Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Accordingly, my country welcomes the offer made by Norway in the General Assembly to establish a fund for preventive action at the United Nations and that country's pledge to provide some financial contribution to the fund annually. Таким образом, моя страна приветствует предложение, с которым выступила в Генеральной Ассамблее Норвегия и которое сводится к созданию в Организации Объединенных Наций фонда превентивных действий, а также обязательство этой страны ежегодно вносить в этот фонд определенный финансовый взнос.
You hide information about the alien device, and now you deny your country has slipped into chaos. Сначала вы скрываете информацию об инопланетном устройстве, а теперь отрицаете, что ваша страна погрузилась в хаос.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Since the last report, the System has been populated by seven United Nations country team members, and now includes over 1,000 individual contractor entities. За период, истекший после опубликования предыдущего доклада, данные в систему внесли семь членов страновой группы Организации Объединенных Наций, и сейчас в ней насчитывается более 1000 рубрик по индивидуальным подрядчикам.
In addition, the organization has participated in the Philippines humanitarian country team since 2009, as well as the Mindanao humanitarian team since 2010. Кроме того, с 2009 года организация является участником Филиппинской гуманитарной страновой группы, а с 2010 года - группы по оказанию гуманитарной помощи региону Минданао.
UNMIT also provided a range of services to the United Nations country team, including aviation and communications, the provision of geographic information system maps, translation and interpretation services, static security, security escorts and counselling support. ИМООНТ также оказывала целый ряд услуг страновой группе Организации Объединенных Наций, связанных, в частности, с воздушными перевозками и связью, предоставлением карт, составленных с помощью геоинформационной системы, устным и письменным переводом, обеспечением безопасности объектов и персональной охраной, а также услуги консультативного характера.
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
In the past, the State has invested little to solve the country's housing problem. В прошлом государство выделяло мало ресурсов на решение жилищных проблем.
At the end of the deliberations, they were all convinced that it was necessary to break with the country's old political order and establish a democratic State governed by the rule of law. По завершении обсуждений все они выразили убеждение в том, что необходимо отказаться от прежней политической системы и создать правовое демократическое государство.
The former CIA expert raised the question, does it make sense for the sole remaining super-Power to attack a small African nation, without warning, based solely on unconfirmed evidence provided by an agent from a third country? Бывший эксперт ЦРУ ставит вопрос о том, имеет ли для единственной оставшейся сверхдержавы смысл нападать на небольшое африканское государство без предупреждения на основании лишь неподтвержденных показаний, представленных агентом из третьей страны.
In the Kingdom of Saudi Arabia, the State provides health care free of charge to women through the Ministry of Health hospitals, primary health care centres and the hospitals of other government bodies, which cover all regions and governorates of the country. В Королевстве Саудовская Аравия государство бесплатно предоставляет женщинам медицинские услуги в больницах Министерства здравоохранения, центрах первичной медицинской помощи и в других ведомственных больницах, которые находятся во всех районах и провинциях страны.
With a view to alleviating poverty the State has granted 14,700 loans to microenteprises, with the generation of 46,000 new jobs, and provides 18 hours of electricity at a subsidized social rate to over 3 million Dominican citizens living in poor areas of the country. В рамках борьбы с бедностью государство выдало 14700 займов мелким предпринимателям, что способствовало созданию 46000 новых рабочих мест, а также предоставило 18 часов электроснабжения по низкому социальному тарифу более чем 3 млн. доминиканцев, проживающих в бедных районах страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In-depth studies on specific world trade-related issues, as well as country diagnostics as inputs to national export strategies, integrated country and regional programmes and diagnostic trade integration studies will be undertaken. Будут проводиться углубленные исследования по конкретным проблемам мировой торговли и диагностические обследования стран, результаты которых могут использоваться при выработке национальных стратегий развития экспорта, комплексных страновых и региональных программ и диагностических исследований по торговой интеграции.
Detailed information on this aspect is provided in Turkmenistan's periodic country reports. Об этом аспекте представлена подробная информация в национальных периодических отчётах Туркменистана.
Based on its country visits and consultations with various stakeholders, the Working Group has started to establish a framework of principles and criteria for the elaboration of national and international regulation mechanisms to address the activities of private military security companies. На основе проведенных выездных миссий и консультаций с различными участниками Рабочая группа приступила к созданию базы принципов и критериев, которые могут использоваться при выработке национальных и международных регулирующих механизмов, необходимых для контроля за деятельностью частных военных и охранных компаний.
(a) What talent does the current and future public service need given the country's development priorities and global development agenda, including the Millennium Development Goals? а) какие специалисты необходимы для государственной службы в настоящее время и в будущем с учетом национальных приоритетов в области развития и глобальной стратегии развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия?
In his annual report to the Commission on Human Rights in 2003, the High Commissioner for Human Rights stated that the prevention of gross violations of human rights would require focus on the adequacy and effectiveness of the national protection system in each country В своем ежегодном докладе, представленном в 2003 году Комиссии по правам человека, Верховный комиссар по правам человека заявил, что для предотвращения грубых нарушений прав человека необходимо сосредоточить усилия на обеспечении адекватности и эффективности национальных систем защиты в каждой стране.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Chad noted with satisfaction the government's engagement in the reconstruction of the country, the emphasis placed on the rule of law, respect for human rights, national reconciliation and unity, as well as the objective to make Rwanda a middle-income country by 2020. Чад с удовлетворением отметил участие правительства в восстановлении страны, тот акцент, который делается на верховенстве закона, уважении прав человека, национальном примирении и единстве, а также цель сделать Руанду к 2020 году страной со средним уровнем доходов.
It has created, through the country focal points, a vehicle for greater coherence and a more comprehensive approach towards migration, development and other policies at national level. Форум позволил создать - благодаря деятельности национальных координаторов - механизм для обеспечения более тесной координации и применения более всеобъемлющего подхода к миграции, развитию и другим направлениям политики на национальном уровне.
SAICM national action plans would not be redundant relative to, for example, Stockholm Convention National Implementation Plans, but rather could potentially provide an overarching sound management of chemicals framework for the country at the national level reflecting the breadth of the SAICM process. Национальные планы действий по СПМРХВ не дублировали бы, к примеру, Национальные планы действий Стокгольмской конвенции, а скорее могли бы обеспечивать общие рамки рационального регулирования химических веществ для страны на национальном уровне, отражая широту процесса СПМРХВ.
Further cooperation in partnerships, such as South-South cooperation and cooperation with developed States, was an important strategy for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the global, regional and country levels. Одной из важных стратегий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном, региональном и национальном уровнях является дальнейшее сотрудничество в области создания партнерств, таких как сотрудничество Юг - Юг и сотрудничество с развитыми странами.
Reducing stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. UNICEF offices are active in efforts to reduce stigma and discrimination at the global, regional and country levels. Отделения ЮНИСЕФ ведут активную борьбу с практикой клеймения позором и дискриминации на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина.
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle. Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
[bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.!
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I've never sung a country song in front of half of Nashville before. Я никогда не пела кантри перед половиной города.
Nothing. l - I just can't believe that you like country music. Ничего, просто поверить не могу, что тебе нравится музыка кантри.
A little rock, a little country, a little bluegrass, a little blues. Немного рока, немного кантри, немного блюграсса, немного блюза.
But the difference is, in country and western music, they've lost, they've given up and they're just at home whining about it. Разница в том, что в кантри и вестерн-музыке вы теряете, вы сдаетесь, сидите дома и ноете об этом.
His last films for the cinema were Sweet Dreams (1985), based on the life of country singer Patsy Cline, and Everybody Wins (1990), with a screenplay by Arthur Miller and based on his play. Последними для Рейша стали фильмы «Сладкие грёзы» (1985) о великой исполнительнице в стиле кантри Пэтси Клайн и «Все в выигрыше» (1990) по пьесе Артура Миллера.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It was also implementing a country programme for the study of the effects of climate change on the farming and coastal regions of its national territory. Он также осуществляет страновую программу изучения последствий изменения климата для сельского хозяйства и прибрежных районов его национальной территории.
Problems that are aggravated by the small size of our territory and by population density require measures that are aimed at promoting economic growth without damaging the quality of the environment and the natural heritage of our country. Усугубляемые малыми размерами нашей территории и плотностью населения проблемы требуют мер, направленных на содействие экономическому росту, но не наносящих урона качественному состоянию окружающей среды и природному наследию нашей страны.
The overall density is 0.63 persons per hectare, ranging from 2.8 persons per hectare in the central belt to 0.08 in the 40 per cent of the country which is administered by the Highland Council. Общая плотность населения составляет 0,63 человека на один гектар и колеблется от 2,8 человека на гектар в центральном поясе до 0,08 на 40% территории страны, находящейся под управлением Хайлендского совета.
(b) Deliberate acts aimed at modifying the country's territorial boundaries or national borders in violation of the procedure provided for in the Constitution, and public calls or dissemination of materials containing appeals to commit such acts (art. 110, para. 1); Ь) преднамеренные действия, совершенные с целью изменения пределов территории или государственной границы Украины в нарушение порядка, установленного Конституцией Украины, а также публичные призывы или распространение материалов с призывами к совершению таких действий (часть первая статьи 110);
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Robyn made a delivery to a country club on long island, decided to stay for the party. Робин доставила посылку в загородный клуб на Лонг-Айленде, решила остаться на вечеринке.
A paid consultant mistaking state contracts for a country club where he can do as he pleases. Оплачиваемый консультант ошибочно принимает государственный контракт за загородный клуб, где он может делать, как ему заблагорассудится.
A new country club is opening at a nearby golf development. Открывается новый загородный клуб неподалеку.
Unh, unh, unh, unh dressed up, going to a country club. Посмотри на нас... такие наряженные, едем в загородный клуб.
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I used to think the country was lonely. Я раньше думала, что в деревне одиноко.
If you were paying to stay in some country inn, Когда ты ночуешь в деревне...
Do you think the king... is some hermit who lives in a country village? Думаешь, король - отшельник, что живёт в соседней деревне?
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
Now a country barn is under construction, where meetings and afternoons as well as permanent exhibitions of the works (on country topics) of the author and Algimantas Araimavièius, a photography artist will be held. В настоящее время в деревне строится амбар, в котором постоянно будут выставляться работы художницы и работы фотохудожника Араймавичуса Альгимантаса на деревенскую тематику, а также будут организовываться встречи и обеды.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I think I might get away to the country, Joe, for a few days, after all. Думаю, что могла бы, в конце концов, выбраться в деревню, Джо, на несколько дней.
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
Send the older kids to the country. Отправь старших детей в деревню.
With tech, you're not sent to the country. Главное преимущество технического университета в том, что оттуда не распределяют в деревню.
Inspired by the Millennium Village concept, Liberia has launched its first Millennium Village in the central region of the country, targeting 23,826 rural-dwellers in the Kokoyah District of Bong County. Заинтересовавшись концепцией «Деревни тысячелетия», Либерия создала первую такую деревню в центральном регионе страны, охватив 23826 жителей сельского района Кокойя графства Бонг.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
After studying abroad and being trained professionally as a dentist, Mr. Jagan returned home to a call to serve his country in the political arena. После учебы за границей и профессиональной подготовки в качестве дантиста г-н Джаган вернулся на родину, откликнувшись на призыв служить своей стране в политической области.
He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей.
The Government also has tried to provide the grounds for employment through drawing up rules, regulations and policies, establishing employment and vocational training centers, including adoption of regulations concerning employment of Afghans abroad which facilitates employment opportunities outside the country. Правительство также старается создавать основы для трудоустройства посредством разработки правил, положений и стратегий, создания центров трудоустройства и профессиональной подготовки, включая принятие положений о трудоустройстве афганцев за границей, что содействует расширению возможностей трудоустройства за пределами страны.
Effects of Dual Citizenship on Children who were Born Abroad after their Father became a Citizen of the Country to which he Emigrated 9.2.2 Последствия принятия поправок о двойном гражданстве для ребенка, родившегося за границей после того, как его отец принял гражданство страны, в которую он эмигрировал
This is because the goods in question never cross the frontier of the country where the merchant is resident and are therefore not covered by the official trade statistics there. Historically, merchanting involved transactions in goods associated with commodity trading. Учет перепродажи за границей охватывает также международную оптовую/ розничную торговлю, в ходе которой торговая организация получает доход в виде наценки путем приобретения товаров оптом у поставщика-нерезидента и их продажи тоже не являющемуся резидентом розничному торговцу/дистрибьютору.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
The lack of proper financing is eroding the competitiveness of developing country firms not only abroad but also in their domestic markets, where they must compete against better financed foreign firms. Недостаток финансирования снижает конкурентоспособность компаний развивающихся стран не только за рубежом, но и на внутренних рынках, где им приходится конкурировать с более обеспеченными в финансовом отношении иностранными фирмами.
Citizens of Azerbaijan living abroad, including migrant workers, were registered by the country's consular services, which also provided them with information on the protection of their rights while in other countries. Граждане Азербайджана, проживающие за рубежом, в том числе трудящиеся-мигранты, регистрируются консульскими службами своей страны, которые снабжают их информацией о защите их прав при нахождении в других странах.
Similarly, if a developing country is seeking to collect tax from someone with assets located abroad, it will seek assistance from the jurisdiction where the assets are located. Точно так же, если развивающаяся страна пытается взыскать налоги с лица, имеющего активы за рубежом, то она обратится за помощью к стране, в юрисдикции которой находятся эти активы.
Among other publications, it maintains 35 country reports that assist grantmakers and their advisers with issues pertaining to cross-border philanthropy. Помимо других публикаций в библиотеке хранятся 35 страновых докладов, на которые доноры и их советники могут опираться при решении вопросов, касающихся осуществления благотворительной деятельности за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
All political leaders of the country and the general population will hopefully continue to refrain from politicizing these terrible events. Мы надеемся, что и все политическое руководство, и население страны в целом и впредь будут воздерживаться от политизации этих ужасных событий.
The country has a surface area of 11,437 square kilometres and a population of some 1.67 million inhabitants, the overwhelming majority of whom are concentrated in the city of Doha (figure 2). Площадь страны составляет 11437 кв. км, и ее население насчитывает около 1,67 млн. жителей, подавляющее большинство которых проживает в городе Доха (диаграмма 2).
In addition, they are at a disadvantage by comparison with the inhabitants of towns since they have no way of improving their economic or social lot and the full burden of the civil war and the crisis destroying the country falls on them alone. Кроме того, это население находится в худшем положении по сравнению с жителями городов, поскольку оно лишено всякой возможности улучшить свои социально-экономические условия и в одиночку несет на своих плечах бремя гражданской войны и поразившего страну кризиса.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina demands again that the Security Council, in accordance with all relevant resolutions of the United Nations and NATO, immediately protect the civilian populations of Sarajevo and all other "safe areas" in our country. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь требует, чтобы Совет Безопасности согласно всем соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям НАТО немедленно защитил гражданское население Сараево и всех других "безопасных зон" в нашей стране.
For example, 10 per cent of the country might be selected each year so that over a decade the whole population would be counted. Например, каждый год опрашиваются 10% населения, и таким образом за десять лет охватывается все население.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The 1951 Town & Country wagons were offered in the Windsor, Saratoga and New Yorker series. Универсал Town & Country присутствовал в линейке Windsor, Saratoga и New Yorker.
St Malo Hotel et Country club, Le Tronchet, France - 51 Guest reviews. St Malo Hotel et Country club, Le Tronchet, Франция - 51 Отзывы гостей.
It reached a peak of number 25 on the Billboard Country Airplay chart, becoming Ballerini's lowest-charting single to date and first to miss the Top 20. Он достиг Nº 25 в Billboard Country Airplay, став для Ballerini самым низким дебютом в карьере на тот день и впервые не попав в Top 20.
It re-entered the Billboard 200 at a new peak of 163 for the chart dated December 7, 2013, and also peaked at the Top Country Album chart at No. 23. Затем диск повторно вошёл в Billboard 200 на более высоком месте (Nº 163) в неделю, начинавшуюся с 7 декабря 2013, а также в кантри-чарт Top Country Album (на этот раз на Nº 23).
The first widely successful malt liquor brand in America was Country Club, which was produced in the early 1950s by the M. K. Goetz Brewing Company in St. Joseph, Missouri. Первый популярный бренд солодового ликёра, произведённого в США - Country Club, выпущенный в 1950 году пивоварней MK Goetz Brewing Company в Сент-Джозефе, штат Миссури.
Больше примеров...