Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
No country can tackle these issues in isolation. Ни одна страна не может в одиночку справиться с этими проблемами.
A recommendable way of sharing responsibilities is that the affected country organizes the participation but the country of origin bears the cost. Рекомендуется использовать такой подход к распределению функций, при котором затрагиваемая страна организовывала бы участие, а страна происхождения - несла расходы.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Currently, the UNFPA country programme documents list specific amounts for regular and other resources for the country programme. В настоящее время в документации по страновым программам ЮНФПА указываются конкретные суммы регулярных и прочих ресурсов, выделяемые на реализацию страновой программы.
The country review for the Turks and Caicos Islands will be undertaken in 2001 to determine the future UNDP programme of cooperation for the Territory. В 2001 году будет проведен страновой обзор по островам Тёркс и Кайкос для определения будущей программы сотрудничества ПРООН с территорией.
Complementarity of the integrated United Nations presence with the broader humanitarian country team efforts, including the protection cluster, will also be pursued. Будет также обеспечиваться взаимодополняемость деятельности интегрированного представительства Организации Объединенных Наций и более широкомасштабных гуманитарных усилий страновой группы, в том числе сектора по вопросам защиты населения.
I note the expressed commitment of the Government and the leadership of the SPLM/A in Opposition to work in partnership with UNMISS, the United Nations country team and humanitarian partners to allow full freedom of movement and humanitarian access. Я принимаю к сведению обещание правительства и руководства НОДС/А в оппозиции действовать сообща с МООНЮС, Страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными партнерами для обеспечения полной свободы передвижения и гуманитарного доступа.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Agriculture Organization of the United Nations. Japan has been constructively addressing outstanding issues, both as a responsible fishing country and as a major consumer of fisheries products. Япония конструктивно занимается урегулированием нерешенных проблем и как ответственное государство, занимающееся рыбным промыслом, и как крупный потребитель рыбной продукции.
A State in which the asylum-seeker would not be in danger of persecution or gross violations of human rights is considered a safe country of origin. Безопасной страной происхождения считается государство, в котором проситель убежища не будет подвергаться опасности преследования или грубых нарушений прав человека.
However, this war cannot be waged by an individual or by a country on its own, since the links and networks of corruption are deep and global. Вместе с тем, ни один человек и ни одно государство не может вести эту войну в одиночку, поскольку коррумпированные связи и сети глубоки и имеют глобальный охват.
Information on the extent to which the State provides development cooperation or assistance to other States which is linked to the promotion of human rights in that country. Информация о том, в каких масштабах государство сотрудничает с другими государствами в области развития или оказывает им помощь в целях развития в связи с поощрением прав человека в соответствующей стране.
By supporting the culture of national minorities, the State seeks to reinforce the cultural rights of Lithuanian citizens belonging to other nations, to create conditions for their integration into the life of the country, and to foster their cultural traditions and heritage. Оказывая поддержку культуре меньшинств, государство стремится к укреплению культурных прав литовских граждан, принадлежащих к другим нациям, к созданию условий для их интеграции в жизнь страны и к сохранению их культурных традиций и наследия.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Each country's national reports should be made available to the public in that country, e.g. through the government's web site. Следует обеспечить доступность национальных докладов каждой страны для общественности этой страны, размещая их, например на веб-сайтах правительств.
Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны.
The organizational affiliation of respondents from the national focal points illustrates the complex institutional settings of social policies at the country level. Ведомственная принадлежность респондентов из национальных координационных центров свидетельствует о сложных институциональных системах реализации социальной политики на уровне стран.
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США.
The main weakness of National Statistics Programmes is that they have to compete with programmes presented by other authorities, which also claim a fair share within the total amount of the annual Country Programme. Слабое место национальных статистических программ заключается в том, что они должны конкурировать с программами, представляемыми другими органами, которые также претендуют на получение справедливой доли средств в рамках общего объема ресурсов по ежегодной страновой программе.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the national level, the country has a National Plan for Emergency Situations, which also covers disasters with transboundary effects. На национальном уровне у страны имеется Национальный план действий на случай чрезвычайных ситуаций, которым охвачены и бедствия, оказывающие трансграничное воздействие.
It was encouraged that a frank and constructive dialogue was promoted on the national level in order to find domestic solutions to the country's problems. Она приветствовала ведущийся на национальном уровне открытый и конструктивный диалог, направленный на поиск внутренних вариантов решения стоящих перед страной проблем.
The Country Dialogue Workshops programme is designed to promote country "ownership" of GEF co-financed activities, facilitate national coordination on countries' GEF programmes and enhance awareness of GEF. Программа семинаров, посвященных налаживанию диалогов на национальном уровне, призвана содействовать осуществляемой на страновом уровне и финансируемой совместно с ГЭФ деятельности, облегчать национальную координацию программ стран, входящих в ГЭФ, и расширять осведомленность о ГЭФ.
The Summit also called for an improvement of coordination at the country level through the resident coordinator system and a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis. Встреча на высшем уровне также призвала повысить эффективность координации на национальном уровне через систему координаторов-резидентов и существенным образом увеличить ресурсы, предназначенные для оперативной деятельности в целях развития и предоставляемые на предсказуемой, постоянной и надежной основе.
At the national level, it should be developed in the light of each country's circumstances, particularly in post-conflict situations. Г-жа Каевпанья говорит, что верховенство права является своевременной темой для рассмотрения, поскольку оно является крайне важным как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
Her country is the Toboso. Ее родина - Тобосо.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
We also have the heavy metal country western band after that. И у нас появилась хеви-метал кантри группа, после этого.
A little rock, a little country, a little bluegrass, a little blues. Немного рока, немного кантри, немного блюграсса, немного блюза.
"that can actually sing country." "который действительно может петь кантри."
And while some sources say she remains sequestered at home, others suggest the first lady of country music may be off the grid with her former flame Некоторые источники утверждают, что она заперлась у себя дома, другие предполагают, что первая леди кантри музыки сбежала со своим бывшим возлюбленным,
Coleman and Steven were both members of the Braebury Country Club. Коулман и Стивен оба были членами Брэбери Кантри Клуба.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The Government encourages interfaith dialogues across the country with a view to promoting understanding and trust among different communities. Правительство способствует межконфессиональному диалогу на всей территории страны с целью налаживания взаимопонимания и доверия между различными общинами.
Across the country, 156 such centres are tasked with assisting individuals to find jobs and providing free legal aid and psychological and medical assistance. По всей территории страны 156 таких центров призваны оказывать содействие отдельным лицам в трудоустройстве и предоставлять бесплатную правовую, психологическую и медицинскую помощь.
Using oil revenues Azerbaijan had substantially bettered the living conditions of the 1 million internally displaced persons and refugees resulting from the occupation of a significant part of the country, and it would be grateful for assistance from UNIDO concerning the creation of employment opportunities for them. За счет использования доходов от нефти значительно улучшились условия жизни одного миллиона внутренне перемещенных лиц и беженцев, поки-нувших свои дома в результате оккупации значи-тельной части территории страны, и Азербайджан будет признателен ЮНИДО за помощь в создании новых рабочих мест для этих людей.
Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений.
In the meantime, UNITA informed MONUA of the existence of 56 communication sets in different parts of the country which it said were being used to coordinate activities related to the extension of State administration and the registration and demobilization of its remaining troops. Между тем УНИТА сообщил МНООНА о наличии 56 комплектов аппаратуры связи в различных районах страны, которые, по словам УНИТА, используются для координации деятельности, связанной с установлением государственного управления на всей территории страны и регистрацией и демобилизацией оставшихся военнослужащих УНИТА.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Be a country club compared to this place. Прямо загородный клуб по сравнению с этой дырой.
To meet people I'll go to a country club. Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб.
You know... being back here at the country club, all that, you know, just... Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только...
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив?
You'll go to the country house. Ты уедешь в загородный дом.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
In this global village, no country can survive on its own. В «глобальной деревне» ни одна страна не может существовать сама по себе.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Well, you've always wanted to transfer to the country. Ну, ты всегда хотел перевестись в деревню.
They think: you know we should... I don't know... go to the country... Они думают: Знаете, нам надо бы переехать в деревню...
It'll be used in the back country. Он же отправится в деревню.
farce is done, I shall retire to the country and wait for the city to come to its senses. этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Inspired by the Millennium Village concept, Liberia has launched its first Millennium Village in the central region of the country, targeting 23,826 rural-dwellers in the Kokoyah District of Bong County. Заинтересовавшись концепцией «Деревни тысячелетия», Либерия создала первую такую деревню в центральном регионе страны, охватив 23826 жителей сельского района Кокойя графства Бонг.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
He was arrested on charges of having links with a foreign country allegedly based on the supposition that he had contacted various family members living abroad. Он был арестован по обвинению в связях с одной иностранной державой, предположительно основывавшемуся на подозрении в том, что он вступал в контакт с различными родственниками, проживающими за границей.
I should also like to express my condolences to the families of the 12 Croatian citizens who were senselessly killed this past week while working abroad on behalf of their country. Я хотел бы также выразить свое соболезнование семьям 12 хорватских граждан, которые были бессмысленно убиты на прошлой неделе, выполняя за границей миссию своих стран.
In research and development, for example, the establishment of virtual working places in a country that are connected to research centres abroad enables specialists in that country to transfer results of their research to foreign employers. В области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, например, создание в одной стране виртуальных рабочих мест, связанных с исследовательскими центрами за границей, позволяет специалистам в этой стране передавать результаты своих исследований зарубежным нанимателям.
The provision of training and information was felt to be useful, particularly if it presented a realistic view of the working conditions abroad and information on the rights and responsibilities of migrants in the receiving country. Была признана полезность организации обучения и информации, в частности если при этом реалистично воспроизводилась картина условий труда за границей, и приводились данные о правах и обязанностях мигрантов в принимающей стране.
As a result of all these and other endeavours, the effects in our country of the negative economic developments taking place abroad have been less severe than in our sister countries that have stopped growing or have experienced negative economic growth. В результате всех этих и других мероприятий последствия негативных экономических явлений, происходящих за границей, оказались для нашей страны менее серьезными по сравнению с нашими братскими странами, экономический рост в которых приостановился или даже был отрицательным.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The nineteenth century presented us with many gifted artists recognized both in our country and abroad. Девятнадцатый век подарил нам немало талантливых художников. Художников, которые были признаны и в нашей стране и за рубежом.
This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом.
States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица и другие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от нарушения права на частную жизнь и уважения жилища, будь то внутри страны или за рубежом.
Nevertheless the court may still refuse to grant interim relief if in the opinion of the court the fact that the seat of the arbitration is outside the country makes it inappropriate to do so. В то же время суд все же может отказаться от предписывания временных мер судебной защиты, если, по его мнению, факт проведения арбитражного разбирательства за рубежом делает принятие таких мер нецелесообразным.
As government policies and the business environment may differ sharply between the home and the host country, SMEs need assistance from home and host Governments in dealing with legal matters, collecting information on overseas business opportunities and foreign market characteristics. Поскольку между политикой государства и условиями воспроизводства между принимающими странами и странами базирования могут иметься резкие несоответствия, МСП нуждаются в помощи со стороны правительства принимающей страны и страны базирования в решении юридических вопросов в сборе информации о деловых возможностях за рубежом и особенностях иностранных рынков.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The Government stands ready to maintain useful contacts with all the parties concerned and calls for calm and vigilance on the part of the population living in that region of the country. Правительство подчеркивает свою готовность поддерживать полезные контакты со всеми заинтересованными сторонами и призывает население этой части страны к спокойствию и бдительности.
The country's economic constraints certainly made it very difficult to put in all the necessary infrastructure, but she thought that there must be ways to provide rural populations with some of the services they needed. При тех стесненных экономических обстоятельствах, в которых находится страна, конечно, очень трудно создать всю необходимую инфраструктуру, но оратор полагает, что должны быть какие-то способы хотя бы частично обеспечить сельское население необходимыми услугами.
The Community of Portuguese-Speaking Countries and the India-Brazil-South Africa Forum are also assisting that country with projects that, we hope, will have a positive and immediate impact on the population. Сообщество португалоязычных стран и форум Индии-Бразилии-Южной Африки также оказывают помощь этой стране в реализации проектов, которые, мы надеемся, окажут положительное и конкретное воздействие на население.
The population was not always receptive to measures which curtailed their daily or traditional activities for environmental reasons, but there was international pressure for the country's forests and endangered species to be protected. Население не всегда охотно воспринимает меры, которые по экологическим соображениям ограничивают их повседневную или традиционную деятельность, однако международное сообщество требует обеспечения защиты лесов и находящихся под угрозой исчезновения видов.
The Argentine Republic, a traditional country of immigration, has in the last 40 years been receiving regional flows of migrants, especially from neighbouring countries, instead of the European migrants who had predominated in the first half of the century. Население Аргентинской Республики традиционно пополнялось за счет иммигрантов, но в последние 40 лет характер этого процесса изменился: если в первую половину века их большинство составляли европейцы, то затем их сменили жители американского региона, прежде всего граждане соседних стран.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Webber led Country Day to three MHSAA State championships. Уэббер привел баскетбольную команду школы Country Day к трём чемпионским титулам MHSAA State.
The album itself has brought prestige and was nominated for many awards such as an Academy of Country Music Nomination for "Top New Female Vocalist." Альбом был номинирован на многие награды, включая номинацию Academy of Country Music в категории «Top New Female Vocalist».
Later in 2013 Toro joined James Dewees's band, Reggie and the Full Effect for a late 2013 tour and contributed to his album No Country for Old Musicians. Позже в 2013 году Торо присоединился к группе Джеймса Дьюиса, Reggie and the Full Effect для тура в конце 2013 года, и внес свой вклад в альбом No Country for Old Musicians.
Dirk Neuhaus of Country Rock Magazine published a favourable review of the album, crediting David Huff and Matt Davis for the album production and called "What You Need From Me" a "fantastic track." Дирк Нойхаус из журнала «Country Rock» опубликовал благоприятный отзыв об альбоме, отдав должное Дэвиду Хаффу и Мэтту Дэвису за продюсирование альбома и назвав «What You Need From Me» «фантастическим треком».
// catch all exceptions during data access to Firebird/Interbase from Delphi try// open Delphi Firebird connection ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// positional parameters with ADOQuery1 do begin// query text with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? // перехватываем все ошибки обращения к БД Firebird/Interbase из Delphi try// открываем подключенеи Delphi Firebird ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// Позиционные параметры with ADOQuery1 do begin// текст запроса with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=?
Больше примеров...