Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
This redesigning process has to be undertaken by each and every country in conformity with its own circumstances. Такой пересмотр должна провести каждая страна с учетом ее особой специфики.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The 2004 extended annual review of the country programme confirmed that collaboration and a coordinated response by government agencies and non-governmental organizations ensure sustainability and replication of best practices. Результаты проведенного в 2004 году расширенного ежегодного обзора страновой программы подтвердили, что сотрудничество и скоординированные действия государственных ведомств и неправительственных организаций обеспечивают устойчивость и распространение передового опыта.
For these reasons, a main strategy of the new country programme is to strengthen local-level systems analysis and monitoring to provide feedback for policy and planning at all levels. В силу этих причин основная стратегия новой страновой программы должна состоять в укреплении на местах системного анализа и мониторинга, чтобы наладить обратную связь в части вопросов политики и планирования на всех уровнях.
Burundi made significant progress in peacebuilding, thanks to the efforts by the Government, BINUB, the United Nations country team and the international community. Бурунди добилось больших успехов в миростроительстве благодаря усилиям правительства, ОПООНБ, страновой группы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The Government also agreed in principle to engage in an action plan with the United Nations country team and UNICEF that meets international standards. Правительство в принципе согласилось начать осуществление совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и Детским фондом Организации Объединенных Наций плана действий, который соответствует международным стандартам.
During my visit I met with the local government officials of the city of Jogjakarta, officials of the ministries of education, social affairs and health and the country team. В ходе поездки я встретился с местными чиновниками из города Джокьякарта, должностными лицами в министерствах образования, по социальным вопросам и здравоохранения и членами страновой группы.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
In Turkmenistan, we are the fourth country in the world to be recognized by the United Nations as a State that has introduced universal iodization of salt in accordance with accepted international standards. Туркменистан стал четвертой страной в мире, получившей признание ООН как государство, обеспечившее универсальную йодизацию соли (УИС) в соответствии с принятыми международными стандартами.
There were a few cities in Northern Rhodesia that had British place names, but all except one (Livingstone) were changed when the country became independent or soon after. Были несколько городов в Северной Родезии, которые имели британские топонимы, но все названия, кроме Ливингстона, были изменены, когда государство стало независимым или вскоре после этого.
After independence the Angolan State approved Act No 43/76, of 19 June, which transferred to State ownership all housing belonging to Angolan or foreign nationals whose owners were absent from the country without explanation for more then forty-five days, with no right whatever to compensation. После завоевания независимости государство приняло закон 43/76 от 19 июня, которым в собственность государства, без какой-либо компенсации, передавались все жилые дома, принадлежащие гражданам или иностранцам, которые находились, не имея на то оснований, вне страны в течение более 45 дней.
To export to a non-party, the importing country would need to provide certification of its intention to import and evidence of its ability to manage mercury-containing waste in an environmentally sound manner and under provisions which are not less than those provided for by the Convention. Для экспорта в государство, не являющееся Стороной, стране-импортеру следует представить подтверждение своего намерения в отношении импорта и доказательства того, что она может обеспечить экологически безопасное обращение с содержащими ртуть отходами в соответствии с положениями, не уступающими тем, которые предусмотрены в Конвенции.
Country rapporteurs might not be needed for second-round reviews unless there was some indication that the State in question intended to be present or had substantive new material, or where there were good reasons for thinking that there would be substantive new material. Докладчики по странам на вторых обзорах, возможно, и не потребуются, если только не будет указаний на то, что данное государство имеет намерение направить своих представителей или имеет важный новый материал либо если есть серьезные основания полагать, что такой материал будет представлен.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
UNICEF maintains the primacy of the nationally led country programme and its focus on achieving results for children and women through the realization of national development priorities and goals. ЮНИСЕФ по-прежнему придает приоритетное значение страновым программам, руководство которыми осуществляется на национальном уровне, при этом основное внимание уделяется достижению результатов в интересах детей и женщин через реализацию национальных приоритетов и целей в области развития.
The emphasis on the strengthening of national protection systems in each country 20 - 21 7 национальных систем защиты в каждой стране 20 - 21 9
In line with that vision, the country launched a planning process, which resulted in the development of the first national strategic framework, covering the period 2003 to 2007. В рамках этой борьбы в стране начался процесс планирования мероприятий, результатом которого стала разработка первого пакета национальных стратегических мер, рассчитанных на период 2003 - 2007 годов.
Among the lessons learned, it was stressed that the universal goals and targets should be translated into national targets and that each country should have ownership of their own data. Что касается усвоенных уроков, то было подчеркнуто, что универсальные цели и задачи должны быть переведены на язык национальных задач и что каждая страна должна отвечать за собственные данные.
The user survey produced several recommendations for improving the quality and consistency of the Forest Sector Country Profiles: Users commented on the limited information for certain countries and how a web-based system would allow easier updating. По итогам опроса пользователей были вынесены некоторые рекомендации в отношении улучшения качества и согласованности кратких национальных очерков по лесному сектору: пользователи отметили ограниченность объема информации по ряду стран и предложили использовать систему на базе Интернета для облегчения процесса обновления данных.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
It is recognized that institutional cooperation at the national level should be based on country needs and requirements and an appropriate enabling context. Общепризнанно, что межучрежденческое сотрудничество на национальном уровне должно осуществляться с учетом страновых потребностей и что для него необходимо обеспечивать благоприятные условия.
Burkina Faso recognized Sweden as a country continuously engaging in the promotion of human rights at both the national and international levels. Буркина-Фасо признала Швецию страной, постоянно занимающейся поощрением прав человека как на национальном, так и на международном уровне.
Within a country, lack of transparency and adequate financial disclosure within local enterprises leads to difficulties in obtaining finance and lack of knowledge with which to better manage the enterprise, and therefore to loss of competitivity. На национальном уровне отсутствие транспарентности и недостаточное раскрытие финансовой информации на местных предприятиях затрудняют получение доступа к финансовым ресурсам и знаниям, необходимым для улучшения управления предприятиями, и тем самым приводят к снижению конкурентоспособности.
At the national level, the Special Rapporteur has held numerous formal and informal brainstorming meetings with representatives of States and civil society organizations in order to reflect on the situation of freedom of religion or belief in a given country. На национальном уровне Специальный докладчик провела многочисленные официальные и неофициальные аналитические совещания с представителями государств и организаций гражданского общества, позволявшие обсудить положение в области свободы религии или убеждений в той или иной стране.
Follow-up to global conferences by United Nations country teams in support of conference implementation at national level has become more coordinated and integrated than in the past. Последующая деятельность по итогам глобальных конференций, осуществляемая страновыми группами Организации Объединенных Наций в поддержку выполнения на национальном уровне решений, принятых на этих конференциях, приобрела более комплексный и скоординированный характер.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Famous country singer back in the day. В своё время известный певец кантри.
Now, Layla, isn't it ironic that you moved to Nashville to be a country singer but you ended up on another reality show instead? Итак, Лейла, разве это не ирония судьбы, что ты переехала в Нэшвилл, чтобы стать кантри певицей, а вместо того оказалась в еще одном реалити-шоу?
She was on the wait list at Greenwich Country Day and they promised her admission, but they didn't keep their word. Она была в листе ожидания в Гринвич Кантри Дэй, и ей пообещали поступление, но не сдержали слова.
If I had any talent as a Country singer, I wouldn't be sitting here. Если бы у меня был талант певца кантри, я бы тут не сидела.
"A little bit country, a little bit rock 'n' roll"? "Немного кантри, ...немного рок-н-ролла"?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The grassy rangelands cover 90 per cent of the country's total land area. Покрытые травой пастбищные угодья составляют 90 процентов от общей площади территории страны.
OSJI added that although the authorities had launched an initiative in 2007 to register births across the country, the certificates issued through this process did not confer citizenship. ИССО также информировала, что, несмотря на начатую властями в 2007 году кампанию регистрации новорожденных на всей территории страны, в выдаваемых при этом свидетельствах о рождении гражданство не указывается.
Somalia was, according to the same UNEP report, an attractive destination for the dumping of hazardous waste because the country lacked a central Government to safeguard its coastlines and territory. Согласно данным того же доклада ЮНЕП, Сомали превратилась в привлекательное место для свалки опасных отходов в силу отсутствия в стране центрального правительства, способного организовать охрану берегов и территории страны.
Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль.
The establishment of Khankendi Constituency No. 122, which is one of several constituencies of internally displaced persons created within the country, serves this very cause. Именно поэтому и был создан избирательный участок Nº 122 в Ханкенди - один из нескольких избирательных участков, образованных на территории страны для лиц, перемещенных внутри страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов.
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив?
We're here to investigate the country club to see if we want to join. Мы хотим изучить загородный клуб, чтобы решить, вступать ли.
Town and Country Club. А этот адрес? - Загородный клуб...
On September 3, 1902, at 10:15 AM, during a two-week tour through New England campaigning for Republican congressmen, the barouche transporting President Theodore Roosevelt from downtown Pittsfield to the Pittsfield Country Club collided head-on with a trolley. В 10:15 утра президент Теодор Рузвельт, находясь в двухнедельном туре по Новой Англии, ехал в ландо из делового района Питтсфильда в Питтсфильдский загородный клуб и столкнулся с трамваем.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
In this country, we like to do everything we possibly can to make life more pleasant for disabled people. В этой деревне, мы с удовольствием делаем все возможное что бы сделать жизнь инвалидов, более приятной.
This is the country, Kresten. Мы в деревне, Крестен.
They activated all available resources, and in a short time a well educated, dedicated generation of males and females, in urban and rural areas, joined the drive for the development of my country. Они мобилизовали все имеющиеся ресурсы, и в короткие сроки хорошо образованное поколение преданных людей как в городе, так и в деревне, присоединилось к процессу развития нашей страны.
Such civic-education messages are understandable in a country where there is not a police presence in each village. Такие сигналы в духе гражданского просвещения оправданы в стране, где не в каждой деревне имеется полиция.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I moved to the country when the boat got too crowded. Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
In October he petitioned Charles for permission to go into the country, but leave could be obtained only at the price of submission and was finally refused. В октябре он подал прошение Карлу с разрешением переехать в деревню, но разрешение покинуть тюрьму можно было получить только ценой выказывания повиновения, от чего он в итоге отказался.
You heading back to the country tonight? Ты возвращаешься в деревню сегодня?
I like the country too. Я тоже хочу в деревню.
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
She had a stamped passport that said she'd been out of the country for two weeks. У нее есть печать в паспорте, что говорит что она была за границей две недели.
In principle, everyone has the right to settle abroad and to return to his or her country, without distinction as to race. В принципе любое лицо имеет полное право выезжать для проживания за границей и возвращаться в свою страну без различия по признаку расы.
Article 8 further establishes the principle of universal jurisdiction for a number of categories of crimes committed abroad, to the extent that it stipulates that Greek penal laws are applicable to nationals and foreigners alike, irrespective of the laws of the country where the act was committed. Кроме того, статья 8 устанавливает принцип универсальной юрисдикции для некоторых категорий преступлений, совершенных за границей, предусматривая, что действие греческих уголовных законов распространяется как на граждан, так и на иностранцев, независимо от законов страны, в которой было совершено деяние.
The huge trade deficit provides the spectacle of the world's richest country borrowing almost two billion dollars a day from abroad, contributing to the weak dollar and representing a major source of global uncertainty. Огромный внешнеторговый дефицит предотавляет возможность наблюдать за тем, как самая богатая страна в мире занимает за границей почти два миллиарда долларов в день, ослабляя доллар и становясь крупнейшим источником нестабильности в мире.
The central bank issues commemorative coins made of precious and non-precious metals as well as investment ones made of precious metals, which are distributed inside and outside the country. В рамках своей эмиссионной деятельности Банк России выпускает в обращение памятные монеты из драгоценных и недрагоценных металлов и инвестиционные монеты из драгоценных металлов, которые распространяются как внутри страны, так и за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Well, I don't know anyone out of the country. Но я никого не знаю за рубежом.
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию.
It is grounded in research and evidence as experience in this country and abroad has told us a lot about why people are drawn into violent extremism, either as actors or supporters. Она основана на результатах исследований и доказательств, поскольку опыт в этой стране и за рубежом многое сказал нам о том, почему людей вовлекают в насильственный экстремизм либо в качестве действующих лиц, либо пособников.
The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения.
While the definition of the distinction may vary from country to country, it is generally understood that professional staff members have at least a graduate university degree and/or passed a national or overseas statistical exam for professionals. Хотя определение такого различия может быть в разных странах неодинаковым, профессиональные работники, по общему пониманию, должны по крайней мере иметь диплом об окончании высшего учебного заведения и/или сдать экзамен на профессионального статистического работника в своей стране или за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Bulgaria is a country which is relatively small in territory and population, but unlike many big countries it has all earthly goods. Болгария является государством, у которого сравнительно небольшая территория и население, но в отличие от многих больших государств обладает всеми земными красотами.
If we must wait until everything is in place before assistance is given to the country to hold elections, I believe the population will continue to suffer. Если ждать, пока все наладится, прежде чем оказать помощь стране в проведении выборов, то, по моему мнению, население будет и дальше испытывать страдания.
Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that it was indeed an unusual situation when an indigenous people was in a dominant position in a State, as was the case in Fiji; that raised questions about the definition of the term "indigenous peoples". Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что на Фиджи сложилась действительно необычная ситуация, когда коренное население занимает в государстве доминирующее положение; в этой связи возникают вопросы относительно определения термина «коренные народы».
Nothing justifies keeping that country of 23 million inhabitants sidelined at the United Nations. Ничто не оправдывает ситуации, когда страна, население которой насчитывает 23 миллиона человек, все еще находится вне рамок Организации Объединенных Наций.
Facilities are well distributed throughout the different geographical localities of the country; and in remote areas of states like Sabah and Sarawak, where there are no adequate static facilities, the people are provided with outreach services including a 'flying doctor' service. Соответствующие службы равномерно распределены по различным географическим районам страны, и в таких отдаленных районах, как штаты Сабах и Саравак, где нет стационарных служб, население обслуживают выездные амбулаторные службы.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The song was released to country radio on September 16, 2016 via Universal Music Group Nashville's MCA Nashville branch. Релиз «Forever Country» прошёл 16 сентября 2016 года на кантри-радио через отделение MCA Nashville группы Universal Music Group Nashville.
In March, "Broken Halos" off From A Room: Volume 1 reached the top of the Country Airplay chart. В марте «Broken Halos» (из альбома From A Room: Volume 1) достиг вершины кантри-чарта Country Airplay.
It is the location of Jerudong Park, the country's sole amusement park, as well as The Empire Hotel and Country Club, a luxury hotel which is often regarded as one of the notable landmarks of Brunei. Это известный и единственный в стране парк развлечений Джерудонг, а также The Empire Hotel and Country Club, роскошного отеля, который часто рассматривают как одну из примечательных достопримечательностей Брунея.
For the week ending April 30, 2016, the song reached number-one on the Country Airplay chart, becoming the trio's thirteenth number-one hit, and their first since "Banjo" in 2012. 30 апреля 2016 года песня достигла первого места в Country Airplay, став для трио их 13-м чарттоппером, впервые после «Banjo» (2012).
An article in Rolling Stone Country stated that the album's title track "hits on the theme of leaving the past behind and moving forward to something better." Статья в «Rolling Stone Country» констатирует, что заглавный трек альбома «посвящён теме ухода из прошлого и продвижения вперед к чему-то лучшему».
Больше примеров...