Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Our country is among those States that lack direct access to the sea. Наша страна принадлежит к числу государств, которые не имеют прямого выхода к морю.
Her own country provided an excellent demonstration of the link between migration and development. Его собственная страна представляет собой наглядную иллюстрацию взаимосвязи между миграцией и развитием.
Ukraine is a country with a lot of needs. Украина - страна с огромным количеством нужд.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The Government of Brazil was involved in a common country assessment orientation workshop for the identification of potential development areas. Правительство Бразилии приняло участие в работе семинара по ознакомлению с принципами общей страновой оценки, целью которого было выявление потенциальных областей для развития.
The combined effect of these measures will be a gradual improvement in the quality of UNDAF, country programme and integrated workplan results and evident use of relevant indicators (as agreed with national partners). Реализация всех этих мер позволит постепенно повысить качество осуществления РПООНПР, страновой программы и комплексного плана работы и сделать очевидным применение соответствующих показателей (согласованных с национальными партнерами).
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Sometimes portions of a single country can fall into two distinct spheres of influence. Иногда одно государство или страна разделяется на две отдельные сферы влияния.
We proclaim the importance of taking action to maintain democratic institutions and to reach agreements that will preserve the functioning of the rule of law and the stability of the country. Мы подчеркиваем важное значение принятия мер для сохранения демократического строя и достижения договоренностей, которые позволили бы сохранить систему государственного управления, правовое государство и стабильность в стране.
(a) A degree of independence from social forces that might potentially distract it from focusing on the country's long-term development interests in the elaboration and implementation of policies; а) степень независимости от тех социальных сил, которые в принципе могут отвлечь государство от сосредоточения внимания на интересах долгосрочного развития страны при разработке и реализации политики;
We oppose the all-too-frequent arbitrary use of sanctions by one country to bring pressure to bear on another under the pretext of controlling arms transfers while engaging in massive arms sales of one's own which jeopardize the sovereignty and security of the country concerned. Мы выступаем против все более частого произвольного применения санкций одной страны для оказания давления на другую страну под предлогом контроля передачи вооружений, вовлекая в торговлю крупными партиями вооружений какое-либо государство, которое попирает суверенитет и безопасность заинтересованной стороны.
Article 270 provides that: "the State shall give priority to research in the field of agriculture, and shall recognize agricultural activity as the fundamental basis for the nutrition and food security of the population and for the development of the country's international competitiveness." Согласно статье 270: "Государство уделяет первоочередное внимание исследованиям в области сельского хозяйства, развитие которого рассматривается в качестве решающего фактора снабжения населения продуктами питания и обеспечения его продовольственной безопасности, а также повышения международной конкурентоспособности страны".
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
As part of the country reporting process, the Best Practice Initiative has generated much interest and enthusiasm. В рамках процесса представления национальных докладов Инициатива по изучению наиболее эффективной практики вызвала значительный интерес и была встречена с энтузиазмом.
Therefore, operational activities shall first and foremost answer to the national strategies and development priority of each country and respect the mandates given by the Member States. Поэтому оперативная деятельность должна прежде всего отвечать интересам национальных стратегий и приоритетам развития каждой страны и соблюдению мандатов, предоставленных государствами-членами.
The report included an inventory of regional training centres and national training centres that provided training to official statisticians outside the country. В докладе содержится перечень региональных учебных центров и тех национальных учебных центров, которые обеспечивают подготовку официальных статистиков за пределами страны.
The side event emphasized that integration of the Istanbul Programme of Action into least developed country development strategies and donor policies is an important step towards the alignment of aid with national priorities. Участники этого параллельного мероприятия особо подчеркнули, что включение Стамбульской программы действий в стратегии развития наименее развитых стран и в стратегии доноров является важным шагом к обеспечению учета национальных приоритетов при выделении помощи.
In the framework of the Cotonou agreement and according to its rules of procedure, the EU will propose to reinforce the inclusion of the BPOA's priorities as areas of support identified in Country Strategic Papers and National Indicative Programmes of the 9th EDF. В рамках Соглашения Котону и в соответствии с его правилами процедуры Европейский союз предложит сделать акцент на включение приоритетов БПД в качестве областей поддержки, определенных в страновых стратегических документах и национальных ориентировочных программах девятой сессии Европейского фонда развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The package can be used independently by the project staff, country team members and others within a country to communicate generic information on the issue of climate change and the Convention. Комплект материалов может использоваться самостоятельно персоналом проектов, членами страновых групп и других подразделений, действующих на национальном уровне, для распространения общей информации по вопросу об изменении климата и Конвенции.
Her country's national report described a situation common to most European countries, in which positive elements were counterbalanced by weaknesses such as women's low level of participation in decision-making and greater vulnerability to unemployment and poverty. В национальном докладе ее страны изложена ситуация, характерная для большинства европейских стран, в рамках которой наряду с позитивными элементами имеются такие недостатки, как низкий уровень участия женщин в процессе выработки решений и более высокая степень их уязвимости в отношении незанятости и бедности.
Staff training and other forms of capacity and competency development, technical guidance and assistance from regional offices will ensure that pilot activities and innovative interventions in country programmes are undertaken to advance national and global policy considerations. Благодаря подготовке кадров и использованию других форм развития способностей и повышения квалификации, составлению региональными отделениями рекомендаций технического характера и оказания ими помощи будет обеспечено осуществление в рамках страновых программ экспериментальных и инновационных мероприятий в интересах реализации принципиальных задач на национальном и глобальном уровне.
In order to sustain the exchange of ideas the forums were also expected to facilitate the development of professional networks among the participants, at the country and subregional levels, by sharing information on the range of demand reduction activities, policies and means of implementation. Ожидалось также, что эти совещания облегчат создание общих для стран-участниц специализированных сетей на национальном и субрегиональном уровнях путем предоставления друг другу информации о масштабе мероприятий по сокращению спроса, политике и средствах осуществления таких мероприятий, что будет способствовать налаживанию устойчивого обмена идеями.
The centre trains women in democratic processes and institutions, gender, and leadership and interpersonal skills, and acts as a meeting place and hub for training and mentoring women from the country as a whole. Центр обеспечивает подготовку женщин по вопросам осуществления демократических процессов и деятельности демократических институтов, а также по гендерным вопросам и вопросам, касающимся привития навыков руководства и межличностного общения, и выполняет функции форума для подготовки женщин на национальном уровне и ведения среди них наставнической работы.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
The State party invokes the country reports of the Minister for Foreign Affairs referred to above. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Ballet, tap, and apparently country dancing. Балет, степ и по всей видимости кантри.
It's all about a soul approach to a country song, Это все зависит от того, как спеть песню в стиле кантри.
Webster Country Day, his school. Уэбстер Кантри Дэй, его школа.
Noisecreep was the fourth genre-specific music website owned by AOL after the rock music website Spinner, country music website TheBoot and hip hop music website TheBoomBox. Noisecreep был четвёртым по счёту жанрово-ориентированным сайтом AOL, после Spinner (рок-музыка), The Boot (кантри) и The Boombox (хип-хоп).
At the 51st Grammy Awards, "Love Don't Live Here" received a nomination for Best Country Performance by a Duo or Group with Vocals. На 51-й церемонии вручения премии «Грэмми» «Love Don't Live Here» была номинирована в категории Лучшее вокальное кантри исполнение дуэтом или группой.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними.
The Indian delegation to the Conference was led by the Lieutenant-Governor of the Andaman and Nicobar Islands, an island territory of my country. Индийскую делегацию на Конференцию возглавлял губернатор провинции Андаманских и Никобарских островов, островной территории моей страны.
This view is in complete accord with the policy long followed by this Government, both in time of peace and in time of war, with regard to property belonging to the Government of one country and situated within the territory of another country. Эта точка зрения полностью соответствует политике, которую на протяжении многих лет проводило данное правительство как в мирное время, так и во время войны и которая касается собственности, принадлежащей правительству одной страны и находящейся в пределах территории другой страны.
Mr. Tatham (United Kingdom) said that any decision to sever the constitutional link between his country and a Territory, including cases in which independence was an option, should be based on the clear and constitutionally expressed wish of the people of the Territory. Г-н Тейтем (Соединенное Королевство) заявляет, что любое решение по разрыву конституционной связи между его страной и какой-либо территорией, включая случаи, подразумевающие возможность обретения независимости, должно основываться на явном и выраженном в соответствии с конституцией желании народа данной территории.
Notwithstanding the above, SENNAF has provided training and held technical assistance events dealing with prevention, rights promotion and child and adolescent development for both governmental bodies and social organizations in all parts of the country. Помимо этого Национальный секретариат по делам детства, юношества и семьи провел курсы повышения профессиональной квалификации и оказал техническое содействие по вопросам, связанным с предотвращением нарушения, поощрением прав и развития детей и подростков, государственным учреждениям и общественным организациями по всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
It looks more like a country club. Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
Looks like the country club gossip about my parents is in full swing. Похоже, что загородный клуб сплетен о моих родителях идет полным ходом.
A paid consultant mistaking state contracts for a country club where he can do as he pleases. Оплачиваемый консультант ошибочно принимает государственный контракт за загородный клуб, где он может делать, как ему заблагорассудится.
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов.
A big operation like the Cedar Creek Country Club. Загородный клуб в Седар Крик - престижная организация.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны.
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
In August 2011, the country task force verified a case that a school in Kawng Lwin village in Mansi Township was damaged by artillery fire. В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила, что в результате артиллерийского огня было повреждено здание школы в деревне Каонг-Лвин в районе Манси.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Why don't you go home to the country. Почему вы не возвращаетесь домой в деревню.
Our teacher is from the city but he makes us write about the country. Наш учитель родом из города, но заставляет нас писать про деревню.
When my dad had a breakdown, my mom sent him to the country. Когда у моего папы был нервный срыв, мама отправила его в деревню.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
He took her to the country Кажется, он увёз её в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Those statistics clearly show the problems that having such an extensive coastal border can pose to a small country like Ireland. Эта статистика четко отражает характер тех проблем, с которыми приходится иметь дело такой небольшой стране, как Ирландия, располагая столь обширной береговой границей.
The Batani Fund was established with the aim of helping the indigenous peoples of the North in protecting their rights by distributing information, carrying out educational activities and encouraging participation of the small-numbered indigenous peoples' representatives in political and economic life of the country and abroad. Фонд "Батани" был создан с целью содействия коренным народам Севера в защите прав посредством распространения информации, осуществления образовательной деятельности и поощрения участия представителей малочисленных коренных народов в политической и экономической жизни в стране и за границей.
Persons born in a foreign country whose parents are native Argentines and who opt for the citizenship of their origin; Ь) дети граждан Аргентины по рождению, которые родились за границей и сделали выбор в пользу гражданства своих родителей;
The average cost is $1,000 per month; the requested amount reflects the requirements in respect of six detainees ($72,000) plus the provision for two catastrophic cases ($50,000), which may have to be treated outside the country. Средний размер затрат составляет 1000 долл. США в месяц; испрашиваемая сумма отражает потребности на лечение шести задержанных (72000 долл. США), а также ассигнования на лечение двух тяжело больных (50000 долл. США), которых, возможно, придется лечить за границей.
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The Panel has continued to focus on tracking the country's past procurement activities abroad and attempted to identify choke point items required to sustain the illicit programme. Группа продолжала уделять основное внимание анализу закупок, предпринятых страной за рубежом в предыдущие периоды, и пыталась установить, какие критически важные средства ей потребуются для дальнейшего осуществления этой незаконной программы.
They show high literacy and deep understanding and awareness of present situation in our own country and in the rest of the world. Они отражают его высокий уровень грамотности, глубокое понимание нынешней ситуации в мире и умение разбираться в событиях, происходящих в стране и за рубежом.
If they are residing abroad for less than 12 months and they are intending to return to the place of departure, they should be allocated within the country in accordance with the rules for usual residence. если они находятся за рубежом меньше 12 месяцев и собираются возвратиться на прежнее место жительства, их локализацию в стране следует определять в соответствии с правилами, применимыми к месту обычного жительства.
A large community of Bangladeshis worked abroad, and contributed to the country's economic development through their remittances. Значительное число выходцев из Бангладеш работают за рубежом и содействуют экономическому развитию своей страны, перечисляя на родину заработанные ими средства.
With the rapid rise of international education more and more students are seeking higher education in foreign countries and many international students now consider overseas study a stepping-stone to permanent residency within a country. Быстрые темпы роста международного образования привели к тому, что все больше студентов хотят получать высшее образование за рубежом, при этом зачастую рассматривая обучение за границей как шаг на пути к получению постоянного вида на жительство в стране обучения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Her country's population comprised thousands of indigenous ethnic groups, which collectively owned 97 per cent of the country's land resources. Население ее страны насчитывает тысячи коренных этнических групп, в коллективной собственности которых находится 97 процентов земельных ресурсов страны.
The country is also intent on ensuring that the benefits of growth reach all of the population, regardless of region or income level. Страна также будет гарантировать то, что увеличение прибыли от экономического роста затронет все население, независимо от региона и от уровня доходов.
Over the months since elections, there have been increasingly high expectations among the population that the Government will fulfil campaign promises and demonstrate its ability to implement lasting solutions to the numerous challenges facing the country, including widespread poverty and unemployment and other socio-economic problems. На протяжении месяцев, истекших с момента проведения выборов, население возлагало все большие надежды на то, что правительство выполнит предвыборные обещания и продемонстрирует способность обеспечить долгосрочное решение многочисленных сложных проблем, с которыми сталкивается страна, включая массовую нищету и безработицу и другие социально-экономические проблемы.
Foreigners entering the country temporarily enjoy the same freedom to move and reside anywhere in Ecuador. Аналогичным образом, иностранные граждане, временно въезжающие в страну, обладают теми же правами на свободу передвижения и выбор места жительства на территории Эквадора, что и местное население.
Under the Constitution, citizens of Georgia enjoy equal rights in the social, economic, cultural and political life of the country, regardless of language or national, ethnic or religious affiliation. Согласно пункту 2 статьи 85 Конституции, в районах, где население не владеет государственным языком, обеспечивается решение вопросов, связанных с изучением государственного языка и судопроизводством.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
For 1990, the minivan was added to the Chrysler brand, adopting the Chrysler Town & Country nameplate. В 1990 модельном году, на рынок был выпущен минивэн с аналогичным названием - Chrysler Town & Country.
After them, "Kick It in the Sticks" peaked at number 34, and "More Than Miles" at number 7 on Country Airplay. Следующие синглы были менее успешными: «Kick It in the Sticks» достиг Nº 34, а сингл «More Than Miles» был Nº 7 в Country Airplay.
The song was also ranked number 11 on Engine 145's Best Country Songs of 2009 and number 35 on Roughstock's Top 40 Best Singles of 2009. Также песня заняла 11-е место в списке Лучших кантри-песен 2009 года Best Country Songs of 2009 издания Engine 145 и 35-е место в списке Лучших синглов 2009 года Top 40 Best Singles of 2009 издания Roughstock.
"White Liar" received three nominations (for Single of the Year, Song of the Year, and Video of the Year) at the 2010 Academy of Country Music Awards; of these, Lambert took home the award for Video of the Year. "White Liar" удостоился трёх номинаций от Академии кантри-музыки (Single of the Year, Song of the Year, Video of the Year) на церемонии 2010 года Academy of Country Music Awards; в итоге Ламберт выиграла Видео года.
In November 1994, Rare released Donkey Kong Country, a platform game featuring 3D models and textures pre-rendered on SGI workstations. В ноябре 1994 года Rare выпустила Donkey Kong Country, игру с трёхмерными спрайтами и текстурами, заранее отрендеренными с помощью SGI.
Больше примеров...