Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Canada, a country covered with snows and ices eight months of the year, inhabited by barbarians, bears and beavers. Канада - это страна, покрытая снегами и льдами восемь месяцев в году. Населена варварами, медведями и бобрами.
A country where we earn our own happiness. Страна, где мы обрели свое счастье.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Funds earmarked for specific country or regional projects are channeled through the country or regional window and allocated directly to the project. Фонды, выделяемые на конкретные страновые или региональные проекты, направляются через страновой или региональный блок и выделяются непосредственно для осуществления проекта.
MONUSCO will also continue to ascertain the possibility of transferring mandated responsibilities related to electoral technical assistance to the country team. МООНСДРК будет также продолжать заниматься выяснением возможности передачи возложенных на нее обязанностей по оказанию технической поддержки в связи с проведением выборов страновой группе.
Other evaluations also helped to ensure gender-sensitive approaches in WFP programmes: the 2014 - 2018 DRC Country Strategy document, for example, includes detailed gender analysis and gender-sensitive solutions based on the country portfolio evaluation. Другие оценки также помогли обеспечить подходы к учету гендерных факторов в программах ВПП: например, Документ по страновой стратегии ДРК на 2014-2018 годы включает в себя подробный гендерный анализ и решения, учитывающие гендерные факторы, основанные на оценке портфеля проектов в стране.
By the time of the development of the 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), this had changed, and the endeavour was undertaken jointly, with participation by the country team, the Government of Liberia and UNMIL. К моменту, когда была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2008 - 2012 годы, ситуация изменилась и эта инициатива стала осуществляться совместными усилиями страновой группы, правительства Либерии и МООНЛ.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
As the country continues to receive enormous numbers of displaced women from Syria, the Lebanese State has adopted several policies designed to mitigate the impact and adverse effect of migration. В условиях когда в страна продолжает принимать огромное число перемещенных женщин из Сирии, ливанское государство приняло ряд стратегий, направленных на смягчение влияния и негативных последствий миграции.
The rule of law must be re-established and unrestricted humanitarian access maintained, so that the European Union, the principal donor of aid to the country, could bring help to its vulnerable populations. Необходимо восстановить правовое государство и обеспечить гуманитарный доступ без каких-либо ограничений, с тем чтобы Европейский союз, являющийся для этой страны наиболее важным донором, смог помочь уязвимым группам населения.
I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ.
It appreciated the State's efforts in the area of child soldiers and to undertake reforms of the justice system, as well as its willingness to work with human rights organizations, and encouraged the State to continue allowing special procedures to visit the country. Они положительно оценили усилия государства в вопросе детей-солдат и по проведению реформ системы правосудия, а также его готовность работать вместе с правозащитными организациями и призвали государство и далее давать разрешение на посещение страны специальным процедурам.
This neighbouring country is still there. Это соседнее государство продолжает существовать.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Where there is one agreed strategic framework for action, this forms the basis for a country's national annual plan and should serve as the blueprint for the Joint United Nations Programme and donor-funded programmes to build on and support. В тех странах, где имеются единые согласованные стратегические рамки действий, они составляют основу для их национальных годовых планов и должны служить исходным и вспомогательным наброском для Объединенной программы Организации Объединенных Наций и программ, финансируемых донорами.
With the establishment of the State Information and Protection Agency, Interpol national coordination bureau and intra-State and regional cooperative mechanisms, the country now has an integrated law enforcement network to facilitate national, regional and international cooperation. В результате создания Государственного агентства по защите информации, Национального центрального бюро Интерпола и национальных и региональных механизмов по обеспечению сотрудничества страна сегодня располагает комплексной сетью правоохранительных органов для содействия национальному, региональному и международному сотрудничеству.
The participation in national and international quality awards and competitions can increase the quality of the products of SMEs and the quality of the country's economy. Участие в национальных и международных кампаниях по премированию за высокое качество и конкурсах может повысить качество продукции МСП, а также качество работы национальной экономики.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Country Reviews of Urban Travel Policies: A series of national in-depth peer reviews was launched in order to provide a detailed view of urban travel policy-making in particular countries. Чтобы получить конкретное представление о выработке политики в области организации городского движения в тех или иных странах была начата серия углубленных экспертных национальных обзоров.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Experience in his country had shown that the rule of law and legal reform were also central to political stability, economic advancement and sustainable development, a healthy democracy and unity at the national level. Опыт Индонезии показывает, что верховенство права и правовая реформа обеспечивают также политическую стабильность, экономический рост и устойчивое развитие, здоровую демократию и единство на национальном уровне.
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями.
The Ethiopian Government, cognizant of the impact of the disease, implemented the Roll Back Malaria project as a social movement at the national level in 2000, one year after finalizing the country's five-year strategic plan. Правительство Эфиопии, осознавая последствия этого заболевания, в 2000 году на национальном уровне, через год после завершения работы над стратегическим планом страны, рассчитанным на пять лет, осуществило проект борьбы с малярией, который встретил широкую социальную поддержку.
The meeting welcomed the initiative from the WHO Regional Office for Europe on specific indicators to monitor the quality of care which reinforces the importance of monitoring the outcome of health services in a country. Участники сессии приветствовали инициативу Европейского регионального бюро ВОЗ, направленную на разработку специальных показателей для мониторинга качества медицинского обслуживания, которая повышает важность мониторинга результатов деятельности органов здравоохранения на национальном уровне.
Ms. Walker (Canada) said that her country had welcomed the recent visit of the Representative to Canada in February 2008 and the increasing acceptance of the Guiding Principles at the national and regional levels. Г-жа Уокер (Канада) говорит, что ее страна положительно оценивает результаты визита Представителя в Канаду в феврале 2008 года и растущее признание Руководящих принципов на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I have two loves, my country and Paris. У меня есть две любви: родина моя и Париж...
tell you what the country expects from you! Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I like a little country now and then. Иногда мне и кантри музыка нравится.
I'd say Lacy was a little bit country. Я бы сказала, что Лейси была любительницей кантри.
Lucinda Williams, even though she's country. Люсинда Уильяме, хотя она поет кантри.
now, ladies and gentlemen, I want you to welcome the country bachelors. теперь, лэди и джентльмены, я хочу, стобы вы пригласили. бакалавров кантри
December 9 - Elsie Randolph, English actress, dancer and singer December 18 - Wilf Carter, country singer (d. 9 декабря - Элси Рэндольф, актриса, танцовщица и певица 18 декабря - Уилф Картер, исполнитель кантри (ум.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Size and geographic features of the country; а) данные об общей территории и географических особенностях страны;
In Ethiopia, the Istanbul Programme of Action has been fully integrated into the medium-term national development plan and is now under implementation across the country. В Эфиопии Стамбульская программа действий была полностью интегрирована в среднесрочный план национального развития и в настоящий момент осуществляется на всей территории страны.
His organization called for the immediate withdrawal of the United States military, legal and political apparatus from the country and the release of all political prisoners. Он требует незамедлительного вывода с территории страны военного, судебного и политического аппарата Соединенных Штатов и освобождения всех политических заключенных.
According to the 2001 common country assessment for the Central African Republic, existing media coverage of the territory fails to ensure that citizens have access to information. Согласно Общей страновой оценке по Центральноафриканской Республике за 2001 год, охват территории средствами массовой информации не обеспечивает для граждан возможности доступа к информации.
Permission to carry out export issued by the authorized State bodies of the country in the territory of which the party to the contract or to the protocol of intentions is registered; наличия разрешения на осуществление экспорта, выданного уполномоченными органами страны, на территории которой зарегистрирована сторона контракта или протокола о намерениях;
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We're not a country house hotel. Здесь не загородный отель, Адам.
We had a harder time getting into our country club. Нам было тяжелее посещать наш загородный клуб.
Sounds like a rich lady took a wrong turn on the way to her country home. Звучит так, как будто богатая дамочка не туда свернула по пути в свой загородный дом.
Auderly, Miss Grant, is a Government owned country house about fifty miles north of London where the conference is due to be held. Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
The Ritzy Vista Country Club. Загородный клуб Ритци Виста.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
It might be between two careers - artist and accountant - or places to live - the city or the country - or even between two people to marry - you could marry Betty or you could marry Lolita. Возможно, это выбор между двумя профессиями - художника или бухгалтера - или места жительства - в деревне или в городе - или даже выбор между потенциальными супругами.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I went to the country for a while to think things through. Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
When my dad had a breakdown, my mom sent him to the country. Когда у моего папы был нервный срыв, мама отправила его в деревню.
The psychologist, David McClean, suggests they turn off the house, move to the country, and learn to be more self-sufficient. Психолог Дэвид Макклин предложил им покинуть дом, уехать в деревню и стать более самостоятельными.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay... Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
Yes, to the country. Да, в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
For this reason, unscrupulous elements outside the country are providing the KNU with all kinds of assistance. По этой причине недобросовестные элементы за границей оказывают КНС все виды помощи.
After years of service to his Majesty's army abroad, you've returned home a hero to your country. После многих лет службы в армии Его Величества за границей, ты вернулся домой в свою страну героем.
Ecuador reported having concluded agreements on the transfer of persons sentenced abroad to imprisonment, in order that they may complete their sentences in their home country. Эквадор сообщил о заключении соглашений о передаче лиц, приговоренных за границей к тюремному заключению, с тем чтобы они могли отбывать наказание у себя на родине.
All Cubans living abroad who were in possession of a valid passport could enter the country as often as they wished. Любой гражданин Кубы, который проживает за границей и имеет действительный паспорт, может въезжать в страну неограниченное число раз.
This is because the goods in question never cross the frontier of the country where the merchant is resident and are therefore not covered by the official trade statistics there. Historically, merchanting involved transactions in goods associated with commodity trading. Учет перепродажи за границей охватывает также международную оптовую/ розничную торговлю, в ходе которой торговая организация получает доход в виде наценки путем приобретения товаров оптом у поставщика-нерезидента и их продажи тоже не являющемуся резидентом розничному торговцу/дистрибьютору.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Promotion of the culture and cultural diversity of the country abroad. пропаганда культуры и культурного разнообразия страны за рубежом.
number of nationals abroad, preferably by country of residence; числа граждан за рубежом, предпочтительно в разбивке по странам проживания;
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.
Given that some 10 per cent of the country's population was currently resident abroad. A major focus of the plan in 2008 had been to encourage Ecuadorian migrants to return home on a voluntary, dignified and sustainable basis. С учетом того, что в настоящее время примерно 10 процентов населения страны проживает за рубежом, основное внимание в рамках плана в 2008 году уделяется поощрению возвращения эквадорских мигрантов на родину на добровольной, достойной и устойчивой основе.
Women are also, according to the Convention, to transmit their nationality to their children under the same conditions as their husbands, whether they are in their own country or abroad. Согласно Конвенции женщины также передают свое гражданство своим детям на тех же условиях, что и их мужья, независимо от того, находятся ли они в своей стране или за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Another third of the country, mainly parts of the north and east, is capable of supporting its current population. Еще одна треть территории страны - главным образом, районы, расположенные в северной и восточной части Мексики, - способна обеспечивать ныне проживающее там население.
The significance of publication in the Official Gazette is that it serves to keep everyone informed of the country's laws and the dates on which they enter into force. Опубликование в Официальном вестнике имеет большое значение, поскольку позволяет информировать все население о законах страны и о датах их вступления в силу.
In a globalized world, global challenges largely require global responses, which are impossible if a country of China's size and population and wealth does not participate. Глобализация мирового сообщества требует глобальных реакций на глобальные проблемы, что будет невозможно без участия страны, имеющий размер, благосостояние и население Китая.
Over the years, his country had made every endeavour to achieve a lasting and comprehensive peace in the Middle East and ensure that the people of the region enjoyed development and stability in place of the violence and instability from which they had suffered for so long. На протяжении многих лет его страна предпринимает все усилия для обеспечения прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и для того, чтобы население региона жило в условиях развития и стабильности вместо насилия и нестабильности, от которых оно так долго страдает.
The rural sector in Mexico, which represents 25.4 per cent of the country's total population, has the following characteristics, according to data obtained from the General Population and Housing Census of 2000: Согласно Национальной переписи населения и жилого фонда 2000 года, сельское население Мексики, которое составляет 25,4 процента от общей численности населения страны, характеризуется следующими параметрами:
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In 1951 and 1952, he recorded eight tracks for King Records in New York, this time using the name Country Paul. В 1951 и 1952 годах музыкант записал восемь треков в нью-йорксокй студии King Records в Нью-Йорке, в этот раз используя псевдоним Country Paul.
Signing with MCA Nashville Records, McEntire took creative control over her second MCA album, My Kind of Country (1984), which had a more traditional country sound and produced two number one singles: "How Blue" and "Somebody Should Leave". Подписав контракт с МСА Nashville она взяла на себя весь творческий контроль над записью альбома My Kind of Country (1984), который имел более традиционное кантри-звучание и включал в себя синглы номер один в чартах: «How Blue» и «Somebody Should Leave».
New Hall Valley, which separates Walmley and Maney, is the location of New Hall Valley Country Park which was opened formally on 29 August 2005. New Hall Valley, которая отделяет Уолмли и деньги, является местом расположения Newhall Valley Country Park, который был официально открыт 29 августа 2005 года.
In 2011, they recorded with The Oak Ridge Boys, in Nashville, TN, a CD titled "Country Meets Dixie." В 2011 они записывают вместе с группой The Oak Ridge Boys из Нэшвилла компакт диск, получивший название «Country Meets Dixie» (буквально «кантри встречает диксиленд»).
His boyhood was spent in Slindon, West Sussex, for which he often felt homesick in later life, as evidenced in poems such as "West Sussex Drinking Song", "The South Country", and even the more melancholy, "Ha'nacker Mill". Это отражено в его стихотворениях «West Sussex Drinking Song», «The South Country» и даже ещё более меланхоличном «Ha'nacker Hill».
Больше примеров...