Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The country was recovering from a famine in which 4 million people were food insecure in 2011. Эта страна оправляется от голода, во время которого в 2011 году 4 миллиона человек жили в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
The country has an extensive network of rivers. Страна обладает весьма развитой гидрографической сетью.
The country gave birth to Cicerone, Marcus Aurelius and Caesar. Эта страна дала миру Цицерона, Марка Аврелия и Цезаря.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The thematic groups are an important mechanism for undertaking the common country assessment or country analytic work, the preparation of the United Nations Development Assistance Framework, implementation, and monitoring of joint initiatives. Тематические группы являются важным механизмом для проведения общей оценки по стране или страновой аналитической работы, подготовки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и ее осуществления, равно как и для контроля за совместными инициативами.
By letter dated 28 July 2011, the Government of the Kyrgyz Republic proposed a country visit for the second half of August 2011. В письме от 28 июля 2011 года правительство Кыргызской Республики предложило осуществить страновой визит во второй половине августа 2011 года.
In particular, in partnership with the United Nations country team, the Mission provided support for the development of "peace cadres" to help communities engage in community reconciliation. Так, в частности, в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНЮС предоставила поддержку при формировании «миротворческих кадров», с тем чтобы общины предпринимали шаги к примирению.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Chad is a country in the Sahel, in the heart of Africa. Чад - сахельское государство, расположенное в центральной части африканского континента.
Mr. Kendall (Argentina) said that his country, as a Guarani aquifer system State, had a special interest in the topic of shared natural resources and transboundary groundwaters. Г-н Кендалл (Аргентина) говорит, что его страна как государство системы водоносного горизонта Гуарани с особым интересом относится к вопросу об общих природных ресурсах и трансграничных грунтовых водах.
The Chinese Government pursued a policy of "one country, two systems" with the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, which enjoyed a high degree of autonomy. Правительство Китая осуществляет политику «одно государство - два строя» по отношению к Особым административным районам Гонконг и Макао, наделённым высокой степенью автономности.
No exemption request has been received from any other Member State, which means that either the third country has not complied with the exemption process, or that the funds are not frozen as they should be. Поскольку от какого-либо другого государства-члена не было получено просьбы об изъятии из режима санкций, это означает, что данное третье государство не выполнило требования процесса изъятия или что подлежащие замораживанию средства не заморожены.
It will seek to create a country of stakeholders, and to encourage the State to engage in efficient social spending and to protect the most vulnerable sectors of society. Изыскивается возможность консолидации населения Колумбии на основе концепции государства "собственников", согласно которой государство эффективно участвует в финансировании социальных затрат, а также в защите наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The membership of Maldives in the Council over the past three years has helped the country to take some unprecedented and bold measures to bring its national human rights mechanisms in line with international standards. Членство Мальдивских Островов в Совете в последние три года помогло нашей стране принять некоторые беспрецедентные и смелые меры по приведению своих национальных механизмов в области прав человека в соответствие с международными стандартами.
Of course the authorities of a country could set limitations to the participation of representatives of national minorities in local administration, but paragraph 20 of the report inferred that aliens had no such rights. Конечно, власти страны могут устанавливать ограничения на участие представителей национальных меньшинств в местном управлении, но из пункта 20 доклада напрашивается вывод, что у иностранцев таких прав нет.
The increasing support of the international community for an end to this embargo on Cuba is an affirmation of the need to respect the political, economic and social systems that every country selects of its own will and in light of its own national interests. Растущая поддержка международным сообществом призыва к отмене введенного в отношении Кубы эмбарго подтверждает необходимость уважения политических, экономических и социальных систем, которые каждая страна выбирает по своему усмотрению и с учетом собственных национальных интересов.
The national ozone unit had been established, together with a ministerial steering committee, contact had been established with the airport and seaport authority and individuals had been identified in each of the country's eighteen regions to monitor and promote phase-out activities. Был создан национальный орган по озону наряду с министерским руководящим комитетом, были установлены контакты с Управлением аэропортов и морских портов и были назначены конкретные лица в каждом из 18 национальных регионов для осуществления контроля за мероприятиями по поэтапной ликвидации и содействия их реализации.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Parties that have recently become members of the OECD still have to clarify with the Ministry of Foreign Affairs their responsibility as an affected and developed country Party at the national level. Сторонам, недавно ставшим членами ОЭСР, еще необходимо прояснить с Министерством иностранных дел свою ответственность в качестве затрагиваемой и развитой страны - Стороны Конвенции на национальном уровне.
Most of the programmes were of good quality, and all of them were coherent with other documents prepared at the country level in the context of other initiatives. Качество большинства этих программ является хорошим, и все они согласуются с другими документами, подготавливаемыми на национальном уровне в рамках других инициатив.
(b) The competent authorities will have to weigh the effect of a domestic legal restriction on obtaining information in a country that requests information from another country not under a similar domestic legal restriction. Ь) компетентные органы должны будут учитывать последствия наличия в национальном праве ограничений на получение информации в стране, запрашивающей информацию у другой страны, в национальном законодательстве которой подобных ограничений не существует.
Both these meetings acknowledged the human rights treaty reporting system to be positive and successful, providing for the creation of constituencies at the national level which encouraged implementation of human rights at the country level. Оба этих совещания признали позитивную и эффективную роль системы договорных органов в области представления докладов, обеспечивающей создание на национальном уровне структур, способствующих осуществлению прав человека на национальном уровне.
Reducing stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. UNICEF offices are active in efforts to reduce stigma and discrimination at the global, regional and country levels. Отделения ЮНИСЕФ ведут активную борьбу с практикой клеймения позором и дискриминации на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
The conclusion of this Accord demonstrates once again that Honduran men and women are capable of conducting a successful dialogue, thanks to which and through which, they can reach the lofty goals which society expects and the country needs. Заключение этого Соглашения является еще одним свидетельством того, что мы, гондурасцы, и мужчины и женщины, способны успешно вести диалог и путем диалога и с его помощью достигать высоких целей, которые ставит перед нами общество и требует от нас Родина.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
It's south, bush country. А где озеро Натрон? На юге, Буш кантри.
I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне.
His debut album, Starting Out, was released in 2007 and from then on he has been known for reviving the genre of Country and Irish in both Ireland and Great Britain. Его дебютный альбом «Starting Out» был выпущен в 2007 году, и с тех пор он известен тем, что возродил жанр Ирландского кантри в Ирландии и Великобритании.
Swift was named Best Female Country Artist at the 2012 American Music Awards and Artist of the Year at the 2013 ceremony. Она была названа Лучшей исполнительницей кантри (Best Female Country Artist) на церемонии American Music Awards (2012) и исполнителем года (Artist of the Year) на церемонии 2013 года.
And they were sold completely legit to a second party... a hunting preserve and gun range up in Canyon Country. И были законно проданы следующему владельцу... охотничьему западенику и тиру в Каньон Кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Redeployment of the government administration across the entire country. Восстановление работы административных органов на всей территории страны.
The greater part of the country is desert. Большую часть территории страны занимают пустынные земли.
As an example, TIR shipments are opened and inspected at the border, or trucks are randomly forced to travel in convoys through the country. Например, грузы МДП вскрываются и инспектируются на границе, либо грузовые автомобили в произвольном порядке должны следовать по территории страны с сопровождением.
In cases where there are extraordinary reasons for not giving the alien a residence permit, the alien will remain in Sweden pending future developments, for instance a change in the situation in the alien's own country. При наличии причин чрезвычайного характера, дающих основание для отказа иностранцу в выдаче вида на жительство, иностранец будет оставлен на территории Швеции в ожидании поворота событий в будущем, например, до изменения ситуации в его собственной стране.
Country Parties mentioned the severe vulnerability of ecosystems, especially those of smaller countries and islands that had to deal with the additional limitations in terms of territory, human, natural and financial resources, imposed by their size. Представители стран-Сторон Конвенции отмечали значительную уязвимость экосистем, особенно экосистем малых стран и островов, перед которыми из-за их незначительного размера возникают дополнительные проблемы в связи с ограниченностью территории, людских, природных и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I wonder if Donna's bringing him to the country club for Thanksgiving. Наверняка Донна потащит его в загородный клуб на День благодарения.
We had a harder time getting into our country club. Нам было тяжелее посещать наш загородный клуб.
But if I were ugly, I could be a doctor and join any country club that I wanted. Если бы я была страшной, я стала бы врачем и ходила бы в любой загородный клуб.
Poggio ai Santi is a beautiful country house built in the last century and surrounded by pine woods and olive groves facing the sea, four miles from the beach at an elevation of 150m. "Poggio ai Santi" - красивый загородный дом, построенный в прошлом веке и окруженный сосновым лесом и оливковыми рощами, выходящими к морю, в четырех километрах от пляжа, на высоте 150 метров.
I know we're going to the country club, but what if Derek wants to take me to, like... an illegal street-racing event after? Я знаю, что мы собираемся в загородный клуб, но что, если потом Дерек захочет отвезти меня на... незаконные уличные гонки?
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I also see that many peoples will covet our country. Я также вижу много людей скроются в нашей деревне.
The scheme is already being piloted in a small village called Akroum in the north of the country. Схема уже опробована в небольшой деревне под названием Акрум на севере страны.
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
In January and February, a total of 31 people and an undetermined number of cattle and poultry died as a result of the outbreak of a mysterious disease in the village of Diobala in the centre-west of the country. В январе и феврале в результате вспышки таинственной болезни в деревне Диобала, расположенной на западе центральной части страны, скончался 31 человек и погибло неустановленное количество крупного рогатого скота и домашней птицы.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
No. I'm going to the country, with Dad. Нет, я поеду в деревню, с папой.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
I went to the country to think things over. Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
He took her to the country Кажется, он увёз её в деревню.
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise. Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
For those who ever resided abroad, the year of arrival in the current country of residence should also be collected. В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, следует также собирать информацию о годе прибытия в страну текущего жительства.
Did your parents ever travel outside the country? Твои родители когда-нибудь путешествовали за границей?
He took the rules of covert warfare he'd used abroad and brought them to this country. Он просто применил свои знания по ведению партизанской войны за границей и принес их в нашу страну.
The report appeared to rely on the hope that nationals educated overseas might be persuaded to return to their country of origin in order to staff the research institutes once they had been established. Как представляется, авторы доклада рассчитывают на то, что после создания исследовательских институтов удастся привлечь квалифицированный персонал, работающий за границей, в страны происхождения в целях укомплектования штатов этих институтов.
The Government of Sierra Leone firmly believes that partnership with the private sector and outreach to the diaspora community will provide key opportunities to improve the dire socio-economic conditions of the country and deliver the much-delayed peace dividends for the population. Правительство Сьерра-Леоне убеждено в том, что сотрудничество с частным сектором и с живущими за границей выходцами из Сьерра-Леоне является важнейшим условием улучшения сложной социально-экономической обстановки в стране и получения давно ожидаемого «мирного дивиденда» населением страны.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции.
Policies and programmes to support developing country firms in investing abroad Политика и программы поддержки компаний развивающихся стран в инвестировании за рубежом
However, there is the potential for "brain gain", if they return to their country of origin after acquiring skills abroad. Однако в миграции заключен и потенциал «притока умов», если молодые люди, обретя профессиональную квалификацию за рубежом, возвращаются в свои страны.
That the pace of economic activity has quickened is reflected not only within the country but abroad, where a growing number of Myanmar representatives are taking part in international and regional forums, including sports, business and intellectual meetings. Ускорение темпов экономической деятельности находит свое отражение не только внутри страны, но и за рубежом, где все большее число представителей Мьянмы принимают участие в международных и региональных форумах, включая встречи по вопросам спорта, бизнеса и интеллектуальной деятельности.
Article 178 of the penal code carried penalties of up to life imprisonment for disseminating information considered to "tarnish [the country's] reputation or undermine confidence in it abroad." Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает наказание вплоть до пожизненного тюремного заключения за распространение информации, которая может "запятнать репутацию [страны] или подорвать доверие к ней за рубежом".
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The United Nations system can support country initiatives in creating opportunities for people and communities to leapfrog into the information age. Система Организации Объединенных Наций может оказывать поддержку инициативам стран, направленным на создание возможностей, с тем чтобы их население и общины могли шагнуть в век информации.
As a country whose population was ageing with unprecedented speed, Japan had been revising its socio-economic system and had initiated reforms of its pensions and medical care system. Будучи страной, население которой стареет беспрецедентными темпами, Япония пересматривает свою социально-экономическую систему и начала реформу своей пенсионной системы и системы медицинского обслуживания.
A 2006 UNICEF report noted that Bhutan still has disturbingly high levels of protein-energy malnutrition and that many parts of the country suffer from food insecurity, mainly during the May to July period before the harvest. В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что в Бутане по-прежнему наблюдаются тревожно высокие уровни недоедания и потребления протеинов и что население во многих частях страны страдает от отсутствия продовольственной безопасности, особенно в мае-июле, т.е. в период, предшествующий сбору урожая.
Of the 187,066 new city dwellers that will be added to the world's urban population every day between 2012 and 2015, 91.5 per cent, or 171,213, will be born in a developing country. Из 187066 новых городских жителей, которые будут ежедневно пополнять население городов мира в период 2012 - 2015 годов, 91,5 процента, или 171213 человек, будут рождаться в развивающихся странах.
Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
In 2009, Sheila E. participated and won the CMT reality show, Gone Country. В 2009 году Шейла участвовала и выиграла реалити-шоу Gone Country кабельного телеканала CMT.
Old Crow's original (from 2004) sold 15,000 and ranked 28 on Country Digital Songs the same week. Одновременно старая оригинальная версия группы Old Crow (от 2004 года) была продана тиражом 15,000 копий и достигла Nº 28 в чарте Country Digital Songs в ту же самую неделю.
"Creepin' In", featuring Dolly Parton, was also nominated for a Grammy, in the category of Best Country Collaboration with Vocals. Песня «Creepin' In», с участием Долли Партон, также была номинирована в категории Best Country Collaboration with Vocals.
Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010".
In addition, Evans was named one of Country America's "Ten To Watch In 1998/Top 10 New Stars Of 1998." Кроме того, Эванс была названа Country America's «Ten To Watch In 1998/Top 10 New Stars Of 1998».
Больше примеров...