Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
I strongly encourage the Government of Thailand to strengthen cooperation with the country team to enable such access. Я настоятельно призываю правительство Таиланда активнее сотрудничать со страновой группой в целях обеспечения такого доступа.
Furthermore, UNDP has monitoring and reporting processes in place within each country programme, as well as its subregional programmes. Кроме того, в ПРООН в рамках каждой страновой программы, включая субрегиональные программы, функционируют механизмы контроля и представления отчетности.
The Humanitarian Coordinator's Support Office will be phased out, with its responsibilities being assumed increasingly by the United Nations country team. Отдел поддержки координатора по гуманитарным вопросам будет поэтапно упразднен, а его обязанности будут постепенно переданы страновой группе Организации Объединенных Наций.
In order to avoid duplication and create synergy, all projects will be undertaken in partnership with the Government of Haiti and in close coordination with the programmes of the United Nations country team and other donors. Во избежание дублирования и в целях обеспечения согласованности все проекты будут осуществляться в партнерстве с правительством Гаити и в тесной координации с программами страновой группы Организации Объединенных Наций и другими донорами.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Costa Rica, which was known as a country of peace, democracy, and civil participation, wished to share its experience as a country which had been working for many years to educate its people in environmental conservation and protection. Коста-Рика, которая известна как страна мира, демократии и гражданского участия, хотела бы поделиться своим опытом как государство, на протяжении многих лет ведущее деятельность по просвещению своего населения в вопросах сохранения и охраны окружающей среды.
The State was not entirely free to introduce distinctions among its subjects so that some were defined as non-citizens but nonetheless granted far-reaching rights in terms of residence and freedom to enter and leave the country. Государство не обладает абсолютной свободой для введения различий между своими гражданами таким образом, чтобы часть из них считались бы негражданами, но тем не менее были бы наделены обширными правами в том, что касается проживания и свободы въезжать в страну и покидать ее.
At today's meeting, Afghanistan laid out its vision of the future: a country that is a stable and functioning democracy, a strong and sustainable state in the service of its people, and a prospering economy. На сегодняшней встрече Афганистан изложил свое видение будущего: страна со стабильной и функционирующей демократией, мощное и стабильное государство на службе своего народа с процветающей экономикой.
Thus, national legislation and the country's international commitments in the area (paragraphs 2 - 4 of this report) demonstrate that the State fully supports the policy of zero-tolerance of torture. Таким образом, законодательство Украины и международные обязательства в этой сфере (пункты 2 - 4 доклада) свидетельствуют о том, что государство всецело поддерживает политику "абсолютного неприятия" пыток.
(a) The foreign country has declared that the personal freedom of the person has been restricted or a sentence of imprisonment has been pronounced, and the foreign country may submit an extradition request in that respect; а) иностранное государство заявляет, что личная свобода конкретного лица была ограничена или был вынесен приговор о лишении свободы, и иностранное государство может представить в связи с этим запрос об экстрадиции;
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Ukraine was in favour of expanding the country strategy note process, which facilitated the coordination of activities at the country level. Кроме того, Украина высказывается за дальнейшее изучение вопроса о документах о национальных стратегиях, которые способствуют координации деятельности на уровне стран.
Operational activities at the country level must build and enhance the capacities of national stakeholders to engage in a meaningful manner with the United Nations system. Оперативная деятельность на страновом уровне должна создавать и расширять возможности плодотворного участия национальных заинтересованных сторон в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций.
What is the status of the right to education in a country's constitution and/or national laws? Каков статус права на образование в конституции страны и/или в ее национальных законах?
The process of preparing country reports includes inviting the Legislative Assembly to provide information on progress made in legislation relating to the specific topics on which reporting is taking place. В процессе подготовки национальных докладов Законодательному собранию направляются просьбы представить информацию относительно прогресса, достигнутого в сфере законодательства по конкретным темам, охватываемым соответствующими докладами.
The report is expected to include progress in the introduction of the country strategy note and assessment of progress in the use of the programme approach, including evaluation, and national execution at the field level. Ожидается, что в докладе будут отражены ход внедрения документов о национальных стратегиях и оценка прогресса, достигнутого в использовании программного подхода, включая оценку, и в осуществлении на местах на национальном уровне.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Trinidad and Tobago noted that its national report detailed the country's commitments, priorities, achievements and challenges. Делегация Тринидада и Тобаго отметила, что в национальном докладе содержится подробная информация об обязательствах, приоритетах, достижениях и задачах страны.
UNICEF further promoted a focus on the strengthening of country capacity to collect, analyse and report on data at national and decentralized levels in order to identify disadvantaged regions and children excluded from education opportunities. Кроме того, ЮНИСЕФ способствовал уделению повышенного внимания вопросу укрепления странового потенциала в области сбора, анализа и представления данных на национальном и децентрализованном уровнях в целях выявления находящихся в неблагоприятном положении регионов и детей, лишенных возможности получить образование.
Delegates also provided information during the debate on priorities for action to implement the Platform identified at the country level and on policies and programmes put in place to address those priorities. В ходе прений делегации представили также информацию о первоочередных задачах осуществления Платформы действий на национальном уровне и о политике и программах, направленных на решение этих первоочередных задач.
The UNCCD and GEF secretariats are called upon to provide guidance for the resource planning needed at national level, thus contributing to making GEF allocations fully and timely accessible to eligible affected country Parties; е) к секретариатам КБОООН и ГЭФ обращается призыв сформулировать руководящие указания по планированию ресурсов, необходимых на национальном уровне, содействуя тем самым тому, чтобы ассигнования ГЭФ были полностью и своевременно доступны затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, имеющим право на их получение;
Provision, through various mechanisms within the United Nations system and through multilateral financial institutions and their governing bodies, of support at the national, subregional and regional levels to activities that enable developing country Parties to meet their obligations under the Convention is considered crucial. З. Крайне важное значение придается обеспечению поддержки на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, через различные механизмы системы Организации Объединенных Наций и через многосторонние финансовые учреждения и их руководящие органы тех видов деятельности, которые позволяют развивающимся странам - Сторонам Конвенции выполнять свои обязательства по Конвенции.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
The country will not forget you Молодец. Родина не забудет.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Since I've been spending a lot of time on Atticus' farm, I've decided to write a country song. Учитывая сколько времени я провожу на ферме Аттикуса, я решила написать песню в стиле кантри.
The musical guests, how about booking more country acts? Музыкальные гости, как насчет исполнителей "кантри"?
I will, when I get a little respect around here, whether it be from the P.A. or the country music association. Я буду, когда я получу немного уважения здесь, неважно от личного ассистента, или от ассоциации кантри музыки.
I can't stand country music. Терпеть не могу кантри.
Swift was named Best Female Country Artist at the 2012 American Music Awards and Artist of the Year at the 2013 ceremony. Она была названа Лучшей исполнительницей кантри (Best Female Country Artist) на церемонии American Music Awards (2012) и исполнителем года (Artist of the Year) на церемонии 2013 года.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
That long-suffering country remained the major source of drug trafficking across Central Asia to mainly European markets. Эта многострадальная страна по-прежнему является главным источником наркотических средств, незаконно перевозимых по территории Центральной Азии в основном на европейские рынки.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
The workshop was informed that when the telemedicine project had begun in Thailand in 1995, the critical problems were not only related to a lack of expert physicians but also to the limited distribution of health personnel over the country. Участникам практикума было сообщено о том, что когда в Таиланде в 1995 году началось осуществление проекта в области телемедицины, страна испытывала серьезные проблемы, связанные с отсутствием врачей-специалистов и ограниченным распределением медицинских работников по территории страны.
It was logical that the country in the territory or under the jurisdiction of which the activity causing the harm was carried out should be liable for the damage. Вполне логично, чтобы страна, на территории которой или в других местах, находящихся под ее юрисдикцией, осуществлялась деятельность, причинившая ущерб, считалась ответственной за этот ущерб.
As indicated in paragraph 2 above, a thorough review of security and safety arrangements in the Headquarters area has been undertaken in the light of the present security situation in the host country and city. Как отмечалось в пункте 2 выше, с учетом сложившегося в настоящее время положения в области безопасности в принимающей стране и городе был проведен углубленный обзор процедур обеспечения безопасности и охраны на территории Центральных учреждений.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We're members of the same country club. Мы все ходим в один загородный клуб.
You know, we should go take a look at this country club. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
Philadelphia publisher Walter Annenberg opened the Tamarisk Country Club in 1946, after being refused membership in the Los Angeles Lakeside country club. Филадельфийский издатель Вальтер Анненберг открыл загородный клуб Тамариск в 1946 году, после полученного отказа в членстве загородного клуба в Лос-Анджелесе.
Welcome to Terre Haute Country Club. Добро пожаловать в загородный клуб Терре Хот.
What was the name of that country club? Conrad. Как назывался этот загородный клуб?
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I haven't met one yet that would survive a single day in country. Я еще ни одного не встретил, кто бы смог прожить хоть день в деревне.
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
In the south of the country, children had also been killed as a result of the armed conflict. On 22 February 2009, the Ministry claimed that 12 people had been killed by LTTE in the village of Kirimetiya, including two children. На юге страны дети также гибли в результате вооруженного конфликта. 22 февраля 2009 года министерство обороны заявило, что 12 человек, включая двух детей, были убиты ТОТИ в деревне Кириметия.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I thought you were retiring to the country as a point of honor. Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
(French) Of course, I'll send everything to the country. Разумеется, я отправлю все в деревню.
I have to take it up to the country. Это я беру с собой в деревню.
The country, okay? Куда? В деревню.
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise. Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The presence of Guyanese migrants abroad drew attention in their host countries to their country of origin, which could help them to maintain their ties to their mother country. Присутствие гайанцев-мигрантов за границей привлекает - в принимающей стране - внимание к их стране происхождения, и это может способствовать поддержанию связей с их родиной.
The laws of most developed countries permit the payment of pensions abroad even in the absence of a special agreement between the country paying the pension and the country of residence. Законы большинства развитых стран предусматривают выплату пенсий за границей даже в отсутствие специального соглашения между страной, выплачивающей пенсию, и страной проживания соответствующего лица.
(a) Visitor - unique person (mobile phone user, ID) who is travelling to another country and has engaged in call activities while abroad; а) посетитель - одно лицо (пользователь сотового телефона, идентификационный код), которое совершает поездку в другую страну и пользуется телефоном за границей;
(a) Obtain prior authorization to enter the country from the Royal Government of Cambodia through its diplomatic or consular authorities or through foreign authorities representing its interests abroad; а) предварительное получение разрешения Королевского правительства Камбоджи на въезд в страну, предоставляемое ее дипломатическими или консульскими службами либо иностранными властями, представляющими ее интересы за границей;
Finally, the Closed Country Edict of 1635 prohibited any Japanese from traveling outside Japan or, if someone left, from ever returning. В 1635 году центральное правительство вообще запретило японцам покидать Японию или возвращаться в страну в случае пребывания за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
But, whereas fiscal stimulus boosts growth at home and abroad, enabling mutual reinforcement through world trade, monetary policy is guided primarily by domestic goals, and, in the short term, one country's gain can be another's loss. Но, в то время как финансовое стимулирование придает импульс экономическому росту внутри страны и за рубежом, способствуя взаимному усилению посредством всемирной торговли, денежно-кредитная политика ориентирована главным образом на внутренние цели, и выгода одной страны в очень короткий срок может обернуться потерями для другой.
The employment rights and obligations of the citizens of the Republic of Lithuania working abroad shall be governed by the legislation of the foreign country unless otherwise provided in bilateral agreements. Права и обязанности в сфере занятости граждан Литовской Республики, работающих за рубежом, регулируются законами иностранных государств, если только в двусторонних соглашениях не предусмотрено иное.
The vocational, technical, scientific and professional training for primary, secondary or higher levels to civil servants, pupils, students and others has been being continuously available since 1979 up to now, both inside the country and abroad. С 1979 года профессиональное, техническое обучение, научная подготовка и повышение квалификации на уровне начального, среднего и высшего образования как внутри страны, так и за рубежом стали доступны для государственных служащих, учащихся, студентов и других граждан.
Today we successfully build complexes of "Premium" and "Deluxe" class in the best areas of the city and we develop projects which are admired not only in our country, but also abroad. Сегодня мы успешно возводим комплексы класса «Премиум» и «Де Люкс» в лучших районах города, занимаемся разработкой проектов, вызывающих восхищение не только у нас, но и за рубежом.
In practical terms, it is impossible to defend the rights of a child living in another country if the adoptive parents become abusive or neglect their obligations in respect of the child's maintenance, upbringing and development. На практике это приводит к невозможности защите прав ребенка, находящихся за рубежом в случае возникновения ситуации злоупотребления или пренебрежения усыновителями своих обязанностей в отношении содержания, воспитания и развития ребенка.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Despite the relative improvements, the security situation remained volatile and civilians remained at risk in most parts of the country. Несмотря на относительное улучшение, положение в плане безопасности оставалось неустойчивым, и гражданское население в большинстве районов страны продолжало подвергаться опасности.
The United Nations system can support country initiatives in creating opportunities for people and communities to leapfrog into the information age. Система Организации Объединенных Наций может оказывать поддержку инициативам стран, направленным на создание возможностей, с тем чтобы их население и общины могли шагнуть в век информации.
There were a number of cases in which whole villages were forced to cross the Indonesian border at gunpoint in an attempt to create the image that the villagers in Irian Jaya were fleeing to the neighbouring country. Отмечен ряд случаев, когда население целых деревень принуждали переходить индонезийскую границу в контрольно-пропускных пунктах, пытаясь создать впечатление, что деревенские жители из Ириан-Джая бегут в соседнюю страну.
The country's population is partially homogenous with a mestizo majority. Население страны в определенной степени однородно.
Throughout most of Guatemala's history, the country's business and land-owning elites, supported by the military, dominated the country, particularly the rural, predominantly indigenous population, which provided the bulk of the labour supporting the agriculture-based economy. На протяжении большей части истории Гватемалы господствующее положение в стране, особенно в ее сельских районах, где проживает преимущественно коренное население, являющееся основным поставщиком рабочей силы для ее аграрной экономики, занимал узкий круг предпринимателей и землевладельцев, опиравшихся на армию.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Stardust spent two years on the Billboard 200, and the album charted 540 weeks (ten years) on top country albums. Общее количество недель, проведённых Stardust в Top Country Album - 540 (десять лет).
Olsen retired from Sun Country in 2007. В 2007 году Джим Ольсен уволился из Sun Country Airlnes.
Country music band Little Texas recorded a version on the 1996 album The Best of Country Sing the Best of Disney. Little Texas Кантри-группа Little Texas записала версию на альбоме 1996 года The Best of Country Sing the Best of Disney.
After playing two shows in San Francisco in December 1988, and one show with Heathen at the Country Club in Reseda in January 1989, Testament began work on their third studio album Practice What You Preach. После двух выступлений в Сан-Франциско в декабре 1988 года и одного шоу с Heathen в Country Club в Реседе (Лос-Анджелес) в январе 1989 года Testament начали работу над своим третьим студийным альбомом Practice What You Preach.
Country music historian Colin Escott writes that "the song - for all intents and purposes - defines country music." Историк и исследователь кантри-музыки Колин Эскотт написал, что «если нужно дать определение кантри-музыке, эта песня являет её собой» (англ. the song - for all intents and purposes - defines country music).
Больше примеров...