Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Regarding country 14, the payment had been withheld because all the necessary supporting documentation had not been provided by the country. Что касается страны 14, то расчет не был произведен по той причине, что страна не представила всю необходимую подтверждающую документацию.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The contexts and areas in which UNDP works can only be fully internalized if performance assessment is made at the country level (i.e., the country programme). Контекст и области, в которых работает ПРООН, могут быть в полной мере учтены, если оценка деятельности осуществляется на страновом уровне (т.е. на уровне страновой программы).
One delegation said that the country programme should focus on removing obstacles to girls' participation in schools. Одна делегация заявила, что в страновой программе необходимо сделать особый упор на ликвидацию препятствий для посещения школ девочками.
The review sought to address requirements from within existing vacancies by streamlining structures and increasing synergies within the Mission and with the United Nations country team to maintain the authorized staffing levels. Целью обзора было удовлетворение потребностей в рамках имеющихся вакансий на основе упорядочения структур и улучшения координации в Миссии и со страновой группой в целях сохранения утвержденного штатного расписания.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Article 31 of the Constitution stipulates that the State is responsible for the equitable social and economic development of the country. Согласно статье 31 Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии страны.
I was charged to take our independence and build the country during tough times. Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
With the help of its partners, the State has therefore begun a project for the construction of cultural centres in all regions of the country. Так, при поддержке партнеров государство осуществляет проект строительства домов культуры во всех регионах страны.
Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим.
It is very difficult to even imagine that any Third World country suffering from major internal divisions, without well established and respected political parties, and with a corrupt governing class, could successfully embark on the eradication of poverty. Трудно даже представить, чтобы какое-либо государство третьего мира, в котором царит раскол, отсутствуют стабильные, пользующиеся авторитетом политические партии, а руководящий класс коррумпирован, могло бы успешно решить задачу по искоренению нищеты.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The relevant actions should be incorporated into a country's national forest programme or equivalent framework for country-led processes to formulate, implement and coordinate related policies, strategies, plans and actions. Соответствующие меры должны быть включены в национальные программы по лесам или эквивалентные программные документы для национальных процессов в области разработки, осуществления и координации соответствующей политики, стратегий, планов и действий.
Decides that the application of the standardized baselines as defined in paragraph 1 above shall be at the discretion of the host country's designated national authorities; постановляет, что применение стандартизованных исходных условий, определенных в пункте 1, осуществляется по усмотрению назначенных национальных органов принимающей страны;
It was noted that information contained in the "National Official" section of each entry had been gathered by the Working Group through a survey of national authorities in order to establish national official country names currently in use. Было указано, что информация, содержащаяся в разделе «Официальные названия» по каждой статье, была получена Рабочей группой путем опроса национальных органов, проведенного с целью установить, какие национальные официальные названия стран используются в настоящее время.
The 2008 SNA has not been implemented in officially reported national accounts. When does the country plan to implement and release data based on the 2008 SNA (specify the year)? СНС 2008 года не применяется для составления официальных данных национальных счетов, однако страна планирует приступить к составлению и представлению таких данных с использованием методологии СНС 2008 года (укажите год)
In trying to meet this mandate, the Bank has a number of advantages in the Central African Republic, including a Country Office in Bangui and a long history of involvement in national development programmes. При осуществлении этого мандата Банк будет располагать рядом преимуществ в Центральноафриканской Республике, в том числе такими, как наличие отделения Банка в Банги и многолетний опыт участия в реализации национальных программ в области развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
That serves to redouble our country's sense of responsibility with regard to combating corruption at the national level, which we started seriously some time ago, and to working with the international community on this important issue. Это удвоит усилия моей страны в борьбе с коррупцией на национальном уровне, за которую мы взялись всерьез некоторое время тому назад, и в работе совместно с международным сообществом над решением этой важной проблемы.
The assessment aimed to achieve a better understanding of the current status of national SEEA implementation, including institutional arrangements; country policy priorities and future plans for the implementation of selected SEEA accounts; and country needs in terms of implementation support. Целью оценки было обеспечить более глубокое понимание текущего положения дел в области внедрения СЭЭУ на национальном уровне, в том числе институциональных механизмов; стратегических приоритетов и планов стран на будущее в области внедрения отдельных счетов СЭЭУ; а также потребностей стран в поддержке в деле внедрения СЭЭУ.
In Sierra Leone, the Government has officially launched the local economic development approach introduced by UNCDF at the national level and has requested UNCDF to extend its programmes to cover the entire country. В Сьерра-Леоне правительство официально объявило о принятии концепции местного экономического развития, представленной ФКРООН на национальном уровне, и обратилось к ФКРООН с просьбой распространить его программы на всю страну.
This would provide a co-ordinated response to the challenge of global road safety, by making better use of existing multilateral structures and budgets to promote best practices and the application of a 'systems' approach to traffic safety management at both country and world levels. Это позволило бы принять согласованные ответные меры на проблемы глобальной безопасности дорожного движения и добиться более эффективного использования существующих многосторонних структур и бюджетов для содействия применению оптимальной практики и "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения как на национальном, так и на международном уровнях.
Review/share good practices and adaptation measures at the country level in the area of extreme events and climate change; Ь) рассмотрение информации/обмен информацией о надлежащей практике и мерах адаптации на национальном уровне в области экстремальных явлений и изменения климата;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
The conclusion of this Accord demonstrates once again that Honduran men and women are capable of conducting a successful dialogue, thanks to which and through which, they can reach the lofty goals which society expects and the country needs. Заключение этого Соглашения является еще одним свидетельством того, что мы, гондурасцы, и мужчины и женщины, способны успешно вести диалог и путем диалога и с его помощью достигать высоких целей, которые ставит перед нами общество и требует от нас Родина.
The country will not forget you Молодец. Родина не забудет.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
She's a waitress at that country music joint, The Slow Roll. Она официантка в этом кантри баре, в Слоу Ролл.
One of the few acts to successfully move from the country side towards rock were the bluegrass band The Dillards. Одной из немногих успешных групп, перешедшей от кантри к кантри-року, стала The Dillards.
Wesley's had two arrests this year... one for a D.U.I., another for assault at Westside Country Club. Его дважды арестовывали в этом году... раз - за вождение в нетрезвом виде, второй за нападение в "Вестсайд Кантри Клаб".
More recently, the term has come to refer to the primary sound in country music, developing in Nashville as Western swing became accepted there. Позднее его стали считать основным стилем музыки кантри, получившим развитие в Нашвилле с приходом туда вестерн-свинга.
Though Nashville is best known for country music and rock-and-roll, Eckford's first two albums, For What It's Worth (2010) and Show and Tell (2012), released under her birth name Maggie Eckford, were indie pop. Хотя Нэшвилл более известен как центр музыки в жанре кантри и рок-н-ролл, первые два альбома Мэгги Экфорд - For What It's Worth (2010) и Show and Tell (2012) - вышли под её родным именем, были реализованы в жанре инди-поп.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
As a host country, Saudi Arabia had taken the necessary steps to ensure the safety and security of missions on its soil. В качестве принимающей страны Саудовская Аравия предприняла необходимые шаги для обеспечения охраны и безопасности представительств на своей территории.
To date, the country has no reason to believe that either the Taliban or their associates have any presence in the territory of Botswana. К настоящему времени у нашей страны нет оснований считать, что организация «Талибан» или ее сообщники присутствуют на территории Ботсваны.
My country, which has high expectations of that meeting, would like to appeal to all donors to increase their support for the efforts of the Government of Guinea to deal with the socio-economic consequences of the massive presence of refugees in our territory. Моя страна, которая связывает большие надежды с этой встречей, хотела бы призвать всех доноров увеличить свою поддержку усилиям правительства Гвинеи, направленным на смягчение социально-экономических последствий присутствия столь большого числа беженцев на нашей территории.
While commending actions taken by UNAMA, including the opening of new provincial sub-offices despite the heightened security concerns, we welcome the intention of the United Nations to consider expanding UNAMA's activities to as many as seven additional locations across the country. Высоко оценивая работу, проводимую МООНСА, в том числе открытие новых отделений в провинциях, несмотря на сохраняющуюся серьезную ситуацию в плане безопасности, мы приветствуем намерение Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность распространения деятельности МООНСА на еще семь точек на территории страны.
PARIS - Mali is a landlocked West African country of 15 million people, covering 1,240,000 square kilometers (478,800 square miles), three-quarters of it desert. ПАРИЖ. Мали - это западно-африканская страна, не обладающая выходом к морю, чья площадь составляет 1240000 квадратных километров (478800 квадратных миль), три четверти территории которой покрыто пустынями с населением 15 миллионов человек.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
We'd all like to check out my cousin's country home. Потому что мы все хотим съездить в загородный дом моего двоюродного брата.
A paid consultant mistaking state contracts for a country club where he can do as he pleases. Оплачиваемый консультант ошибочно принимает государственный контракт за загородный клуб, где он может делать, как ему заблагорассудится.
Poggio ai Santi is a beautiful country house built in the last century and surrounded by pine woods and olive groves facing the sea, four miles from the beach at an elevation of 150m. "Poggio ai Santi" - красивый загородный дом, построенный в прошлом веке и окруженный сосновым лесом и оливковыми рощами, выходящими к морю, в четырех километрах от пляжа, на высоте 150 метров.
Guest passes for the country club. Пригласительные в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'll say Tiercelin invited me to his country home for Easter. Скажу, что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне.
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
But we could get a place in the mountains or the country, Or a place in the mountains and the country. Не хочу строить планы, но мы можем поселиться в горах или в деревне, в горах и в деревне.
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'll send him back to the country as soon as he is mobile. Как только он оклемается, пошлю его в деревню.
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
I don't want to go to the country. Я не поеду в эту деревню, понятно?
In the soon-to-be-released "We Bought a Zoo," a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals - shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life. В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
By the time you find all the evidence, they'll be out of the country. Пока вы найдете доказательства, они будут за границей.
The latter may indicate that women rather opt for continuing their studies in Aruba instead of in a foreign country. Это может служить показателем того, что женщины предпочитают продолжать свое образование в Арубе, а не за границей.
Moreover, subsidies to the parent firm in the home country could provide competitive advantages to foreign subsidiaries abroad. Кроме того, субсидии, предоставляемые материнской компании в стране базирования, могут создавать конкурентные преимущества для дочерних предприятий за границей.
The Special Rapporteur states that students with a government scholarship are permitted to leave the country in order to pursue studies abroad with their family members serving as guarantors of their return, risking economic penalties should a relative not return. ЗЗ. Специальный докладчик говорит, что студенты, которым предоставлена правительственная стипендия, могут выехать из страны для продолжения учебы за границей, однако члены их семей служат своего рода гарантами их возвращения, поскольку они могут подвергнуться экономическим репрессиям, если их родственник не вернется.
On the one hand, in 2003, all the evaluation reports were focused on projects related to a single country or region, for example, strengthening the control capacity of the Russian Federal border service along the border between Afghanistan and Tajikistan. С одной стороны, в 2003 году все доклады об оценках были сосредоточены на проектах, связанных с одной страной или регионом, например проект, посвященный укреплению потенциала Федеральной пограничной службы России по контролю за границей между Афганистаном и Таджикистаном.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Georgia hoped that Georgians living abroad would increasingly return to the country as its economy grew. Грузия надеется, что живущие за рубежом грузины будут постепенно возвращаться в страну по мере роста экономики.
The Committee recognizes that Ecuador, as a country of origin of migrant workers, has made progress in protecting the rights of its nationals abroad. З. Комитет признает, что как страна происхождения трудящихся-мигрантов Эквадор продвинулся вперед в деле защиты прав своих соотечественников за рубежом.
How to solve the potential conflict between the host country interest to retain maximum discretion in the treatment of foreign investors, and the home country interest to obtain ample protection for its investors abroad? Как можно устранить потенциальное противоречие между заинтересованностью принимающих стран сохранить максимальную свободу действий по отношению к зарубежным инвесторам и стремлением стран базирования максимально защитить своих инвесторов за рубежом?
96.15. Review legislation and repeal provisions under which up to life imprisonment can be imposed for tarnishing the country's reputation or undermining confidence in it abroad (Czech Republic); 96.15 пересмотреть законы и отменить нормативные положения, в соответствии с которыми может применяться такая мера наказания, как пожизненное тюремное заключение, за действия, порочащие репутацию страны или подрывающие уверенность в ней за рубежом (Чешская Республика);
In 2001 there were 61.1% of women working in the system of the Ministry of Foreign Affairs, of the total number of officials working at representations of the country abroad, 52.4% were women. В 2001 году в системе министерства иностранных дел работали 61,1 процента женщин, а из общего числа сотрудников, работавших в представительствах страны за рубежом, 52,4 процента были женщины.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
In no other modern-day country has the indigenous population nearly become a minority in its own country, as has happened in Latvia. Ни в какой другой современной стране коренное население не превратилось почти в меньшинство в своей собственной стране, как это случилось в Латвии.
It has been established that the inhabitants of most of the country's towns and villages are subject to harmful environmental impacts at levels far in excess of acceptable standards. Установлено, что население множества городов и сел Украины подвергается воздействию факторов окружающей среды на уровнях, превышающих предельно допустимые нормы.
In the scarcity of ground-level data for PM, remote (satellite) sensing combined with modelling and existing surface measurements has been recently used for the assessment of the population exposure at country level. В условиях скудности наземных данных о РМ для анализа воздействия загрязнения на население отдельных стран в дополнение к имеющимся наземным данным в последнее время стали использоваться результаты дистанционных (спутниковых) замеров в сочетании с моделированием.
Just as deplorable as the clashes between armed groups and the resultant loss of life are all the daily abuses to which the civilian population is subjected in many parts of the country, including Kabul. Такого же сожаления, как и стычки между вооруженными группами и людские потери в результате этого, заслуживают и ежедневные злоупотребления, которым подвергается гражданское население во многих частях страны, включая Кабул.
He therefore believes that facing up to the country's recent history and acknowledging the violations that people have suffered will be necessary to ensure national reconciliation and to prevent future violations. Поэтому он считает, что для обеспечения национального примирения и недопущения нарушений в будущем необходимо смириться с историей страны и признать нарушения, которые испытывало ее население.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The second week, it rose to number 30 on the Country Airplay chart, and sold 33,000 copies. Во вторую неделю она достигла Nº 30 в Country Airplay с тиражом 33,000 копий.
The film was produced for $7 million by Country Music Television, and was originally acquired by Paramount Vantage for a direct-to-video release, but was later purchased for theatrical distribution by Fox Searchlight Pictures. Фильм был снят за 7 млн долларов США на киностудии Country Music Television, и первоначально был приобретён Paramount Vantage, чтобы сразу выпустить на DVD, но позже был выпущен для проката в кинотеатрах компанией Fox Searchlight Pictures.
The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ.
Despite finishing 13th on the money list in 1938, Hogan had to take an assistant pro job at Century Country Club in Purchase, New York. Несмотря на 13 место по заработанным за 1938 году деньгам, Хоган был вынужден согласиться на работу ассистента и устроился в Century Country Club в Пурчейзе, штат Нью-Йорк.
After the death of her husband in 1971, Evans began work as a volunteer nurse at the Motion Picture and Television Country House and Hospital in Woodland Hills not far from her home. В 1971 году второй муж актрисы скончался, а Эванс стала волонтёром-медсестрой в больнице-приюте Motion Picture & Television Country House and Hospital в районе Вудленд-Хиллз.
Больше примеров...