| My country hails the international efforts to combat drugs and all related activities. | Моя страна приветствует международные усилия, направленные на борьбу с наркотическими средствами, и всю связанную с этим деятельность. |
| The Board therefore recommended the introduction, as from 1 July 1995, of the following revised schedule of cost-of-living differential factors for General Service retirees who provided proof of residence in a country other than the country of their last duty station. | Поэтому Правление рекомендовало ввести с 1 июля 1995 года следующую пересмотренную шкалу коэффициентов разницы в стоимости жизни для вышедших на пенсию сотрудников категории общего обслуживания, которые представляют доказательства проживания в стране иной, чем страна их последнего места службы. |
| You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. | Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга. |
| You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. | Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга. |
| It's a pleasant country, with great food and nice people. | Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями. |
| Uzbekistan and UNICEF already have practical experience in joint country programme implementation. | Следует отметить, что Узбекистан и ЮНИСЕФ уже имеют практический опыт по совместной реализации страновой программы. |
| These joint workplans should reduce duplication of efforts, as well as highlight opportunities for enhanced synergy between the Mission and the country team. | Эти совместные планы призваны уменьшить дублирование усилий, а также использовать дополнительные возможности взаимодополняемости действий Миссии и страновой группы. |
| In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. | Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства. |
| At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. | На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году. |
| In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. | Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием. |
| El Salvador is a country in Central America. | Сальвадор - государство в Центральной Америке. |
| The Constitution had served as a basis for ensuring the people's rights and for gradually transforming the country into one ruled by law. | Конституция служила основой для обеспечения прав людей и постепенного преобразования страны в правовое государство. |
| The Solomon Islands, a small island developing State as well as a least developed country, sits on the periphery of the international system. | Соломоновы Острова, малое островное развивающееся государство, а также наименее развитая страна, находится на окраине международной системы. |
| When a major disaster strikes a small island developing State, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat immediately offers its assistance to the Government of the affected country in mobilizing and coordinating international relief, if required. | Когда на малое островное развивающееся государство обрушивается крупное стихийное бедствие, Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам (ДГВ/ООН) немедленно предлагает свою помощь правительству пострадавшей страны в тех случаях, если необходима мобилизация и координация международной помощи. |
| Cuba added that the State was a developing country that had taken a number of measures to ensure the human rights of, in particular, vulnerable groups such as children and women, ethnic minorities and disabled people. | Куба добавила, что государство является развивающейся страной, принявшей ряд мер по обеспечению прав человека, в частности уязвимых групп, таких как дети и женщины, этнические меньшинства и инвалиды. |
| All eight pilot countries were visited for primary data collection from Governments, other national stakeholders, resident coordinator offices and United Nations country teams. | Были совершены поездки во все восемь стран экспериментального осуществления инициативы для сбора первичных данных от правительств, других национальных заинтересованных сторон, канцелярий координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| In Eritrea, UNFPA advocates for an understanding of the country's rural and urban development strategies and their consequences for urbanization and internal migration, and the importance of understanding the population and development equation and including it in policy formulation and development planning. | В Эритрее ЮНФПА добивается более глубокого понимания национальных стратегий развития сельских и городских районов и их последствий для процессов урбанизации и внутренней миграции, а также понимания взаимодействия факторов народонаселения и развития и их учета при разработке политики и планировании развития. |
| These greatly complement the cooperation partnerships pursued at country level in support of national goals and priorities and many of the technical partnerships outlined in the focus areas of the MTSP. | Они в значительной степени дополняют деятельность партнерств в области сотрудничества на страновом уровне в поддержку достижения национальных целей и приоритетных задач и многих технических партнерств, упомянутых в приоритетных областях деятельности ССП. |
| In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. | В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство. |
| Due to the amount of information collected through the Country reports on State of Europe's Forests 2007, only part of the source data was presented in the published report. | Ввиду большого объема информации, собранной на основе национальных сообщений для доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", в нем была опубликована лишь часть исходных данных. |
| Despite international agreements, in which development actors committed to spur progress, and innumerable well-organized women's initiatives on the ground, policy-making at the country and subnational level does not show the desired results. | Процессы формирования и проведения политики на национальном и субнациональном уровнях оставляют желать лучшего, несмотря на международные соглашения, в которых партнеры по развитию брали на себя обязательство содействовать прогрессу, и бесчисленные хорошо организованные женщинами инициативы на местах. |
| Encourages African country Parties to reflect national budgetary allocations for rural development and related initiatives that contribute to UNCCD activities and to indicate national shortfalls; | рекомендует африканским странам - Сторонам Конвенции отражать в национальном бюджете ассигнования на развитие сельских районов и осуществление соответствующих инициатив, содействующих деятельности в рамках КБОООН, и указывать недостатки, имеющиеся на национальном уровне; |
| The Council was of the view that field offices, especially those of United Nations resident representatives as representatives of UNDCP, had a special role to play in the coordination of activities and programmes of assistance formulated by Governments at the country and regional/subregional levels. | Совет полагает, что отделениям на местах, особенно представителям-резидентам Организации Объединенных Наций, выполняющим обязанности представителей ПКНСООН, принадлежит особая роль в координации деятельности и программ помощи, разработанных правительствами на национальном и региональном/субрегиональном уровнях. |
| Press conferences and interviews on research results and policy proposals in the area of globalization, development strategies, good governance at the national and international levels and issues related to developing country debt and external financing. | Пресс-конференции и интервью, посвященные результатам научных исследований и предложениям в отношении политики в области глобализации, стратегиям развития, вопросам рационального управления на национальном и международном уровнях и вопросам внешней задолженности развивающихся стран и внешнего финансирования. |
| Early warning systems (EWSs) for drought preparedness and drought management in place at country level and used to guide contingency planning and emergency response; | Ь) Системы раннего предупреждения (СРП), созданные для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий на национальном уровне и используемые в процессе руководства деятельностью по планированию и осуществлению экстренных мер; |
| Russia is my country, I'm home now. | Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома. |
| But this is not your country, Madame! | Но это не ваша родина, мадам! |
| A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. | Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров. |
| The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. | В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда. |
| If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; | Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей; |
| Touring with the top act in country music, | Ты гастролируешь с топ артистом в кантри музыке |
| To sign on with Highway 65 because you wanted us to help you win back country. | Чтобы подписаться с Хайвэй 65 Потому что ты искала нас чтобы помочь тебе вернуться к кантри |
| I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. | Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне. |
| Wesley's had two arrests this year... one for a D.U.I., another for assault at Westside Country Club. | Его дважды арестовывали в этом году... раз - за вождение в нетрезвом виде, второй за нападение в "Вестсайд Кантри Клаб". |
| There are various 2 and 3 bedroom models to choose from and you can give it your own personal touch by choosing the classical, country or modern finish. | Имеются разные модели, с 2 и 3 спальнями. Отделка на выбор в классическом, современном или кантри стиле. |
| However, according to the Ministry of Public Health (MoPH), a basic package of health services is presently available across 77 per cent of the country geographically. | Между тем, согласно данным министерства общественного здравоохранения, базовые медицинские услуги в настоящее время предоставляются на 77 процентах территории страны. |
| In this case, as stated by another delegation, the country that has agreed that the Tribunal might sit in its territory would conclude arrangements as soon as possible. | В этом случае, как было заявлено еще одной делегацией, страна, которая согласилась на проведение заседаний Трибунала на ее территории, в кратчайшие сроки заключает соглашение. |
| Furthermore, despite the priority given to decentralization in public administration, the administrative organization in the Central African Republic is strongly centralized and there is an uneven distribution of public services across the country. | Кроме того, несмотря на приоритетное внимание, уделяемое государственными властями вопросам децентрализации, для организации административного управления Центральноафриканской Республики характерны высокая степень централизации и неравномерное распределение государственных служб на всей территории страны. |
| The country may be divided into four geographical regions: three parallel strips running north to south and a large, mostly arid zone in the southern half. Demographics | Страна может быть разделена на четыре географические региона: три параллельные полосы, протянувшиеся с севера на юг, и крупная, в основном засушливая, зона в южной половине территории страны. |
| Any authorization to carry weapons of war that Bolivian soldiers may possess in their country is applicable exclusively in Bolivian territory and cannot be extended to the territory of third countries without their consent. | Разрешение на ношение боевого оружия, которым боливийские военнослужащие владеют в своей стране, имеет силу только на территории Боливии, и его действие не может распространяться на территории третьих стран без их согласия. |
| Too bad, I have to remodel a country home on a 300,000-euro budget. | У меня проблема, хочу реконструировать загородный дом, бюджет 300000 евро. |
| Coming home and telling you about everything that's going wrong, the... the... the country club, your dad being involved... | А приходить домой и рассказывать тебе обо всех моих проблемах, про загородный клуб, про участие твоего отца... |
| I had my country house, and my seacoast house too. | У меня был загородный дом, и дом на побережье. |
| Francis, can we turn around and go back to the country house at Anet? | Франциск, можем ли мы повернуть назад и вернуться в загородный дом в Анет? |
| Yellow rock country club. | Загородный клуб "Йеллоу Рок". |
| If you were paying to stay in some country inn, | Когда ты ночуешь в деревне... |
| The house is in the village of Sukiki on Guadalcanal, one of the six principal islands of my country. | Этот дом расположен в деревне Сукики на острове Гуадалканал - одном из шести крупнейших островов нашей страны. |
| It might be between two careers - artist and accountant - or places to live - the city or the country - or even between two people to marry - you could marry Betty or you could marry Lolita. | Возможно, это выбор между двумя профессиями - художника или бухгалтера - или места жительства - в деревне или в городе - или даже выбор между потенциальными супругами. |
| It's here, in the space of hard choices, that we get to exercise our normative power - the power to create reasons for yourself, to make yourself into the kind of person for whom country living is preferable to the urban life. | Именно здесь, в мире трудного выбора, нам приходится прибегать к нашей способности создавать правила, способности создавать аргументы для самих себя, чтобы стать тем самым человеком, для которого жизнь в деревне предпочтительнее жизни в городе. |
| The building materials used do not differ greatly between town and country, the most common being brick, followed by cement and stone, but their importance varies somewhat between rural and urban areas. Part IV: articles 15 and 16 | В городе и деревне для строительства жилья используются примерно одинаковые материалы, из которых на первом месте стоит кирпич, на втором - цементные блоки и на третьем месте камень, хотя этот порядок в сельских и городских районах выдерживается не всегда. |
| You're delaying the trip to the country! | Поспеши, Николай, ты задерживаешь наш отъезд в деревню! |
| You love the country, you've got it. | Ты любишь деревню, и вот она у тебя. |
| Holmes, if I were to go to the country, it would be with my future wife. | Холмс, если я и соберусь в деревню то только со своей будущей женой. |
| These people, Cambodia's most valuable human assets, should be able to return to their villages, lead their lives in normalcy and thus contribute to the strengthening of the country's economy. | Эти люди, которые представляют собой наиболее ценный человеческий ресурс в Камбодже, должны иметь возможность вернуться к себе в деревню, вести свою жизнь в нормальных условиях и тем самым способствовать укреплению экономики страны. |
| Go back to country. | Просто возвращайся в деревню. |
| The same procedure applied to Tajik nationals returning to their country to work after a period overseas. | Кроме того, данную процедуру проходят и таджикские граждане, возвращающиеся на работу в свою страну после пребывания за границей. |
| The Security, Immigration and Refugees Affairs Authority, along with various local government organs, as well as Ethiopian diplomatic missions and consulate abroad control the movement of people coming in and leaving the country. | Контроль за передвижением людей, прибывающих в страну и покидающих ее, наряду с Управлением безопасности, иммиграции и по делам беженцев осуществляют различные органы местного самоуправления, а также дипломатические представительства и консульства Эфиопии за границей. |
| Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. | За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии. |
| Estimates of the proportion of highly educated persons born in a country but living in OECD countries show that very high proportions of the highly educated labour force of some poor countries live abroad. | Оценки доли лиц с высшим образованием, проживающих в странах-членах ОЭСР, но родившихся в других странах, показывают, что весьма высокая доля работников с высшим образованием из некоторых бедных стран проживает за границей. |
| You ever been out of the country? | Ты когда-нибудь был за границей? |
| At the same time, for centuries Switzerland has been, above all, a country of origin, with 11 per cent of Swiss citizens living abroad even today. | В то же время, Швейцария на протяжении столетий была, прежде всего, страной происхождения, и даже сегодня 11 процентов швейцарских граждан проживают за рубежом. |
| But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. | Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества. |
| Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. | Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране. |
| A large number of newspapers published in Sinhala, Tamil and English inform the public of the cultural events taking place in different parts of the country, and carry articles, discussions and reviews on aspects of culture in Sri Lanka and abroad. | Многочисленные газеты, которые выходят на сингальском, тамильском и английском языках, информируют население о событиях культурной жизни различных районов Шри-Ланки и публикуют познавательные, полемические и обзорные статьи, посвященные различным аспектам культурной жизни в стране и за рубежом. |
| In the GATS commitments related to trade in health services, consumption abroad is usually allowed without limitation, but some countries (i.e. Bulgaria, Poland and the United Sates) have indicated restrictions on the coverage of public insurance schemes outside the country. | В соответствии с обязательствами по ГАТТС, касающимися торговли услугами здравоохранения, потребление за рубежом обычно не оговаривается какими-либо условиями, однако некоторые страны (Болгария, Польша и Соединенные Штаты) заявили о введении ограничений в отношении покрытия государственных схем страхования при лечении за пределами страны. |
| The population of my country, the Republic of Benin, is estimated at 6.2 million inhabitants. | Население моей страны, Республики Бенин, насчитывает около 2,6 миллиона человек. |
| In no other modern-day country has the indigenous population nearly become a minority in its own country, as has happened in Latvia. | Ни в какой другой современной стране коренное население не превратилось почти в меньшинство в своей собственной стране, как это случилось в Латвии. |
| The country and its people (basic gender characteristics) | Страна и население в 1999 - 2003 годы |
| My country, with 5.3 million inhabitants and with exports about 50 per cent of gross domestic product, can be considered a small, open economy. | Моя страна, население которой насчитывает 5,3 миллионов жителей, экспорт составляет около 50 процентов валового внутреннего продукта, может считаться малой страной с открытой системой экономики. |
| In this connection, the Government should reaffirm that the vetting process is a priority for the country and regularly inform the public of the outcomes of the process and the qualitative and quantitative targets achieved. | В этой связи правительству следовало бы подтвердить, что аттестация является для страны одной из приоритетных задач, и регулярно информировать население о ее результатах и о достигнутых целях с точки зрения количества и качества. |
| Where I'm from, the county is the country. | Там, откуда я, округ это сельская местность. |
| It's called "the country." | Это называется "сельская местность". |
| The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? | Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли? |
| Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. | Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
| Around the time of his rejection, Miyamoto said that "Donkey Kong Country proves that players will put up with mediocre gameplay as long as the art is good." | В период трений с маркетологами Миямото заявил, что «Donkey Kong Country доказывает, что игроки будут мириться с посредственным игровым процессом только из-за хорошей графики». |
| Engine 145: Country Music. | Песня получила положительные отзывы: Engine 145, Country Universe. |
| The Country Rose ethos is to combine the latest developments in architectural design, energy saving processes and resource recycling with charming traditional designs. | Стиль работы Country Rose заключается в сочетании новейших достижений в архитектуре, энергосберегающих технологий и самых современных способов переработки отходов с очаровательным традиционным дизайном. Наша цель - создание экологически дружественных домов, в которых комфортно жить. |
| Dirk Neuhaus of Country Rock Magazine published a favourable review of the album, crediting David Huff and Matt Davis for the album production and called "What You Need From Me" a "fantastic track." | Дирк Нойхаус из журнала «Country Rock» опубликовал благоприятный отзыв об альбоме, отдав должное Дэвиду Хаффу и Мэтту Дэвису за продюсирование альбома и назвав «What You Need From Me» «фантастическим треком». |
| Billy Dukes of Taste of Country gave the song four and a half stars out of five, writing that it "combines the pop sensibility of 'Storm Warning' with the passion and power of 'Wanted.'" | Билли Дюкс из Taste of Country дал песне четыре с половиной звезды из пяти возможных, написав, что она «сочетает в себе поп-чувственность 'Storm Warning' со страстью и силой 'Wanted'». |