Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
If the language has only one country associated with it, that country will be selected automatically. Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана автоматически.
His country endorsed the purposes of the Decade of International Law. Его страна поддерживает цели Десятилетия международного права.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The representative of Guyana commented on the relevance of the fifth country programme and expressed her Government's appreciation for UNDP support in its national development efforts. Представитель Гайаны высоко оценила значение пятой страновой программы и выразила признательность ее правительства ПРООН за поддержку усилий по обеспечению национального развития.
The Executive Committee at its fifty-first meeting in March 2007 had approved institutional strengthening for Montenegro, to be provided by UNIDO, as well as the funds for the preparation of a country programme and terminal phase-out management plan with the assistance of UNIDO. Исполнительный комитет на своем пятьдесят первом совещании в марте 2007 года утвердил оказание Черногории содействия в укреплении организационной структуры, что будет обеспечиваться ЮНИДО, а также выделение средств на подготовку при содействии ЮНИДО страновой программы и плана организации деятельности по окончательной ликвидации.
Since the deployment of United Nations Area Coordinators, increased levels of coordination at the provincial level, joint planning with the country team members and ongoing mapping exercises have already contributed to discussions in support of a gradual transfer of tasks to the country team. После развертывания районных координаторов Организации Объединенных Наций отмечаются повышение уровня координации на уровне провинций, улучшение совместного планирования с участием членов страновой группы Организации Объединенных Наций, а также активизация деятельности по проведению аналитических исследований, и в результате уже поднимается вопрос о постепенной передаче ряда функций страновой группе.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Each Participating State appoints as its SECI National Coordinator a high-ranking government official who represents the country on the Agenda Committee, SECI's decision making body. Каждое участвующее государство назначает своим национальным координатором при ИСЮВЕ высокопоставленного правительственного чиновника, который представляет страну в Комитете по повестке дня, являющемся директивным органом ИСЮВЕ.
Under those conditions, the Comorian State is experiencing - as might be the case for any other country - all the difficulties of achieving real development in its desire to consolidate democracy. В этих условиях Коморское государство испытывает - так же, как и любая другая страна - все трудности в деле достижения подлинного развития, связанные с его желанием укрепить демократию.
Country examples illustrated the responsibilities of regulators where the state had moved away from the supply of services to provide an enabling environment in which private actors supplied services. На отдельных примерах были продемонстрированы обязанности органов регулирования в тех странах, где государство вместо самостоятельного оказания услуг стало создавать благоприятные условия для оказания таких услуг частными структурами.
Bangladesh, officially the People's Republic of Bangladesh, is a country in South Asia. গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ) - государство в Южной Азии.
Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
They are affected by the structural weaknesses of the domestic markets and the lack of government support comparable to that available in developed country markets. Они страдают из-за структурных недостатков национальных рынков и отсутствия государственной поддержки, подобной той, что доступна на рынках развитых стран.
Almost 350 different titles were published in 1994-1997, including literature, textbooks and other learning aids, and phrase-books in 22 of the languages of the country's national minorities, with a view to satisfying schoolchildren's cultural and educational needs. Для удовлетворения культурно-образовательных потребностей школьников в 19941997 годах было издано почти 350 названий книг, в частности художественной литературы, учебников, учебных пособий и разговорников на 22 языках национальных меньшинств Украины.
Clearly, the report does not cover the full range of subjects that the Committee would wish. The main challenge faced by the country, however, is to align national law with the provisions of the Convention. Совершенно естественно, что в данном докладе освещены не все вопросы, интересующие экспертов Комитета по ликвидации расовой дискриминации, однако из него следует, что приведение национальных норм в соответствие с положениями Конвенции является одной из важнейших задач Гватемалы.
On sustainability, the evaluator observed that the establishment of a national team that is in charge of the annual survey in each country is an approach that is expected to contribute to sustainable efforts to organize and report on such surveys in line with good practice methods. По вопросу устойчивости отмечалось, что создание национальных групп, отвечающих за проведение ежегодных обследований в каждой стране, должно способствовать достижению устойчивых результатов, связанных с организацией таких обследований и представлением их результатов в соответствии с передовой практикой.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Our success in national reconstruction will greatly contribute to the political, economic and social stability of the country. Наш успех в национальном восстановлении будет крупным вкладом в политическую, экономическую и социальную стабильность страны.
They are still achievable at the national level for nearly every country, even though progress towards them is at present very uneven, with wide variations across regions and countries, and even within countries. Они по-прежнему достижимы на национальном уровне почти во всех странах, даже несмотря на то, что достигнутый на сегодняшний день прогресс в реализации этих целей весьма неодинаков и характеризуется большими различиями по регионам и странам и даже внутри самих стран.
It will better enable the UN and governments to deliver on promises made to advance gender equality and women's human rights at the global and country levels. Эта мера также поможет Организации Объединенных Наций и правительствам выполнить свои обязательства в отношении обеспечения равноправия женщин и содействия осуществлению прав человека женщин на международном и национальном уровнях.
They welcomed the progress made in the development of practical tools and knowledge products, while emphasizing the need for flexible approaches and tailor-made technical assistance at the country level. Они приветствовали прогресс в разработке практического инструментария и интеллектуальных продуктов, указав при этом на необходимость применения гибких подходов и предоставления технической помощи на национальном уровне с учетом существующих в стране условий.
Transportation of such items through the national territory en route to another country must satisfy security controls along the way until the items leave the national territory. Какие меры приняты на национальном уровне во избежание производства, хранения, передачи и владения следующими видами оружия, не имеющими маркировки или достаточной маркировки?
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
And sing a country song that I've never sung before in front of all these people? И спеть кантри, которое я никогда не пела перед всеми этими людьми?
Been there, done that, wrote the country song. плавали - знаем, написал песню в стиле кантри.
Post's music has been described as a "melting pot of the country, grunge, hip-hop and R&B" and Post himself has been described as versatile. Музыку Поста описывают как «слияние кантри, гранжа, хип-хопа и R&B» и самого Остина называют разносторонним.
Ray, we pull you out of the fire, and you want country music? Мы вытащили тебя из тюрьмы, а ты кантри хочешь играть?
In September 2015 in an interview with Altpress he stated that he was in the middle of recording his album, and that was doing so with country and blues music in mind, stating that he was a country boy when he grew up in England. В сентябре 2015 года в интервью с Altpress он сообщил, что находится в самом разгаре записи альбома и что он будет в стиле кантри и блюзовой музыки, поскольку эта музыка сопровождала его, когда он рос в деревне в Англии.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
I think there is no need to remind everyone here that Armenia is the country that has committed armed aggression against my country, occupying 20 per cent of its territory and leaving a million people without shelter. Думаю, нет необходимости напоминать всем присутствующим здесь о том, что Армения - это страна, совершившая вооруженную агрессию против моей страны, оккупирующая 20 процентов нашей территории и оставившая миллион человек без крова.
To facilitate the process of gathering information and opinion across the country, the Committee engaged in a wide publicity in the print and electronic media. С целью содействия процессу сбора информации и мнений на территории всей страны Комитет провел широкую информационную кампанию в печатных электронных средствах массовой информации.
Based on the structure of opiate seizures reported in the countries neighbouring Afghanistan, UNODC estimates that two thirds of opium is transformed into morphine or heroin within the country. На основе данных о структуре изъятий опиатов, представленных соседними с Афганистаном странами, ЮНОДК установило, что две трети опия преобразуется в морфин или героин на территории этой страны.
Five state parliaments had legislated to provide Aboriginal ownership of land under Aboriginal land rights acts, covering about one fifth of the country's land mass. В соответствии с законами о земельных правах аборигенов пять парламентов штатов приняли законы, предусматривающие право собственности аборигенов на землю, которая охватывает примерно пятую часть всей территории государства.
It will also continue to support the implementation of the national security sector strategy through the implementation matrix, which is aligned with the national poverty reduction strategy across the entire country. Миссия будет и впредь оказывать поддержку осуществлению национальной стратегии для сектора безопасности на основе оперативного плана, увязанного с национальной стратегией сокращения масштабов нищеты на всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Too bad, I have to remodel a country home on a 300,000-euro budget. У меня проблема, хочу реконструировать загородный дом, бюджет 300000 евро.
Coming home and telling you about everything that's going wrong, the... the... the country club, your dad being involved... А приходить домой и рассказывать тебе обо всех моих проблемах, про загородный клуб, про участие твоего отца...
Francis, can we turn around and go back to the country house at Anet? Франциск, можем ли мы повернуть назад и вернуться в загородный дом в Анет?
Country club, my biggest contract. Загородный клуб, мой крупнейший контракт.
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
"A Song of the Country." "Песня о деревне".
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
The doctors have sent her to the country, some place near here. Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
When you come to the country, you've got to get along with us locals. Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
I'm going to the country myself. Я уезжаю в деревню.
He took her to the country Кажется, он увёз её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Just leave the country for a year, be an expat for awhile, we could go to Morocco and rent a cheap, little apartment. Покинуть страну на годик, поселиться за границей ненадолго, мы могли бы съездить в Марокко и снять небольшую дешевую квартирку.
Portuguese citizens temporarily or habitually resident abroad enjoy the protection of the State in the exercise of their rights and are subject to such duties as are compatible with the fact that they are outside the country. Португальские граждане, временно пребывающие или проживающие за границей, пользуются защитой государства при осуществлении своих прав и несут обязанности, не требующие нахождения в стране.
If the mutilation takes place abroad, the persons who contribute to it in Switzerland, for example those who sent the girl back to the country of origin for this purpose, are also subject to punishment. Если калечащая операция была сделана за границей, лица, которые содействовали этому в Швейцарии, например те, кто с этой целью отправил девочку в страну происхождения, также подлежат наказанию.
The Committee encourages the State party to take steps to assist Paraguayan migrant workers living outside the country to exercise their right to vote by, inter alia, allowing them to use their passports to register to vote. Комитет призывает государство-участник принять меры по упрощению осуществления избирательных прав парагвайскими трудящимися-мигрантами, проживающими за границей, в том числе путем предоставления им возможности зарегистрироваться на основании паспорта.
Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом.
For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции.
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии.
As students flow across economies, acquiring R&D-induced technological knowledge through education and job experience in their host country of study, they will, upon their return, contribute to an increase in productivity in their home country. Студенты, приобретающие необходимые для проведения НИОКР технические знания в процессе учебы и работы за рубежом, после своего возвращения вносят важный вклад в повышение эффективности производства у себя на родине.
The basic philosophy is the "radio outside the radio", with a view to experiencing the real life of the country. San Marino RTV provides live coverage of important events and special programs about the communities of San Marino citizens abroad. Руководство придерживается основного девиза "Больше, чем радио", стараясь дать представление о реальной жизни в стране. "Сан-Марино РТВ" ведет прямую трансляцию важных событий и специальных программ о жизни общин сан-маринских граждан за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's population is distributed unequally over six departments, which are divided into urban districts and sub-prefectures. Население Бенина неравномерно распределено по шести департаментам, которые подразделяются на городские округа и супрефектуры.
It has been established that the inhabitants of most of the country's towns and villages are subject to harmful environmental impacts at levels far in excess of acceptable standards. Установлено, что население множества городов и сел Украины подвергается воздействию факторов окружающей среды на уровнях, превышающих предельно допустимые нормы.
The New Hebrides became known as Vanuatu after its independence in 1980. Vanuatu is a democratic country, with a population of approximately 235,077. После обретения в 1980 году независимости Новые Гебриды стали называться Вануату. Вануату - это демократическая страна, население которой составляет приблизительно 235077 человек.
All the strategies and actions set out in the plan aim to transform Timor-Leste from a low-income country to an upper middle-income country with a healthy, well-educated and safe population that is prosperous and self-sufficient in terms of food. Все определенные в этом плане стратегии и меры нацелены на подъем Тимора-Лешти с уровня страны с низким доходом до уровня страны с доходами выше средних, в которой с условиях безопасности проживает здоровое, хорошо образованное, преуспевающее и самодостаточное в плане обеспечения продовольствием население.
Any deliberate attack against innocent civilians that seeks to destabilize any socio-political system or specific country cannot be justified in any manner and must be condemned by the international community and must be punished. Не может быть оправдания преднамеренным нападениям на ни в чем не повинное гражданское население, осуществляемым с целью дестабилизации какой-либо социально-политической системы или конкретной страны, - такие акты должны подвергаться осуждению со стороны международного сообщества, а лица, их совершающие, должны нести наказание.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The video premiered on July 22, 2006 on Great American Country. Премьера видеоклипа состоялась 22 июля 2006 года на Great American Country.
The song was criticized in Maddie and Tae's "Girl in a Country Song". Однако, песню раскритиковал дуэт Maddie and Tae в своей хите «Girl in a Country Song».
It reached No. 1 on the Billboard Country Airplay chart dated June 24, 2017, becoming his first No. 1 since "Wagon Wheel" in 2013. Он достиг позиции Nº 1 в кантри-чарте Billboard Country Airplay в дату с 24 июля 2017 года, став первым чарттоппером певца за несколько лет, впервые после хита «Wagon Wheel» (2013).
In August 2016 Taste of Country placed the Rucker version of "Wagon Wheel" 17th on its list of "Top Country Songs of the Century". В августе 2016 года Taste of Country поместил версию Ракера «Wagon Wheel» на Nº 17 в их списке «Top Country Songs of the Century».
The song, like the other songs from the album, was recorded in Tore Johansson's newly developed Country Hell recording studio in Skurup, Sweden. Как и другие песни альбома, её запись проходила в новой студии Торе Йоханссона Country Hell в Скуруп, Швеция.
Больше примеров...