Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Her country hoped that the resolution would be the last substantive text on the human rights situation in Myanmar considered by the Third Committee. Ее страна надеется, что эта резолюция станет последней рассматриваемой в Третьем комитете резолюцией по существу, касающейся положения в области прав человека в Мьянме.
One country reports that it will validate its NAP by the end of 2005. Одна страна сообщает, что она утвердит свою программу до конца 2005 года.
My country made every possible effort to find a compromise among the various approaches within the Security Council in order to preserve the Council's unity. Моя страна сделала все возможное для достижения компромисса между различными подходами в Совете Безопасности в целях сохранения единства Совета.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Numerous delegations commented on the Azerbaijan country note. Свои замечания по страновой записке по Азербайджану высказали многие делегации.
The country programme had placed emphasis on the preservation of the environment by creating an appropriate strategy to that effect. В страновой программе делается упор на охране окружающей среды путем разработки соответствующей стратегии в этих вопросах.
In addition, MINUSTAH and the country and humanitarian teams developed an integrated strategic framework, which is aligned to the Government of Haiti's National Action Plan for Recovery and Development, and which is the United Nations country and humanitarian teams' main programming tool. Кроме того, МООНСГ и страновая и гуманитарная группы разработали комплексные стратегические рамки, которые соответствуют национальному плану действий правительства Гаити по восстановлению и развитию и являются основным программным механизмом страновой и гуманитарной групп Организации Объединенных Наций.
The joint framework was developed in consultation with United Nations country team members and includes activities and targets for a three-year period, as well as reporting mechanisms. В консультации с членами страновой группы Организации Объединенных Наций была разработана совместная основа, которая включает мероприятия и цели на трехгодичный период, а также механизмы отчетности.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
According to that law, Japan can provide assistance in response to a request from a foreign country without a treaty if that country assures reciprocity. Согласно этому закону, Япония может оказывать помощь в ответ на просьбу иностранного государства, не имея с ним договора, если это государство будет обеспечивать взаимность.
The fact that an alien is or is not returnable to some other State is frequently a crucial matter in the determination of whether he is to be permitted to enter a foreign country. «Тот факт, что иностранец может или не может быть возвращен в какое-либо иное государство, часто является существенно важным вопросом при определении, должно ли быть ему разрешено въехать в иностранную страну.
We will soon welcome the world's newest nation, East Timor, into the United Nations, and we should celebrate the success of the United Nations peacekeeping mission and Transitional Administration in that country. В момент, когда мы в скором времени будем приветствовать самое новое государство мира, Восточный Тимор, в Организации Объединенных Наций, нам следует отпраздновать успех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и Переходной администрации в этой стране.
(b) While enforcing free medical care system by social insurance for office and factory workers from February 1947, the State afforded all pregnant women with babies of the country free medical care, even if they did not work and pay social insurance dues; Ь) вводя в феврале 1947 года систему бесплатного медицинского обслуживания за счет социального страхования рабочих и служащих, государство предусмотрело бесплатное медицинское обслуживание всех беременных женщин и матерей, в том числе и тех, которые не работают и не выплачивают взносы в систему социального страхования;
When Chávez declares "moribund" a legitimate constitution, or when he proclaimsl'état c'est moi by declaring a national holiday to commemorate his 10 years in power, we see eloquent examples of a homemade institutional farce that would doom any country to the ninth circle of misery. Когда Чавес называет законную конституцию "устаревшей" или когда он провозглашает «Государство - это я!», объявляя национальный праздник в честь своего 10-летнего пребывания у власти, мы видим яркие примеры грубой насмешки над институтами, которая любую страну привела бы к огромной нищете.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
United Nations resident coordinators in the host countries were responsible for national programmes and activities with respect to affected host country populations. Находящиеся в принимающих странах резиденты-координаторы Организации Объединенных Наций отвечают за осуществление национальных программ и мероприятий в отношении пострадавшего населения принимающих стран.
The extent to which Bank and Fund representatives in the field can be involved in the preparation of country strategy notes will depend on the preferences of the Government concerned. Масштабы участия представителей Банка и Фонда на местах в подготовке документов о национальных стратегиях будут зависеть от предпочтений соответствующих правительств.
In 2001, it attained "near universal primary and secondary enrollment", no small feat considering the country's paucity of resources. В 2001 году она достигла «практически всеобщего охвата начальным и средним образованием», что является весьма заметным достижением, учитывая нехватку национальных ресурсов.
Participation in the IF has not commenced in Afghanistan, Eritrea, Kiribati, Liberia, Sierra Leone, Somalia, Tuvalu and Yemen where the country needs -assessments have not been prepared. Осуществление КП не началось в Афганистане, Йемене, Кирибати, Либерии, Сомали, Сьерра-Леоне, Тувалу и Эритрее, где не были подготовлены оценки национальных потребностей.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in formulating the human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Все это окажет системе координаторов-резидентов помощь в предоставлении как национальных, так и международных специалистов для разработки компонентов общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, касающихся населенных пунктов и нищеты в городах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Aligned national standard forms: Nationally standardized forms, which are adapted to the needs of the relevant country. Унифицированные стандартные национальные бланки: Стандартизованные на национальном уровне бланки, адаптированные к потребностям страны, в которой они применяются.
At the national level, it was proposed that laws or measures should be implemented to guarantee the genuine participation of women in each country's legislature. В национальном плане было предложено разработать законы или меры, которые гарантировали бы реальное участие женщин в работе парламентов каждой страны.
On the question of the danger represented by manifestations of intolerance and discrimination, it must be recognized that each country had problems that must be solved at the national level. Что касается той угрозы, которая возникает в связи с проявлениями нетерпимости и дискриминации, то необходимо признать, что каждая страна сталкивается с проблемами, которые следует решать на национальном уровне.
Ms. Vilaseca Chumacero (Plurinational State of Bolivia), speaking in her national capacity, recalled that sustainable development in harmony with nature was one of the basic pillars of her country's sustainable development policy. Г-жа Виласека Чумасеро (Многонациональное Государство Боливия), выступая в своем национальном качестве, напоминает, что устойчивое развитие в гармонии с природой является одним из основных принципов политики устойчивого развития ее страны.
Also recognizing the importance of a balanced representation of women from developing and developed country Parties in the UNFCCC process so that gender-responsive climate policy responds to the differing needs of men and women in national and local contexts, также признавая важность сбалансированного представительства женщин из Сторон, являющихся развивающимися странами, и Сторон, являющихся развитыми странами, в процессе РКИКООН, с тем чтобы политика в области климата, учитывающая гендерные аспекты, отвечала различающимся требованиям мужчин и женщин в национальном и местном контекстах,
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
These days, there's not that much difference between country music and... and Boulevard. Сейчас не настолько велики отличия между кантри и тем же "Бульваром".
It's some country song nobody wants to hear. Это песенка в стиле кантри, которую никому неохота слушать.
And as you recall, I was pushed away from country by my then-boyfriend. И, если ты помнишь, меня отговорил петь кантри мой бывший парень.
Canada's airplay chart is compiled with information collected from monitoring more than 100 stations that represent rock, country, adult contemporary and contemporary hit radio genres. Данные о ротации музыкальных синглов на радио собираются с более 100 радиостанций Канады, вещающих в жанрах рок, кантри, adult contemporary и современной поп-музыки.
Country's got this blues thing... В кантри есть эти фишки от блюза...
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Fraser was thus given responsibility for extending operations to the country west of the Rockies in 1805. Тогда в 1805 году Фрейзеру было поручено расширение деятельности на территории западнее Скалистых гор.
We also share the concern about the possible resurgence of militia activity and armed groups, which are establishing bases within Timor-Leste with the intention of undermining stability in that country. Вы разделяем также обеспокоенность в связи с возможным возобновлением военных действий и действий вооруженных групп, которые создают базы на территории Тимора-Лешти с целью подрыва стабильности в этой стране.
As a TCDC pivotal country, India plays host to several international science and technology centres that are affiliated with the United Nations and are engaged in the promotion of TCDC. Будучи одной из ведущих стран в области ТСРС, Индия имеет на своей территории несколько научно-технологических центров Организации Объединенных Наций, занимающихся поощрением ТСРС.
Generally, the country has warm, dry summers and mild, wet winters, with an annual average temperature ranging from 12º to 25º C, with summertime highs of 40º-46º C in the desert areas. Средиземноморский климат превалирует на севере и западе страны, тогда как большая часть территории страны представляет собой пустыню.
In relation to the Asia-Pacific region, Australia has been involved in encouraging ratification/accession, provided advice on draft legislation, facilitated country attendance at relevant meetings, and provided training and information tools associated with CWC implementation. Австралия будет занимать третье место по количеству размещенных на ее территории станций мониторинга, и в настоящее время в ней находится наибольшее количество станций мониторинга, которые сертифицированы в соответствии с требованиями ДВЗИ. Австралия выступает за полное осуществление Конвенции о химическом оружии на международном уровне.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I can't go to some political thing at a country club. Я не могу пойти на политическое собрание в загородный дом.
A paid consultant mistaking state contracts for a country club where he can do as he pleases. Оплачиваемый консультант ошибочно принимает государственный контракт за загородный клуб, где он может делать, как ему заблагорассудится.
Maybe we could try the country club. Может стоило попробовать загородный клуб?
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I treat prison like a country house. Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне.
So how was the country manor? И как там, в деревне?
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
The Foreign Minister also reiterated her Government's commitment to build a secular society and not to countenance any threat and attacks against the country's religious minorities such as the attacks on Buddhists in Ramu the previous year or the recent attacks against the Hindu community. Министр иностранных дел также вновь заявила, что правительство стремится к построению светского общества и осуждает любые угрозы в адрес религиозных меньшинств страны и совершаемые на них нападения, в частности нападения на буддистов в деревне Раму в прошлом году и недавнее нападение на общину индуистов.
He was in charge of managing the fruit garden funded by the company located at Boyakeqigele Village, Hannanlike Township, Shule Country. В его ведении был фруктовый сад, который финансировался компанией, расположенной в деревне Боякэцигэлэ, район Ханнанликэ, округ Шулэ.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'm glad we moved to the country when you retired, dear. Я рада, что мы переехали в деревню после твоего выхода на пенсию, дорогой.
The doctors have sent her to the country, some place near here. Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
going to the country, quitting the job, doing something else... О том, чтобы бросить работу и уехать в деревню.
You're coming to the country. Ты едешь в деревню.
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country. Я видела ее вчера... как она перепрыгивала препятствия,... и мчалась через деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Every citizen of the Republic of Croatia has the right to leave the country at any time and to settle permanently or temporarily abroad, as well as to return to the country. Каждый гражданин Республики Хорватии имеет право в любое время выехать из страны и временно или постоянно поселиться за границей, а также возвратиться в страну.
However, it is estimated that over 600,000 Bosnian refugees remain abroad, while over 800,000 persons are still displaced within the country. Однако, согласно оценкам, за границей все еще находятся более 600000 боснийских беженцев, а на территории страны остаются перемещенными более 800000 человек.
The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей».
Population censuses are major sources of data on the international migrant stock, which can be enumerated either as the foreign-born population or as the foreign population, that is, the number of foreign citizens in a country. Переписи населения являются основными источниками данных о численности международных мигрантов, которые могут рассматриваться для целей подсчета либо как лица, родившиеся за границей, либо как иностранцы, т.е. как находящиеся в стране иностранные граждане.
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемерное содействие.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Socio-political crises forced thousands of Burundians to leave their land and go into exile outside the country or enter camps for displaced persons. Социально-политические кризисы вынудили тысячи бурундийцев покинуть родные места в поисках убежища за рубежом или в лагерях для перемещенных лиц.
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad started preparation of the second stage of the programme, which will embrace the Roma communities of the entire country. Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, приступил к подготовке второго этапа программы, которая будет охватывать общины рома по всей стране.
The table below, published by the Civil Service Commission, shows that for selected years, women as well as men have been sent on missions and training courses, both within the country and abroad. Приводимая ниже таблица, опубликованная Комиссией по гражданской службе, показывает, что в определенные годы женщины, так же как и мужчины, направлялись в командировки и на курсы подготовки внутри страны и за рубежом.
That the pace of economic activity has quickened is reflected not only within the country but abroad, where a growing number of Myanmar representatives are taking part in international and regional forums, including sports, business and intellectual meetings. Ускорение темпов экономической деятельности находит свое отражение не только внутри страны, но и за рубежом, где все большее число представителей Мьянмы принимают участие в международных и региональных форумах, включая встречи по вопросам спорта, бизнеса и интеллектуальной деятельности.
Mr. EL JAMRI (Country Rapporteur) said that the Committee would mention in its concluding observations the need to deal with the problems of migrant workers, be they Egyptians abroad or foreigners in Egypt, from a global perspective. Г-н ЭД-ДЖАМРИ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет включит в свои заключительные замечания упоминание о необходимости решать проблемы трудящихся-мигрантов, будь то египтяне за рубежом или иностранцы в Египте, с глобальной точки зрения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
In addition, the administrative machinery was not representative of the population of the country. Кроме того, административный механизм не представлял население страны.
His country would mark the occasion by acceding to some of the major human rights instruments and by establishing a national human rights commission, to be ratified in 1998 by Parliament, and developing nationwide programmes aimed at generating greater awareness on human rights at all levels. Несомненно, Бангладеш воспользуется этой возможностью для того, чтобы присоединиться к некоторым важным правозащитным документам, создать национальную комиссию по правам человека, которая должна быть утверждена парламентом в 1998 году, и разработать программы просвещения по вопросам прав человека, нацеленные на все население страны.
Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period. Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки.
Deforestation is one of the ills that plague the rural inhabitants of Haiti, impoverish them and plunge the country even deeper into poverty. Обезлесение - это одно из бедствий, которое испытывает население сельских районов Гаити и которое приводит к еще большим лишениям и дальнейшему обнищанию страны.
The countess looked after the welfare of the country and founded the Free Court Pharmacy in Kassel, which served not only to supply the court but also the entire population of Kassel. Ландграфиня занималась благотворительностью и открыла в Касселе придворную аптеку, которая обеспечивала лекарствами не только двор, но и всё население города.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
"I wish to stand for my country," she said, "but I cannot vote for war." Рэнкин заявила: «Я хочу поддержать свою страну, но не могу голосовать за войну» (I want to stand by my country, but I cannot vote for war).
Kananaskis Country, which includes Bow Valley Wildland Provincial Park, Spray Valley Provincial Park, and Peter Lougheed Provincial Park, is located to the south and east of Banff. Национальный парк Kananaskis Country, который включает в себя парки Bow Valley Wildland Provincial Park, Spray Valley Provincial Park и Peter Lougheed Provincial Park, расположен к югу и к востоку от Банф.
In November 1994, Rare released Donkey Kong Country, a platform game featuring 3D models and textures pre-rendered on SGI workstations. В ноябре 1994 года Rare выпустила Donkey Kong Country, игру с трёхмерными спрайтами и текстурами, заранее отрендеренными с помощью SGI.
Once again, the sophisticated Hummer H3 racers will be equipped with 37X13.50R17 Toyo Open Country M/T-R tires while Andy Grider will serve as navigator for Gordon. Специально подготовленные Hummer H3 оборудуют шинами Toyo Open Country M/T -R в размере 37X13.50R17. Руководить первым будут пилот Робби Гордон и штурман Энди Гридер (Andy Grider).
We, Vice Presidents, members of Intway League Council in Ukraine, and also leaders in the status of Country and Executive Manager, suggest "canceling" our achievements and career successes and starting competition with new- comers as peers. Мы, Vice Presidents, члены Совета Лиги Intway в Украине, а также лидеры в статусе Country и Executive Manager, предлагаем условно «обнулить» наши заслуги и карьерные достижения и вступить в соревнования с новичками на равных.
Больше примеров...