Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In collaboration with the United Nations country team, meetings were held with the Ministry of Internal Affairs to strengthen the decentralization programme. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и министерством внутренних дел были проведены совещания в целях укрепления программы децентрализации.
Other incidents included the commandeering of vehicles belonging to the United Nations country team and threats to the UNMISS supply line. Другие инциденты были связаны с захватом транспортных средств, принадлежащих страновой группе Организации Объединенных Наций, и созданием угрозы для каналов снабжения МООНЮС.
The country profile will complement the national report with statistical data providing a set of baseline indicators by which progress made in the implementation can be measured with regard to the national, subregional, regional and global levels. Страновой профиль дополнит национальный доклад статистическими данными по ряду исходных показателей, с помощью которых может быть оценен прогресс, достигнутый в процессе осуществления на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is participating in the pandemic preparedness plan of the United Nations country team in Thailand. Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана участвует в осуществлении плана по обеспечению подготовленности к пандемии, разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций в Таиланде.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Her country, like all States which shared a border with a less economically developed neighbour, was experiencing migration pressures. Ее страна, как и любое государство, имеющее общую границу с менее развитым в экономическом плане соседом, испытывает слишком большой приток мигрантов.
First, the country level: when drawing up and implementing social and economic development programmes, each State should adopt a master plan to combat drugs in line with national priorities. Во-первых, уровень государственный: при разработке и осуществлении программ социально-экономического развития каждое государство должно утвердить основной план борьбы с наркотиками, отвечающий первоочередным задачам государства.
More importantly, we have done this not as a rich country, but as a nation with rather modest means. И что более важно, мы добились этого, не будучи богатой страной, а как государство, располагающее умеренными ресурсами.
I would like to seize this opportunity to emphasize the great interest that my country, as an island nation, attaches to the preparatory work for the First Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which is to take place next year. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть большую важность, которую моя страна, как островное государство, придает подготовительной работе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных государств, проведение которой запланировано на следующий год.
My country's people, Government and head of State would like to convey through my delegation to the entire international community their commitment to peace and unity and reconciliation between the community of islands which make up the nation of the Comoros. Народ, правительство и глава государства моей страны хотели бы передать через мою делегацию всему международному сообществу свои заверения в их приверженности миру и единству и примирению сообщества островов, составляющих государство Коморские Острова.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In this context, the participants stressed the need for close and continued cooperation between the Government and the different political actors and civil society in Mali, on the various challenges faced by the country. В этой связи участники подчеркнули необходимость тесного и непрерывного сотрудничества между правительством и различными политическими силами и гражданским обществом Мали в решении многоплановых национальных задач.
This has been done primarily through the use of survey questionnaires sent to UNFPA country offices throughout the world for further distribution to Government ministries and large national NGOs. Это делается главным образом посредством направления вопросников страновым отделениям по всему миру для последующего их распространения среди правительственных министерств и крупных национальных неправительственных организаций.
With 40 per cent of its territory covered by desert, Mongolia had made implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification a national priority and had been the fourth country in Asia to adopt a national action programme in that area. Монголия, 40 процентов территории которой представляет собой пустыню, относит осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием к числу национальных приоритетов, при этом она является четвертой азиатской страной, принявшей национальный план действий в этой области.
To address structural drivers of the epidemic, UNDP engages country partners on stigma and discrimination and supports integration and programming of gender in national HIV strategies. С целью рассмотрения структурных факторов, способствующих распространению эпидемии, ПРООН сотрудничает со страновыми партнерами по борьбе со стигматизацией и дискриминацией и оказывает содействие в разработке национальных стратегий по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных аспектов.
Country Reviews of Urban Travel Policies: A series of national in-depth peer reviews was launched in order to provide a detailed view of urban travel policy-making in particular countries. Чтобы получить конкретное представление о выработке политики в области организации городского движения в тех или иных странах была начата серия углубленных экспертных национальных обзоров.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
One country suggested that the new Global Partnership for Development should assume the responsibility for guiding and supporting the implementation of the sustainable development goals, as well as putting in place mechanisms for accountability and transparency at global and national levels. Одна из стран высказала мнение, что новому глобальному партнерству в целях развития следовало бы взять на себя руководство и поддержку деятельности по реализации целей в области устойчивого развития, а также создание механизмов отчетности и транспарентности на глобальном и национальном уровнях.
In China, UNDP made important contributions to poverty reduction by integrating the MDGs into the country's vision and planning of a Xiao-kang society at national and local levels and by strengthening links between fiscal reforms and poverty reduction. В Китае ПРООН внесла значительный вклад в сокращение масштабов бедности путем интегрирования ЦРТ в концепцию страны и планирования общества "сяо-кан" на национальном и местном уровнях, а также путем укрепления связей между налоговыми реформами и сокращением бедности.
At the national level, Benin was the third African country, after Mali and Cape Verde, to have organized a national forum on the elaboration of a National Programme of Action to Combat Desertification. На национальном уровне Бенин является третьей африканской страной после Мали и Кабо-Верде, которая организовала национальный форум по разработке национальной программы действий по борьбе с опустыниванием.
The Government and the Parliament are carrying out needed reform, including legislative reform, to help provide security for our people, our society and our State, to protect our country's sovereignty and territorial integrity, and to maintain law and order and national concord. Парламентом и правительством республики проводятся необходимые реформы, в том числе в национальном законодательстве, нацеленные на обеспечение безопасности личности, общества и государства, защиту суверенитета и территориальной целостности страны, сохранение гражданского мира и национального согласия.
At the national level, Uganda has incorporated the universal principles of human rights into the basic law of the country, and we are committed to the principles of good governance, transparency and accountability. На национальном уровне Уганда включила универсальные принципы прав человека в основной закон страны, и мы привержены принципам добросовестного управления, транспарентности и отчетности.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
This is my adopted country. Эта страна моя вторая родина.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
She's a waitress at that country music joint, The Slow Roll. Она официантка в этом кантри баре, в Слоу Ролл.
A little rock, a little country, a little bluegrass, a little blues. Немного рока, немного кантри, немного блюграсса, немного блюза.
They're calling it, "Twitter war, country style." Они называют это "Война в Твиттере в стиле кантри"
Not to mention you're the daughter of Rayna Jaymes and Deacon Claybourne, which pretty much makes you country royalty. Не говоря уже что ты дочь Рейны Джеймс и Дикона Клейборна, что делает тебя королевской особой в кантри.
In Brian Coleman's book Check the Technique, Fredro Starr describes the song as made in a country style: ... I went down south every summer to visit my grandmother and I kind of picked up a southern accent from my time down there. В книге Брайана Колмана «Check the Technique», Фредро Старр описывает песню как выполненную в стиле кантри: «... Я отправлялся на юг каждое лето, чтобы посетить мою бабушку, и я отчасти взял южный акцент оттуда.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The ratification drive should focus on a persuasive political message, including the protection emanating from the Rome Statute system for a country's civilians and territory. При проведении кампаний за ратификацию надо сосредоточить внимание на разработке убедительного политического послания, в котором необходимо указать, что система Римского статута обеспечивает защиту гражданского населения и территории страны.
Since 1994, the Ministry for Equipment and Physical Planning has striven to refine the new policy and instruments for its implementation in the light of the country's socio-economic evolution. Начиная с 1994 года министерство оснащения и обустройства территории занимается доработкой новой политики и инструментов ее осуществления с учетом меняющихся социально-экономических условий.
On 5 June 2000, the former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Committee of violations of the prohibitions established by the Security Council in its resolution 1160 and of the country's actions to prevent arms trafficking in its territory. 5 июня 2000 года бывшая югославская Республика Македония сообщила Комитету о нарушениях запретов, введенных Советом Безопасности в его резолюции 1160, и о принятых страной мерах в целях предотвращения поставок оружия на ее территории.
Though the number of migrants arriving by sea has, in fact, declined this year, the situation is not sustainable for Malta owing to our country's geographic and demographic characteristics, in particular its small size and population density. Хотя число мигрантов, прибывающих морем, фактически уменьшилось в этом году, ситуация является неудовлетворительной для Мальты из-за географических и демографических характеристик страны, в частности небольшого размера ее территории и высокой плотности населения.
The film approaches the topic of euthanasia, and the difficulty setting of legislation on end of life in a country, Italy, which has within its borders Vatican City. Фильм посвящен теме эвтаназии и сложностях с принятием законодательства о здоровье в Италии, на территории которой находится Ватикан, всемирный центр католической церкви.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I can't go to some political thing at a country club. Я не могу пойти на политическое собрание в загородный дом.
Tom invited Mary to a party at the country club. Том пригласил Мэри на вечеринку в загородный клуб.
Yellow rock country club. Загородный клуб "Йеллоу Рок".
Behold the country cottage. Наш загородный дом. О, господи!
Magnificent traditional country house in top location high in the mountains with one of the most beautiful views of Kitzbühel - Austria's number one winter holiday destination and the famous Alpine Golf Center in summer. Прекрасно расположенный высоко в горах традиционный загородный дом с чарующим видом на великолепный Kitzbühel. Просторная жилая площадь, отделанная внутри натуральным деревом, с неповторимыми видами из окна.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
'Velvet Living', or 'Country'. "Жизнь на Среднем Западе" или "Дом в деревне"?
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
In a nice country house. В одном прелестном домике в деревне.
In August 2011, the country task force verified a case that a school in Kawng Lwin village in Mansi Township was damaged by artillery fire. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила, что в результате артиллерийского огня было повреждено здание школы в деревне Каонг-Лвин в районе Манси.
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I thought you were retiring to the country as a point of honor. Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
I think I might get away to the country, Joe, for a few days, after all. Думаю, что могла бы, в конце концов, выбраться в деревню, Джо, на несколько дней.
So I said to myself, one small way to stop the pain... is for Antoine to really... go to the country. Я и говорю, что единственное средство, чтобы справиться с этим - надо чтобы Антуан поехал в деревню.
Sometimes I think if I could just... get away somewhere... the country or... maybe a lake. Иногда я думаю, если бы я просто мог... уехать куда-нибудь, в деревню или... может быть на озеро.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Some of the criminals fled the country; others lived abroad and were blacklisted. Некоторые из преступников бежали из страны; другие, проживающие за границей, занесены в черный список.
The defendants went on trial in Malabo on 23 August and the case was adjourned on 31 August at the request of the country's attorney general, reportedly to gather further information from abroad. Обвиняемые предстали перед судом в Малабо 23 августа, но по просьбе генерального прокурора страны слушание дела было перенесено на 31 августа - якобы для сбора дополнительной информации за границей.
Counsel also quotes a number of reports and statements by Australian institutions indicating that the country needs more trained doctors and that the system of accreditation of overseas-trained doctors is unfair and discriminatory. Адвокат также указывает на ряд докладов и заявлений австралийских учреждений, в которых указывается, что Австралия нуждается в большем числе квалифицированных врачей и что система аккредитации врачей, обучавшихся за границей, несправедлива и дискриминационна.
Those who left the country did so for personal reasons, such as to further their career overseas, not because they had been forced to leave. Те, кто уезжают из страны, делают это по своим собственным причинам, например, чтобы продолжить карьеру за границей, но ни в коем случае не потому, что их принудили это сделать.
While there are several large firms based in developed countries which have international billings in the billions of dollars, there are many developing country firms which also have significant international revenue. Хотя существует несколько базирующихся в развитых странах крупных компаний, доходы которых от выполнения проектов за границей исчисляются миллиардами долларов, имеется много компаний из развивающихся стран, которые также получают значительные доходы от экспорта строительных услуг.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. Автор дополнительно отметил, что Идрисс Абуфайед ходатайствовал о выдаче разрешения на выезд из страны с целью получения надлежащего медицинского ухода за рубежом, но что после своего ходатайства он находился под тщательным наблюдением в доме своей семьи.
From the foreign affairs point of view he shared experiences about the difficulties of Maltese emigrants who after decades abroad return to their country in old age and find it difficult to reintegrate into a much changed environment. С точки зрения международных дел он выразил понимание трудностей тех мальтийских эмигрантов, которые после проживания в течение нескольких десятилетий за рубежом в пожилом возрасте вернулись в свою страну и сталкиваются с трудностями реинтеграции в существенно изменившуюся среду.
In that regard, she was concerned that, although illiteracy was not a problem, there were few women in high-level posts and there was little opportunity for girls to receive an education outside the country. В этой связи у нее вызывает обеспокоенность то, что, хотя проблемы неграмотности как таковой не существует, мало женщин занимают должности высокого уровня, а возможности получения образования за рубежом для девочек ограничены.
There are millions of Afghans, within the country and in the diaspora, who are educated, capable, motivated and willing to face the challenges ahead. Миллионы афганцев как в стране, так и за рубежом имеют образование и способны, мотивированы и готовы решать стоящие перед ними проблемы.
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Despite the illegal economic sanctions imposed on the country, Zimbabwe had launched several development strategies and policies, which had had an impact on the population. Несмотря на незаконные экономические санкции, введенные в отношении этой страны, Зимбабве начало осуществление целого ряда стратегий и программ в области развития, что оказало соответствующее воздействие на население.
Agriculture plays a vital role in Haiti's economy, yet the country does not produce enough food to feed its people. Сельское хозяйство играет жизненно важную роль в экономике Гаити, однако страна производит недостаточно продуктов питания, чтобы прокормить всё население.
I was especially pleased to do so because nuclear-weapons testing and disarmament are critical issues for the people of my country. Это доставило мне особое удовлетворение, поскольку вопросы, касающиеся испытаний ядерного оружия и разоружения, глубоко волнуют население моей страны.
Any deliberate attack against innocent civilians that seeks to destabilize any socio-political system or specific country cannot be justified in any manner and must be condemned by the international community and must be punished. Не может быть оправдания преднамеренным нападениям на ни в чем не повинное гражданское население, осуществляемым с целью дестабилизации какой-либо социально-политической системы или конкретной страны, - такие акты должны подвергаться осуждению со стороны международного сообщества, а лица, их совершающие, должны нести наказание.
Improved access to rural areas and the rehabilitation of the education and health infrastructure in those areas are key ways to demonstrate to all Sierra Leoneans that the country is improving. Улучшение доступа к сельским районам и восстановление инфраструктур образования и здравоохранения в этих районах является ключевым элементом, который будет способствовать тому, что все население Сьерра-Леоне убедится в улучшении положения в стране.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Do you want to sleep at Hotel Country Borromeo in Peschiera Borromeo? Хотите поспать в Отель Country Borromeo в Пескьера Борромео?
Her stage credits include the Off-Broadway production of Metamorphoses at New York's Second Stage Theatre, as well as roles at the Mark Taper Forum, the Old Globe Theatre, the Westport Country Playhouse, and the Williamstown Theatre Festival. Среди её сценических работ роли в постановке Офф-Бродвея «Метаморфозы» в Second Stage Theater в Нью-Йорке, также играла на сценах Mark Taper Forum, Old Globe Theatre, Westport Country Playhouse и Williamstown Theatre Festival.
The week of February 6, 2014, the album returned to No. 1 on the U.S. Top Country Albums Chart and saw sales increase a further 177%. 6 февраля 2014 года альбом снова возглавил кантри-чарт U.S. Top Country Albums Chart, а его продажи возросли на 177 %.
In the far northern Gulf Country and Cape York Peninsula there are huge empty regions cut by countless dry riverbeds, which can become overflowing rivers in the wet season. Далеко на севере, в районе Gulf Country и полуострова Кейп-Йорк находятся огромные пустынные регионы, изрезанные бесчисленными сухими руслами рек, которые во влажный сезон могут превращаться в настоящие разливы.
Its first three films were Syriana; Good Night, and Good Luck; and North Country, along with the documentary Murderball. В следующем году эта компания выпустила первые фильмы: North Country, Syriana, Murderball и Good Night, and Good Luck.
Больше примеров...