Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The country is administratively divided into 6 divisions consisting of 64 districts. В административном отношении страна разделена на шесть областей, состоящих из 64 округов.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Third, resources will be decentralized and refocused to the country and regional levels and greater use made of capabilities. В-третьих, будет проведена децентрализация ресурсов и их направление на страновой и региональный уровни при более широком использовании имеющегося потенциала.
Further, the arrival of the new Special Representative of the Secretary-General has led to a stronger focus on country team activities and restructuring of the Mission to support this focus. Кроме того, после прибытия нового Специального представителя Генерального секретаря стало уделяться повышенное внимание деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и началась реорганизация Миссии в поддержку уделения повышенного внимания этому аспекту.
In conformity with United Nations and UNDP programming processes, UNDP will develop its next country programme in the Democratic People's Republic of Korea together with the rest of the United Nations country team. В соответствии с имеющимися в Организации Объединенных Наций и ПРООН программными процедурами ПРООН разработает свою следующую страновую программу в Корейской Народно-Демократической Республике совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций.
To that end, I deployed a strategic assessment mission to Haiti in June, under the overall guidance of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to hold extensive consultations with key national and international stakeholders, the senior leadership of MINUSTAH and the United Nations country team. В связи с этим я в июне 2014 года направил в Гаити миссию по стратегической оценке, действовавшую под общим руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для проведения подробных консультаций с основными национальными и международными субъектами, руководителями МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The State of Vietnam controlled the southern half of the country, pending national elections that were intended to reunify the country under a common government. Государство Вьетнам контролировало южную часть страны до национальных выборов, которые должны были объединить страну под властью единого правительства.
At the same time, even though the Cuban State offers all facilities to United States airlines companies in their operations in various parts of the country, the United States still refuses to allow Cuban airline companies to operate in its territory. В то же время, хотя кубинское государство предоставляет американским авиалиниям все средства обслуживания в различных аэропортах страны, американские власти на своей территории по-прежнему запрещают деятельность кубинских авиакомпаний.
Accordingly, minorities have the right to exist within a country with their own language, culture and traditions, and the State is morally obliged to provide a living space for these identities and these particular forms of expression. Так, меньшинства имеют право существовать, в пределах какой-либо страны, имея свои собственные язык, культуру и традиции, и государство морально обязано предусмотреть в обществе место для этой самобытности и самовыражения.
Such funding will support the steps needed to fulfill the promise, contained in our country's constitution, that the state will "provide free and compulsory secondary education within minimum possible period." Это финансирование окажет поддержку тем мерам, которые необходимы для выполнения содержащегося в конституции нашей страны обещания, что государство «обеспечит бесплатное и обязательное среднее образование в минимально возможный срок».
In the mid-20th century, the new nation of Koroga was a developing country. В середине ХХ века молодое государство Корога было обычной развивающейся страной.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
ECLAC has provided technical assistance to Member States, both in the collection of data for country reports and in support of Government initiatives to formulate national action plans for poverty eradication. ЭКЛАК оказывала техническую помощь государствам-членам как в деле сбора данных для страновых докладов, так и в плане поддержки правительственных инициатив, связанных с разработкой национальных планов действий по искоренению нищеты.
Similarly, the Adviser noted that, when such claims are made against any personnel of national contingents, the United Nations should assist the mothers concerned, or those acting on their behalf, to make claims that could be forwarded to the troop-contributing country for consideration Советник также отметил, что если такого рода притязания выдвигаются в отношении любого служащего национальных контингентов, то Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь матерям или лицам, действующим от их имени, в оформлении исков, которые затем могут направляться странам, представляющим войска, для рассмотрения.
There must be ownership of the process by the country team; involvement of the national authorities, including NGOs; and wide international participation, including that of United Nations specialized agencies and international financial institutions. Требуется обеспечить ответственность страновой группы за управление этим процессом; участие национальных органов, включая НПО; и широкое международное участие, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений.
PROPOSED MODULAR APPROACH FOR FUTURE COUNTRY PROFILES ON THE HOUSING SECTOR AND LAND ADMINISTRATION REVIEWS ПРЕДЛАГАЕМЫЙ МОДУЛЬНЫЙ ПОДХОД ДЛЯ БУДУЩИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ОБЗОРОВ ЖИЛИЩНОГО СЕКТОРА И ОБЗОРОВ УПРАВЛЕНИЯ ЗЕМЕЛЬНЫМИ РЕСУРСАМИ
Mr. Kut (Country Rapporteur) asked whether Serbia recognised Albanian university diplomas and whether rumours of possible abolition of the Ministry of Human and Minority Rights were true. Г-н Кут (Докладчик по Сербии) хотел бы знать, признаются ли в Сербии албанские дипломы о высшем образовании и являются ли обоснованными слухи о том, что Министерство по правам человека и национальных меньшинств может быть упразднено.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the same time, any future sustainable development goals should be translated and adapted at the national level in accordance with the conditions and priorities of each country. В то же время любые будущие цели в области устойчивого развития должны быть преобразованы и адаптированы на национальном уровне в соответствии с существующими в каждой стране условиями и ее приоритетами.
As the global phenomena being discussed by the Committee were not limited to one specific country or region, broad and effective international cooperation was vital to the success of national efforts to combat crime, drug trafficking and terrorism in all their forms. Поскольку обсуждаемые Комитетом глобальные явления не ограничиваются какой-либо отдельной страной или регионом, для обеспечения успеха в усилиях по борьбе с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом во всех их формах на национальном уровне абсолютно необходимо широкое и эффективное международное сотрудничество.
Links to regional and country priorities were therefore weak and inconsistent; support often failed to add value to and provide synergy with UNDP actions at national and regional levels; Это приводило к тому, что взаимосвязь между региональными и страновыми приоритетами в деятельности ПРООН проявлялась недостаточно сильно и недостаточно последовательно; поддержка со стороны ПРООН нередко не способствовала повышению эффективности ее мероприятий на национальном и региональном уровнях и не оказывалась на взаимоукрепляющей основе;
Expresses support for the role played by the country's religious authorities at the national level in an attempt to calm relations and prevent violence between religious communities, and believes that their message should be vigorously relayed at the local level; заявляет о поддержке роли, которую играют религиозные власти страны на национальном уровне в своем стремлении успокоить страсти и предотвратить насилие между религиозными общинами, и полагает, что их призыв следует активно доводить до сведения общественности на местном уровне;
In order to improve the country's domestic legislation, bills will be drafted incorporating the most important international norms. Вопросы защиты прав детей обсуждаются в Национальном собрании по мере принятия того или иного законопроекта, относящегося к данной теме.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
betrayed by the country he loves! тот, которого предала родина!
My passion, my country It's my prison, my homeland Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
She is a massive country, covering 6,000,000 square miles and spanning 60 longitudinal degrees. Китай - одна из древнейших цивилизаций мира, родина многих выдающихся открытий, сыгравших значительную роль в развитии человечества: пороха, бумаги, шелка, фарфора и компаса.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
As did I, but I was betrayed by a lying little country music wannabe. Я тоже так думала, но меня предала одна лживая недозвезда кантри.
I've always wanted to try country line dancing, so I made us this reservation at a club. Я всегда хотела попробовать потанцевать кантри танцы, так что я забронировала нам места в клубе.
During the 1960s and 1970s, the Country Sedan was approximate to the Galaxie and Galaxie 500 in trim elements. В течение 1960-х и 1970-х годов, Кантри Седан в комплектациях был сближен с Galaxie и Galaxie 500.
To be a country singer. Я хочу стать певицей кантри.
In other news, country music le... К другим новостям кантри музыки...
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Nevertheless, United Nations personnel can move freely within the country, in accordance with the security phase and procedures in place. Тем не менее персонал Организации Объединенных Наций может свободно передвигаться по территории страны в соответствии с действующими правилами обеспечения безопасности.
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками.
As a general guideline, it is recommended that international merchandise trade statistics record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory. В качестве общего руководящего принципа рекомендуется, чтобы в статистике международной торговли товарами учитывались все товары, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы или их вывоза (экспорта) за пределы ее экономической территории.
Asylum-seekers were allowed to remain on Lebanese territory temporarily until they were resettled in a third country or deported to their country of origin if the asylum application was unfounded. Претендентам на получение политического убежища разрешается оставаться на ливанской территории временно до тех пор, пока они не переселяются в третью страну или депортируются в страну своего происхождения, если заявление о предоставлении им политического убежища не обосновано.
More than anything else, Maldives remains concerned that the criteria are not sufficiently sensitive to the structural constraints of a small, widely-scattered and resource poor country, which faces enormous structural costs, particularly in the area of infrastructure development and transport. Однако более, чем что-либо другое, Мальдивские Острова по-прежнему беспокоит то, что эти критерии недостаточно четко учитывают структурные проблемы небольшой, состоящей из разбросанных на значительной территории островов и бедной ресурсами страны, которая вынуждена нести колоссальные структурные расходы, особенно в области развития инфраструктуры и транспорта.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
After this, she headed south to Durban where she visited a beach and a country club. После этого она отправилась на юг в Дурбан, где посетила пляж и загородный клуб (англ.).
I only went to the country house after you called me Я приехал в загородный дом сразу после твоего звонка.
Old Parr is mentioned in Robert Graves's poem A Country Mansion. Старый Парр упоминается в поэме Роберта Грейвса «Загородный особняк».
A new country club is opening at a nearby golf development. Открывается новый загородный клуб неподалеку.
On September 3, 1902, at 10:15 AM, during a two-week tour through New England campaigning for Republican congressmen, the barouche transporting President Theodore Roosevelt from downtown Pittsfield to the Pittsfield Country Club collided head-on with a trolley. В 10:15 утра президент Теодор Рузвельт, находясь в двухнедельном туре по Новой Англии, ехал в ландо из делового района Питтсфильда в Питтсфильдский загородный клуб и столкнулся с трамваем.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
I haven't met one yet that would survive a single day in country. Я еще ни одного не встретил, кто бы смог прожить хоть день в деревне.
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
If we can't feed a few soldiers in our own village, them that have taken a bullet or worse for king and country, then I don't know what! Если мы в нашей деревне не сможем накормить нескольких солдат, которые получили пулю или еще что похуже за короля и свою страну, то я не знаю, куда мы катимся!
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
I've heard you were going to leave for the country. Вы собираетесь поехать в деревню, я полагаю.
Lena is furious that Bill has not been open with her, and goes to the country on a bicycle holiday. Лена возмущена тем, что Билл не был откровенен с ней, и уезжает в деревню для катания на велосипеде.
You're coming to the country. Ты едешь в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
These penalties are applicable even where the offence has been committed in part in a foreign country (Penal Code, article 500). Эти наказания применяются даже в том случае, если эти преступные деяния частично совершены за границей (статья 500 Уголовного кодекса).
Days I wasted, I could have been out of the country. Давно бы мог быть за границей.
One delegation mentioned that in one country years of migration, spurred by economic opportunities abroad, flight from armed conflict, violence and natural disasters, and family reunification had resulted in 25% of nationals living abroad. Одна из делегаций упомянула, что в одной из стран в результате многолетней миграции, обусловленной наличием экономических возможностей за рубежом, стремлением скрыться от вооруженного конфликта, насилия и стихийных бедствий и потребностями в воссоединении семей, около 25 процентов граждан проживают за границей.
As stipulated in the Act of 29 November 1990 on Passports, a Polish citizen cannot be refused a document that would allow him/her to leave the country and to stay abroad. Как предусмотрено в Законе от 29 ноября 1990 года о паспортах, гражданину Польши не может быть отказано в выдаче документа, который позволил бы ему/ей выехать из страны и жить за границей.
As with other potentially beneficial consequences of international migration, return migration will contribute to development only to the extent that the country of origin has a propitious social and economic environment for the migrant to use the skills acquired abroad or to invest his or her savings. Как и в отношении других потенциально позитивных последствий международной миграции, возвратная миграция будет содействовать развитию только в той степени, в какой в стране происхождения имеются социально-экономические условия, благоприятствующие тому, чтобы мигрант мог использовать приобретенные за границей навыки или инвестировать свои сбережения.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
He asked what channels existed to enable the Bosnia and Herzegovina community abroad to maintain relations with, and make a contribution to, their country of origin. Ему хотелось бы знать, какие каналы существуют для проживающего за рубежом сообщества выходцев из Боснии и Герцеговины в целях поддержания отношений со своей страной происхождения и вносить вклад в ее развитие.
November 2004 - "window" to Europe, opening of Planet Fitness in Stockholm (Sweden), the first Russian brand sports and recreational club in a foreign country. Ноябрь 2004 - окно в Европу, открытие «Планеты Фитнес» в Стокгольме (Швеция), первого спортивно-оздоровительного клуба под российским брендом за рубежом.
Tajik nationals who live abroad may exercise their right to stand for election if they observe the legal requirements, which generally include that the person concerned must live permanently in the territory of the country for a certain period of time. Граждане Республики, проживающие за рубежом, для осуществления своих прав быть избранными должны соблюдать требования, установленные законодательством, как правило, такие требования предусматривают постоянное проживание гражданина на территории страны в течение определенного времени.
Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment examines why developing country firms are investing abroad, the implications for enterprise competitiveness, best practices, and policy options supporting the internationalization of these enterprises. "Глобальные игроки новых рынков: повышение конкурентоспособности предприятий на основе вывоза инвестиций" - здесь рассматриваются причины, по которым фирмы развивающихся стран инвестируют за рубежом, последствия для конкурентоспособности предприятий, передовой опыт и возможности политики, поддерживающей интернационализацию этих предприятий.
The Monitoring Group received information throughout the course of the mandate from the Eritrean diaspora and host country authorities that the Government of Eritrea and PFDJ impose a variety of extraterritorial taxation requirements on Eritrean citizens abroad and foreign nationals of Eritrean descent. На протяжении мандатного периода Группа контроля получала от эритрейской диаспоры и властей стран пребывания информацию о том, что правительство Эритреи и НФДС предъявляют к эритрейским гражданам за рубежом и иностранным гражданам эритрейского происхождения разнообразные требования, добиваясь уплаты ими экстерриториального налога.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
My country, with 5.3 million inhabitants and with exports about 50 per cent of gross domestic product, can be considered a small, open economy. Моя страна, население которой насчитывает 5,3 миллионов жителей, экспорт составляет около 50 процентов валового внутреннего продукта, может считаться малой страной с открытой системой экономики.
As a country whose population was ageing with unprecedented speed, Japan had been revising its socio-economic system and had initiated reforms of its pensions and medical care system. Будучи страной, население которой стареет беспрецедентными темпами, Япония пересматривает свою социально-экономическую систему и начала реформу своей пенсионной системы и системы медицинского обслуживания.
Both men and women believed that the country had to be repopulated, especially in the wake of the large number of conflict-related deaths during the Indonesian occupation. По мнению как мужчин, так и женщин, необходимо восстановить население страны, особенно с учетом гибели большого числа людей в связи с конфликтами во время индонезийской оккупации.
The coexistence of the native and foreign population has been peaceful for many decades, especially also because the foreign population participates equally in the economic success of the country and, like the native population, is integrated into the country's social structures. Сосуществование коренного и иностранного населения в течение многих десятилетий носило мирный характер, в частности благодаря тому, что иностранцы на равных условиях участвуют в успешном экономическом развитии страны и так же, как и коренное население, интегрированы в ее общественные структуры.
During his country visits, the Representative was informed of cases where affected populations refused to evacuate, either out of fear to loose cattle and other property or because they did not take warnings seriously, and authorities therefore felt compelled to order evacuations. Во время своих страновых визитов Представитель был проинформирован о случаях, в которых затронутое население отказывалось от эвакуации либо из-за страха потерять крупный рогатый скот и другое имущество, либо поскольку эти лица не принимали предупреждения всерьез.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It also won the Grammy Award for Best Country Song and was nominated for Song of the Year. Она также получила Грэмми как Best Country Song для авторов и номинировалась на Лучшую песню года.
Two weeks later, the Raw General Manager decided that the match would be a Country Whipping match. Спустя 2 недели Анонимный Генеральный Менеджер объявил, что их матч пройдет по правилам Country Whipping, по сути, матч с ремнями.
This refers to the St Kildan's habit of referring to Hirta as 'the high country' and Boreray as 'the north country'. Это относится к привычке жителей Сент-Килды говорить о Хирте как о «гористой части» ('the high country') и о Борерэе (Boreray) как о «севреной части» ('the north country').
Williams' version ranked No. 29 in CMT's 100 Greatest Songs in Country Music in 2003. Версия Хэнка Уильямса В 2003 году песня в исполнении Уильмса заняла 29 место в CMT's 100 Greatest Songs in Country Music.
The museum is located near many paleontological and archaeological sites in a region known as Castle Country, notably in the San Rafael Swell and nearby canyons throughout the Book Cliffs area such as Nine Mile Canyon and Range Creek Canyon. Сотни палеонтологических и тысячи археологических находок были открытки при раскопках в Восточной Юте, а именно в местечке под названием Castle Country, а также в Сан-Рафаэл-Свелл (англ. San Rafael Swell) и прилегающих каньоны, в частности, Nine Mile Canyon и Range Creek Canyon.
Больше примеров...