 года в некоторых местах на национальной территории произошли мощные бунты, в результате чего силы безопасности арестовали многих участников.
The Government of Liberia has denied allegations of its involvement in Côte d'Ivoire's crisis, arguing instead that the situation in that country results from unchecked rebel activities throughout the subregion, from which Liberia itself continues to suffer. Правительство Либерии опровергает утверждения о своей причастности к кризису в Кот-д'Ивуаре, утверждая, что, напротив, ситуация в этой стране стала результатом беспрепятственной повстанческой деятельности по всей территории субрегиона, от которой продолжает страдать и сама Либерия.
They will play in no matter what perimeter within the area of our country, and they will be destroyed. Они будут играть в любой части территории нашей страны и будут погибать.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
A hotel, a country place, a cottage? Отель, загородный домик, коттедж?
The house and Grounds are currently owned by Derbyshire County Council, which has opened the gardens as a country park. Сам графский дом и окрестная территория в настоящее время принадлежит совету графства Дербишир, который открыл в садах загородный парк.
Lompoc Federal Country Club. Загородный клуб "Ломпок".
On September 3, 1902, at 10:15 AM, during a two-week tour through New England campaigning for Republican congressmen, the barouche transporting President Theodore Roosevelt from downtown Pittsfield to the Pittsfield Country Club collided head-on with a trolley. В 10:15 утра президент Теодор Рузвельт, находясь в двухнедельном туре по Новой Англии, ехал в ландо из делового района Питтсфильда в Питтсфильдский загородный клуб и столкнулся с трамваем.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
So how was the country manor? И как там, в деревне?
No, a country house. Нет, в деревне.
Do you think the king... is some hermit who lives in a country village? Думаешь, король - отшельник, что живёт в соседней деревне?
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
(a) Lead each country to redefine and integrate itself into the global village but without losing its identity; а) побуждать каждую страну к изменению и интеграции в «мировую деревню», не теряя при этом своей самобытности;
But moving to the country? Но переезд в деревню?
I know you love him very much- but I really feel weshould send him back to the country. Я знаю, что ты очень любишь Макса, но я считаю, что будет лучше если мы отправим его назад, в деревню.
So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. Я знала, что мне не преуспеть, и, хорошо осознавая это, я всерьёз задумалась о том, чтобы просто всё бросить и переехать в деревню разводить корги.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Foreign-born persons are migrants because they must have moved at least once from the country of birth to the country where they live. Лица, родившиеся за границей, являются мигрантами, поскольку им пришлось хотя бы один раз переехать из страны происхождения в страну, где они проживают.
Until 1995, those who lived abroad for more than seven years or obtained residency or citizenship in another country were deemed liable to lose their residency status. До 1995 года те, кто проживал за границей в течение более семи лет или получал право постоянного жительства или гражданство в другой стране, признавались подлежащими лишению своего статуса постоянного жителя.
Ministry of Foreign Affairs, of African Integration, of the Francophonie and of Beninois outside of the country Министерство иностранных дел, африканской интеграции, франкоязычия и по делам бенинцев, проживающих за границей
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
The legal company has offices trough out the whole country as well as stable partnerships abroad, with which we answer the needs of our clients for fast and effective serving of their needs. Юридическая фирма имеет свои офисы и представительства по всей стране, как и долгосрочные партнеры за границей, чем мы отвечаем на необходимость наших клиентов в быстром и еффективном обслуживании их потребностей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Somali refugees living abroad now needed to return to the country to contribute to economic and social progress. Живущие за рубежом сомалийские беженцы теперь должны вернуться в страну, с тем чтобы вносить свой вклад в экономический и социальный прогресс.
Today my country continues to take very significant security measures to protect our athletes abroad. Сегодня наша страна продолжает принимать очень серьезные меры для защиты наших спортсменов за рубежом.
In Rwanda, instead of organizing early warning systems training for two experts abroad, it was decided to bring the trainers to the country and enlarge the pool of trainees, who, at a later stage, became trainers themselves. В Руанде вместо организации обучения по системам раннего оповещения для двух экспертов за рубежом было принято решение пригласить инструкторов в страну и расширить пул стажеров, которые на более позднем этапе сами стали инструкторами.
November 2004 - "window" to Europe, opening of Planet Fitness in Stockholm (Sweden), the first Russian brand sports and recreational club in a foreign country. Ноябрь 2004 - окно в Европу, открытие «Планеты Фитнес» в Стокгольме (Швеция), первого спортивно-оздоровительного клуба под российским брендом за рубежом.
However, the law had recently been changed and it had become possible for all Syrian nationals resident abroad to return to the country for up to 180 days. Однако недавно в законодательство были внесены поправки, и теперь всем сирийским гражданам, постоянно проживавшим за рубежом, позволяется вернуться в страну на период до 180 дней.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The US is the main exception: it has both the required scale and the youngest population of any major developed country. США являются основным исключением: у них есть и необходимые масштабы, и самое молодое население любой крупной развитой страны.
Ethnic strife and wars have taken more lives in the last year than comprise the entire population of my country and several other CARICOM States combined. Этническая вражда и войны унесли за последний год больше жизней, чем составляет все население моей страны и нескольких государств КАРИКОМ вместе взятых.
Today the population of El Salvador as a whole is deeply involved in the process of normalizing the country's political life, which will make it possible to lay the foundations of a stable democracy in a climate of peace and development. Сегодня все население Сальвадора участвует в процессе нормализации политической жизни в стране, что позволит заложить основы стабильной демократии в атмосфере мира и развития.
It is unjustifiable that, through so-called collateral effects of military actions, efforts are made to intimidate the civilian population of a country in order to persuade it to submit to a foreign invasion. Недопустимо с помощью так называемого сопутствующего ущерба от военных действий запугивать мирное население, чтобы заставить его подчиниться иностранному вторжению.
As the largest developing country in the world, China's population reaches as high as 1.3 billion and will be reaching 1.4 billion in the near future. Китай является крупнейшей развивающейся страной мира, и его население, которое уже составляет 1,3 миллиарда человек, в ближайшем будущем достигнет 1,4 миллиарда человек.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
I am very pleased to introduce this first issue of the Country Governance Monitor. Первый выпуск публикации Country Governance Monitor я представляю с большим удовлетворением.
In April 2018, "Tin Man" received the Academy of Country Music Award for Song of the Year, awarded to songwriters Miranda Lambert, Jack Ingram, and Jon Randall. В апреле 2018 года песня «Tin Man» была удостоена награды Academy of Country Music Award for Song of the Year, которую Ингрэм получил как соавтор Миранды Ламберт и Jon Randall.
Also represented Panama in Miss Universe 1995, the 44th Miss Universe pageant was held at Windhoek Country Club Resort, in Windhoek, Namibia on May 12, 1995. Мисс Вселенная 1995 - 44-й ежегодный конкурс красоты, проводился 12 мая 1995 года в Windhoek Country Club Resort, Виндхук, Намибия.
The finalists: Canada Malaysia Philippines Turks & Caicos USA (Group 3) On 8 November, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. Финалистки: Канада Канада Малайзия Малайзия Филиппины Филиппины Теркс и Кайкос Теркс и Кайкос США США Группа З, 8 ноября, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore.
It became Ballerini's fourth Number One hit on the Billboard Country Airplay chart for the week dated February 24, 2018. Он стал четвёртым чарттолппером певицы в кантри-чарте Billboard Country Airplay в дату с 24 февраля 2018.
Больше примеров...