Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Due regard was given to the international human rights instruments to which the country was a party. Должное внимание уделялось международным договорам по правам человека, участницей которых является страна.
Colombians may also refer to: Citizens of Colombia, a country in South America. Колу́мбия может означать: Колумбия - страна в Южной Америке.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The above presented country case study (5.4) shows that inventories held abroad as part of merchanting should be observed by making the appropriate arrangements in the business surveys of wholesale traders. Приводимый выше страновой тематический пример (5.4) показывает, что запасы, находящиеся за границей в рамках деятельности по перепродаже за границей, можно регистрировать путем соответствующей адаптации обследований предприятий оптовой торговли.
Those United Nations institutions with no country representative are linked to the CMT through the United Nations resident coordinator. Те учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые не имеют страновых представителей, участвуют в работе Страновой группы управления через координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
For activities outside the territory of any country, a licence is required for entities in category (c) unless the United States Government and the Government of a foreign country agree that the foreign country has jurisdiction over the launch. Для осуществления деятельности за пределами террито-рии любой страны организациям категории (с) необходимо обладать лицензией, если только прави-тельство Соединенных Штатах и правительство ино-странного государства не соглашаются с тем, что иностранное государство обладает юрисдикцией в отношении запуска.
The procedure could take one of two forms: either refoulement (return) in cases where the alien was actually present at the Belgian border, or the repatriation of persons already in Belgian territory to a neighbouring country under a bilateral agreement. Эта процедура может иметь две формы: возвращение в случаях, когда иностранец фактически находится на бельгийской границе, или репатриация лиц, уже находящихся на территории Бельгии, в соседнее государство по двустороннему соглашению.
A comprehensive package of support measures designed to encourage the return of exiled Chileans and facilitate their reintegration had been introduced following the restoration of democracy in 1990, within the framework of the country's broader reparation and reconciliation efforts. После того как в 1990 году в стране была восстановлена демократия, государство в рамках более широкой политики по возмещению ущерба и примирению приняло комплексный пакет мер по оказанию поддержки чилийцам, высланным из страны, в целях содействия их возврату на родину и интеграции в общество.
The country would be rid of you and vice versa. Государство избавится от вас, а вы от нас.
But the problem lies in the fact that responsibility for internal order and security in a sovereign country is an obligation which may not be renounced or transferred and which the State discharges through its police and armed forces. Однако суть вопроса заключается в том, что ответственность за поддержание внутреннего правопорядка и безопасность в суверенной стране является неотъемлемой и непередаваемой обязанностью, которую государство осуществляет через посредство своих вооруженных сил или сил своей полиции.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
My delegation believes that SSR should be nationally owned and rooted in the particular needs and conditions of the country concerned. Наша делегация полагает, что реформа в сфере безопасности должна осуществляться в рамках национальных усилий и должна базироваться на конкретных потребностях и условиях в конкретной стране.
My country believes that strengthening the existing national, regional and international legal frameworks against terrorism is essential to effectively fighting the war against terrorism. Моя страна считает, что укрепление существующих национальных, региональных и международных правовых рамок против терроризма имеет важнейшее значение для эффективной борьбы с ним.
To be fully effective and to contribute to a country's development process, trade and transport facilitation initiatives should be commensurate, in terms of implementation time and scope, with the achievement of national trade objectives. Для того чтобы инициативы по упрощению процедур в области торговли и транспорта были максимально эффективными и вносили вклад в процесс развития страны, они должны быть соизмеримы - с точки зрения сроков осуществления и сферы охвата - с достижением национальных целей в области торговли.
Continued reform should send an important signal to the country of the Government's commitment to the creation of truly national security forces and should build the trust necessary for a successful disarmament, demobilization and reintegration programme. Непрерывная реформа должна стать для страны важным сигналом, свидетельствующим о приверженности правительства делу создания подлинно национальных сил безопасности, и должна укрепить доверие, необходимое для успешной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Due to the amount of information collected through the Country reports on State of Europe's Forests 2007, only part of the source data was presented in the published report. Ввиду большого объема информации, собранной на основе национальных сообщений для доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", в нем была опубликована лишь часть исходных данных.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The PRC forum, with the participation of the geographical divisions (which have responsibility for country activities), also provides the opportunity of obtaining advice and comments in terms of the eventual use and relevancy of the outputs of the proposals to the countries. Заседания Комитета по обзору программ с участием территориальных отделов (которые отвечают за деятельность, осуществляемую на национальном уровне) также дают возможность получить консультативную помощь и высказать замечания, касающиеся осуществления в конечном итоге и актуальности мероприятий в рамках предложений, представленных странам.
Increasing cooperation with UNDP, in particular at the national level, for example in the compilation of common country assessments and in project delivery and implementation. расширение сотрудничества с ПРООН, в частности, на национальном уровне, например, в том, что касается подготовки общих страновых оценок, а также осуществления проектов.
Others believed that the preparation and consideration of reports should not be staggered, but that report preparation, which was a two-year process at the national level should be an ongoing process in order to provide a framework of effective human rights policies at the country level. По мнению других участников, процесс подготовки и рассмотрения докладов регулировать не следует, но подготовка доклада, которая на национальном уровне занимает два года, должна вестись постоянно, с тем чтобы служить основой для эффективной политики в области прав человека на страновом уровне.
She was aware of the country's difficulties and their consequences for the status of women, and she had therefore been particularly interested by the reference in part 1 to the national action plan for the implementation of the Beijing Platform for Action. Она знает о проблемах, стоящих перед страной, и их последствиях для статуса женщин, и в связи с этим для нее особый интерес представляет содержащееся в части 1 доклада упоминание о национальном плане действий по осуществлению Пекинской платформы действий.
At the country level, UNDP was working closely with United Nations system partners in inter-agency working groups and task forces to support national action plans for the Beijing Conference follow-up. На национальном уровне ПРООН работает в тесном сотрудничестве с партнерами системы Организации Объединенных Наций в рамках межучрежденческих рабочих групп и целевых групп над осуществлением национальных планов действий по принятию последующих мер по решениям Пекинской конференции.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997. В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
I hope your country comes first. Надеюсь, Родина тебе дороже.
My passion, my country It's my prison, my homeland Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Lucinda Williams, even though she's country. Люсинда Уильяме, хотя она поет кантри.
[Man] I told my wife you sing country, she's crazy about country. Я сказал жене, что ты поешь кантри, она без ума от кантри.
Detective, I have passed every immigration inspection since Country Crocker opened. Детектив, я успешно прохожу все иммиграционные проверки с самого открытия "Кантри Крокер".
Lawyers from Country Crocker and Robert Landry just bailed out Benjamin Forey? Адвокаты "Кантри Крокер" и Роберта Лэндри внесли залог за Бенджамина Фори?
'Cause I'm going to be honest with you, You look a whole lot more country club than you do country star. Скажу честно: ты больше похожа на певичку из бара, чем на звезду кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения.
I wish to remind all present that my country's territories, just like yours, are not for sale or exchange. Я хотел бы напомнить всем присутствующим здесь о том, что территории нашей страны, как и территории ваших стран, продаже или обмену не подлежат.
(b) Criminal actions: these also assume the presence of the staff member in the territory of the country in question, and raise problems of proof. Ь) уголовные иски: в этом случае также подразумевается присутствие сотрудника на территории страны и возникают проблемы, связанные с доказательством.
According to press reports in March 1994, 25/ 268 out of a total of 288 Moroccan workers employed in various government departments of Gibraltar accepted an offer for voluntary early retirement from the territorial Government and for subsequent repatriation to their country of origin. Согласно сообщениям печати, в марте 1994 года 25/ 268 из общей сложности 288 марокканских рабочих, занятых в различных правительственных департаментах Гибралтара, приняли предложение о добровольном преждевременном уходе на пенсию из правительства территории и последующей репатриации в их страны происхождения.
Violence of all types, much of it extreme in its brutality and indiscriminate in nature, has disrupted a significant portion of the country. Насилие самых различных форм, которое в большинстве случаев отличается исключительной жестокостью и носит неизбирательный характер, негативно сказывается на жизни значительной территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Fax the contract to my country house. Отправь договор по факсу в мой загородный дом.
They recorded a third studio album in 2008, selecting a few locations including a country house in Victoria to record it. Они записали третий студийный альбом в 2008 году, выбрав для этого несколько мест, включая загородный дом в штате Виктория.
Well, should we just buy the country club, then? Ну, тогда давай купим элитный загородный клуб?
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Golf is also a popular sport in Calgary, and there are many courses including the Glencoe Golf and Country Club, Glen Forest and the Calgary Golf and Country Club which have been ranked among the top fifty in Canada. В Калгари также популярен гольф, и в городе много площадок для гольфа: загородные гольф-клубы Гленко, Глен-Форест и Калгарийский загородный гольф-клуб, входящий в число пятидесяти лучших гольф-клубов Канады.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'll say Tiercelin invited me to his country home for Easter. Скажу, что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне.
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
Vaucresson's almost the country. У меня большой дом, почти как в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
We start for the country tonight. Мы выезжаем в деревню!
Yes, to the country. Да, в деревню.
Nkhoma is one of the best front-line farm advisers in Malawi, which is why she works on the country's United Nations-sponsored Millennium Village, one of only 12 in Africa. Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке.
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
However, it is estimated that over 600,000 Bosnian refugees remain abroad, while over 800,000 persons are still displaced within the country. Однако, согласно оценкам, за границей все еще находятся более 600000 боснийских беженцев, а на территории страны остаются перемещенными более 800000 человек.
The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей».
This request may be submitted to a Swiss Government office abroad, at an open border crossing, at an airport passport control office or within the country. Ходатайство можно подать в швейцарском представительстве за границей, на открытом для движения пограничном посту, в аэропорту при проверке паспортов, а также внутри страны.
Under article 513 of the Labour Code, every Moroccan worker wishing to seek employment abroad must also be in possession of a medical certificate issued less than one month previously and of all the documents required under the regulations of the country of destination. В соответствии со статьей 513 Трудового кодекса марокканский наемный работник, изъявивший желание работать за границей, должен иметь медицинскую справку, выданную не ранее чем за месяц до отъезда, и все документы, требуемые в соответствии с законодательством принимающей страны.
Persons born in a foreign country whose parents are native Argentines and who opt for the citizenship of their origin; Ь) дети граждан Аргентины по рождению, которые родились за границей и сделали выбор в пользу гражданства своих родителей;
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Other members of the Royal Family may also represent the country abroad at lesser functions. Другие члены королевской семьи могут также представлять страну за рубежом на менее важных должностях.
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками.
Direksiyonunun nerede bulunduğunu bilmeniz gereklidir... Are you in a foreign country and want to rent a car? Direksiyonunun nerede bulunduğunu bilmeniz gereklidir... Вы находитесь за рубежом и хотите взять напрокат автомобиль?
A particularity of such crimes in Kazakhstan is that the country is both a source of persons taken for criminal exploitation abroad and a host territory where illegal immigrant workers are exploited. Специфика данного вида преступности характеризуется тем, что с одной стороны, Казахстан является страной, из которой вывозят людей с целью их преступной эксплуатации за рубежом, с другой стороны, она является страной, в которой эксплуатируется труд нелегальных иммигрантов.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
For this purpose training courses were being organized for volunteers (students, doctors, young people) who would then travel around the country to reach the population at the grass-roots level. С этой целью были организованы курсы для добровольцев (студенты, врачи, молодежь), которые будут ездить по стране и обучать местное население.
The population and the monks, dissatisfied with this action, continued expressing their discontent over economic living conditions and undertook large peaceful demonstrations from 18 to 26 September across the country including in Yangon, Mandalay, Pakokku and Sittwe. Население и монахи, возмущенные этой акцией, продолжали выражать свое недовольство экономическими условиями жизни и организовали с 18 по 26 сентября общенациональные демонстрации, которые прошли, в том числе в Янгоне, Мандалае, Пакокку и Ситтве.
It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество.
Even though Paraguay is a predominantly agricultural and stockbreeding country, its population suffers a variety of food-related problems, the main ones being protein energy deficiency, anaemia and endemic goitre. Несмотря на то, что Парагвай является главным образом страной сельскохозяйственной и животноводческой, его население страдает от множества проблем, связанных с питанием и продовольствием.
Prior to the recent events, the number of police officers amounted to some 5,000 officers out of a projected strength of 6,367 officers, of which 5.6 per cent were female police officers, in a country of 8.5 million inhabitants. До недавних событий число сотрудников полиции составляло около 5000 офицеров из предусмотренных 6367 человек, 5,6 процента из них были женщины, при том что население страны составляет 8,5 миллиона человек.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Additional story-based downloadable content was made for the game, with the first being Xenoblade Chronicles 2: Torna - The Golden Country. Для игры было создано масштабное сюжетное дополнение, которое назвали Xenoblade Chronicles 2: Torna - The Golden Country.
"The House That Built Me" was ranked No. 1 on Engine 145's Best Country Songs of 2009. Песня «The House That Built Me» была названа Лучшей песней года изданием Engine 145 (Nº 1 в его списке Best Country Songs of 2009).
Billy Dukes of Taste of Country was impressed that Hayes wrote, produced and played every instrument on his debut album, but thought that the "lack of participants leaves a tonal homogeneity." Билли Дюкс из Taste of Country был впечатлён тем, что Хантер Хейз написал, спродюсировал и сыграл на каждом музыкальном инструменте для своего дебютного альбома, но пришёл к мнению о «тональной однородности из-за отсутствия других участников».
Country Rose has created unique real estate with villas and bungalows that combine natural stone and wood with the latest architect designs that blend into the natural environment. Country Rose создает уникальные поселки из вилл и бунгало, которые сочетают в себе красоту натурального камня и дерева с новейшим архитектурным дизайном, вписанным в естественный природный ландшафт.
In 2011, they recorded with The Oak Ridge Boys, in Nashville, TN, a CD titled "Country Meets Dixie." В 2011 они записывают вместе с группой The Oak Ridge Boys из Нэшвилла компакт диск, получивший название «Country Meets Dixie» (буквально «кантри встречает диксиленд»).
Больше примеров...