Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
His country believed that those concerns should generally be addressed through dialogue and cooperation. Страна оратора считает, что эти проблемы должны решаться, как правило, на основе диалога и сотрудничества.
The host country had the responsibility of ensuring the security and safety of diplomats. Страна пребывания несет ответственность за обеспечение безопасности дипломатов и их охрану.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
This issue and many others relating to the future will be discussed in more detail in the context of the formulation of the fifth country programme. Этот вопрос и многие другие вопросы, касающиеся будущего, будут подробно обсуждены в контексте разработки пятой страновой программы.
UNICEF and other members of the United Nations country team gender working group in Sri Lanka have also contributed to the discussion of this dimension in the joint needs assessment for a recovery plan for the country. ЮНИСЕФ и другие члены рабочей группы по гендерным вопросам страновой группы Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке приняли также участие в обсуждении этого конкретного аспекта в рамках совместной оценки потребностей, связанных с разработкой плана восстановления страны.
A review of UNDP-assisted high tech and electronics projects implemented under the third country programme indicates that although institutional capabilities in specific areas have, to a large extent, been established or enhanced, their financial viability and technological currency continue to be major problems. Обзор осуществленных при поддержке ПРООН в рамках третьей страновой программы проектов в области "высоких технологий" и электроники показывает, что, хотя в отдельных областях в значительной степени удалось создать или укрепить организационные структуры, их финансовая устойчивость и технологический уровень по-прежнему являются серьезными проблемами.
The plan must help to identify the ways in which different parts of the system might properly work together to devise country-specific peace-building strategies and to implement them together, in the context of the country team. План должен помочь определить пути налаживания надлежащего сотрудничества между различными частями системы в плане разработки миротворческих стратегий для конкретных стран и совместного их осуществления в контексте страновой группы.
Based in Nairobi, the cell would undertake short visits to Somalia, support the new working groups established under the Joint Security Committee, and work in partnership with AMISOM, donors and the United Nations country team. Базирующаяся в Найроби группа будет совершать кратковременные поездки в Сомали, оказывать поддержку новым рабочим группам, учреждаемым под эгидой Совместного комитета по вопросам безопасности, и работать в сотрудничестве с АМИСОМ, донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
According to that law, Japan can provide assistance in response to a request from a foreign country without a treaty if that country assures reciprocity. Согласно этому закону, Япония может оказывать помощь в ответ на просьбу иностранного государства, не имея с ним договора, если это государство будет обеспечивать взаимность.
Reference was made to article 66 of the Constitution which recognizes the ethnic diversity of the country, but does not, however, affirm the Accord on the Identity and Rights of Indigenous Peoples, which describes Guatemala as a multi-ethnic, pluricultural and multilingual state. Была сделана ссылка на статью 66 Конституции, которая признает этническое разнообразие страны, но не подтверждает Соглашение об идентичности и правах коренных народов, описывающее Гватемалу как многоэтническое, многокультурное и многоязычное государство.
Extradition had been denied by one State because the person sought to be extradited had been tried in absentia in a foreign country although the residence and whereabouts of the person had been known. Одно государство отказало в выдаче, потому что лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, было осуждено заочно в зарубежной стране, хотя место жительства и местонахождение лица были известны.
In the Kingdom of Saudi Arabia, the State provides health care free of charge to women through the Ministry of Health hospitals, primary health care centres and the hospitals of other government bodies, which cover all regions and governorates of the country. В Королевстве Саудовская Аравия государство бесплатно предоставляет женщинам медицинские услуги в больницах Министерства здравоохранения, центрах первичной медицинской помощи и в других ведомственных больницах, которые находятся во всех районах и провинциях страны.
The Venezuelan Government is part of an international trend to seek constitutional recognition of the specific rights of indigenous peoples as the original occupants of a country in the Constitution, and to acknowledge the multi-ethnic, pluricultural and multilingual nature of our society. Нашему обществу свойственны многоэтничность, поликультурность и многоязычие, и при этом венесуэльское государство принадлежит к тому числу стран, в которых наблюдается тенденция конституционно признавать права этих народов в качестве неотъемлемых и исконных.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
This would benefit many national focal points and national committees for 1999, United Nations country offices and the five global non-governmental networks mentioned above (see paras. 25-30). Это было бы полезным для многих национальных координационных центров и национальных комитетов по подготовке к 1999 году, отделений Организации Объединенных Наций в различных странах и пяти упомянутых выше глобальных неправительственных сетей (см. пункты 25-30).
The presence of different national, ethnic, linguistic and religious groups within the borders of a country is not only an asset but also a source of social and cultural enrichment. Наличие различных национальных, этнических, лингвистических и религиозных групп в рамках границ той или иной страны - это не только большой плюс, но и источник социального и культурного обогащения.
In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом.
Therefore the primary focus of operational activities must continue to be at the country level, with national Governments assuming the main responsibility for coordinating development assistance programming, which, in turn, must be based on the national development plans and priorities of those countries. Следовательно, оперативная деятельность должна и впредь концентрироваться прежде всего на страновом уровне, при этом на национальные правительства возлагается главная ответственность за координацию программ помощи в целях развития, которые, в свою очередь, должны основываться на национальных планах и приоритетах развития этих стран.
Through the global programme, UNDP will connect country, regional and headquarters staff to harness and share expertise and knowledge from across the United Nations development system, creating synergies in support of countries working to achieve their national development plans. При помощи глобальной программы ПРООН установит связь между персоналом страновых и региональных отделений и штаб-квартиры в целях использований знаний и опыта и обмена ими в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивая синергетическое взаимодействие для оказания поддержки странам, проводящим работу по реализации своих национальных планов развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Quality evaluation at the national level would improve the ability of the United Nations to more effectively allocate resources to country needs and priorities as well as to assess the value of its contribution in the context of national development results. Качественная оценка на национальном уровне позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций по более эффективному распределению ресурсов в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, а также провести оценку своего вклада в контексте национальных результатов в области развития.
Reports on the effective benefits derived from least developed country status and issues on the graduation of least developed countries were also noted by Member States as useful for policy-making at the national, regional and global levels. Государства-члены также отметили полезную роль, которую играют доклады о фактических выгодах, извлекаемых из статуса наименее развитой страны, и о вопросах классификации наименее развитых стран в разработке политики на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Project for the Promotion and Defence of Women Workers' Rights has achieved significant success across the country in the labour sector, as illustrated by the following table: В рамках проекта «Поощрение и защита трудовых прав трудящихся женщин» достигнуты существенные успехи на национальном уровне в контексте трудовых отношений, которые приводятся ниже в табличной форме.
How can current international and national efforts in assessing coherence and harmonization of developed country policies be coordinated to strengthen monitoring and assessment of their efforts to fulfil their commitments to Goal 8? Каким образом можно обеспечить скоординированность предпринимаемых в настоящее время на международном и национальном уровне усилий по оценке согласованности и гармонизации политики развитых стран в целях совершенствования мониторинга и оценки их усилий по выполнению своих обязательств в отношении Цели 8?
As such, its specific contribution to the national programming processes and development plans in each country needs to be mainstreamed into the overall United Nations work at the national level. И в силу этого необходимо, чтобы ее конкретный вклад в осуществление национальных процессов подготовки программ и составление планов в области развития в каждой стране учитывался в качестве одного из основных элементов в контексте общей работы, проводимой Организацией Объединенных Наций на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
They're doing a country night in a couple months. Они организуют ночь кантри через пару месяцев
I want to be able to bring something different To country music, and she is doing that for me. Это кантри в классическом понимании этого слова, и это все проясняет, потому что ты знаешь, чего хочешь.
I love country music. Я тоже люблю кантри.
The album we're here to celebrate tonight, the one that dropped just this morning, is now the #1 album on both the pop and the country charts. Альбом, в честь которого мы сегодня собрались, и который вышел только сегодня утром, уже стал первым в поп и кантри чартах.
More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Remove from the country all documents and maps dealing with the nuclear programme and the manufacture of related equipment; З. удалить с территории страны всю документацию и картографичес-кие материалы, касающиеся ядерной программы и производства соответствующего оборудования;
The members of the Council may understand how pleased I am, as a Portuguese ambassador, to have the opportunity to see here today the newly and democratically elected President of a territory which for a long time my country had wanted to see free and independent. Надеюсь, члены Совета понимают, насколько мне, послу Португалии, приятно приветствовать сегодня здесь демократически избранного президента территории, свободы и независимости которой моя страна желала в течение столь длительного времени.
In particular, physical and administrative barriers to accessing safe territory, such as border closures, the erroneous application of "safe third country" concepts, and the granting of extradition requests without due process safeguards were common. Широкое распространение получили, в частности, физические и административные препятствия для доступа к безопасной территории, такие, как закрытие границ, неправомерное применение концепций "безопасной третьей страны" и удовлетворение запросов об экстрадиции без соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
The Committee is pleased to note that the State party's new Constitution recognizes the rights of Bolivians to "freedom of residence, sojourn and movement throughout Bolivian territory, including the right to leave and enter the country". Комитет положительно оценивает тот факт, что в новой Конституции государства-участника признаются права боливийцев на "свободу проживания, пребывания и передвижения по всей территории Боливии, включая право на въезд в страну и выезд из нее".
The people and the various political movements of Spain wished to restore the country's territorial integrity, and the United Nations had, in a number of resolutions, established that the decolonization of the Territory should take place in accordance with the principle of territorial integrity... Народ Испании и различные политические силы страны желают восстановления территориальной целостности страны, и Организация Объединенных Наций в ряде резолюций подтвердила, что деколонизация территории должна осуществляться в соответствии с принципом территориальной целостности.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Wearing t-strap shoes and a country suit, На ней были босоножки и загородный костюм.
Poggio ai Santi is a beautiful country house built in the last century and surrounded by pine woods and olive groves facing the sea, four miles from the beach at an elevation of 150m. "Poggio ai Santi" - красивый загородный дом, построенный в прошлом веке и окруженный сосновым лесом и оливковыми рощами, выходящими к морю, в четырех километрах от пляжа, на высоте 150 метров.
Palos Hills Country Club is a fun work environment. Загородный Клуб Палос Хиллс - это весёлое место для работы.
When we got married, Your father made him take me hidden così can enter the country club Когда мы поженились, твой отец заставил меня скрыть факт, - Чтобы он мог попасть в загородный клуб.
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Comes from the country. Это оттого, что мы живём в деревне.
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
For a farmer in his village, this means access to daily exchange prices in any of the more than 7,500 farmers' markets across the country. Для фермера в его деревне это означало получение доступа к информации о ежедневных биржевых ценах по любым из более чем 7500 фермерских рынков на территории всей страны.
In July 2011, the country task force documented that a school in Mone Hkawng village in Mansi Township was damaged by a Tatmadaw mortar attack. В июле 2011 года Страновая целевая группа подтвердила сообщение о том, что здание школы в деревне Моне-Хкаонг в районе Манси было повреждено в результате минометного обстрела силами «Татмадао».
Funds for outdoor patient department (OPD) and indoor patient department (IPD) for every village or unit of administration in every country. Выделение средств для оборудования медицинских пунктов амбулаторного и стационарного лечения в каждой деревне или административной единице каждой страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
She thinks I've been spirited away to the country. Она думает, что я был тайно провезен в деревню.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
How I hate the country. Как я ненавижу деревню.
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. Я знала, что мне не преуспеть, и, хорошо осознавая это, я всерьёз задумалась о том, чтобы просто всё бросить и переехать в деревню разводить корги.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Some of the criminals fled the country; others lived abroad and were blacklisted. Некоторые из преступников бежали из страны; другие, проживающие за границей, занесены в черный список.
In theory, if a census includes questions on country of birth and/or citizenship, data on foreign-born and/or foreigners should be available. Теоретически, если перепись населения включает вопросы о стране рождения и/или о гражданстве, то должны иметься данные о лицах, родившихся за границей, и/или иностранцах.
In our country abroad prisoner gone, and you're still here! У нас за границей узник прочь, прочь, а ты безвылазно здесь.
This happens because when people who are recruited to work in a country where visas are not available and they enter without documents, they are often deemed criminals for that reason alone. Это связано с тем, что лица, завербованные на работу за границей, иногда не имеют въездных виз и проникают в соответствующую страну без документов, причем их нередко считают преступниками лишь по этой причине.
Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций.
The cost of treatment is borne by the State, regardless of whether the patient is treated within the country, at a public hospital, or abroad where necessary. покрытие расходов на лечение за счет государства, независимо от того, проходит ли пациент лечение внутри страны, в государственной больнице, или за рубежом, когда это необходимо.
The reason for application of this principle is to prevent Montenegrin nationals from evading responsibility for criminal offences committed abroad by coming to Montenegro, since they cannot be extradited, save in exceptional cases, to another country. Данный принцип применяется с тем, чтобы граждане Черногории, совершившие уголовные преступления за рубежом, не могли уйти от ответственности, вернувшись в Черногорию, поскольку выдача в другую страну возможна лишь в исключительных случаях.
The Committee appreciates the programme implemented to assist migrants abroad, the "mobile consulates", which provide direct assistance to migrants, and the programme Matrícula Consular implemented in one country of destination of Bolivian migrants, facilitating the registration of migrants. Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом и деятельность "передвижных консульств", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет, осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов.
Recently, criticizing the Russian approach to conformity-checking, opponents both inside and outside the country have been distorting the way it is done in, for example, the European Union, depicting it in glowing terms. В последнее время оппоненты как за рубежом, так и внутри страны, критикуя наш подход к подтверждению соответствия, искажают, представляют в радужном свете деятельность по подтверждению соответствия, например, в Европейском союзе.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
This year, our population include the largest number of adolescents that the country will probably ever have. В этом году наше население насчитывает наибольшее число подростков, которое наша страна, вероятно, когда-либо будет иметь.
It must be stated here that the population of Romania, a country fully engaged in economic reform, is having to deal with big economic and social difficulties associated with the dynamics of the transition to a market economy. Следует отметить, что население Румынии - страны, в которой полным ходом проводится экономическая реформа, - сталкивается с серьезными социально-экономическими трудностями, обусловленными активным переходом к рыночной экономике.
The issue was topical in the context of the World Conference against Racism and he believed that indigenous peoples in any country were entitled to compensation for their losses. Данный вопрос является актуальным в свете Всемирной конференции по борьбе против расизма, и он полагает, что коренное население любой страны имеет право на компенсацию за понесенные потери.
Mauritius was a multiracial, multicultural, multi-religious country, and the entire population had derived from immigration during the colonial era, under first French and then British rule. Маврикий является многорасовой, многокультурной и многорелигиозной страной, все население которой сформировалось за счет иммиграции в колониальную эпоху, когда страна находилась сначала под французским, а затем под британским правлением.
Most of the cases are concentrated in and around the capital and in population centres where most of the inhabitants are non-indigenous (the south, south-east and north of the country). Большинство из этих случаев имели место в столице и в пригородных районах, а также в населенных пунктах, где большинство составляет население, не принадлежащее к коренным народам (юг, юго-восток и север страны).
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Last year for the Chrysler Town & Country. 1988 модельный год был последним для универсала Chrysler Town & Country.
In March, "Broken Halos" off From A Room: Volume 1 reached the top of the Country Airplay chart. В марте «Broken Halos» (из альбома From A Room: Volume 1) достиг вершины кантри-чарта Country Airplay.
Taste of Country listed the song at number 17 on its list of greatest country songs of all time. Издание Taste of Country поместило песню на Nº 17 в своём списке Лучших кантри-песен всех времён.
It became Ballerini's fourth Number One hit on the Billboard Country Airplay chart for the week dated February 24, 2018. Он стал четвёртым чарттолппером певицы в кантри-чарте Billboard Country Airplay в дату с 24 февраля 2018.
It is one of the ten largest real estate developers in Mainland China, and one of the five largest real estate developers in Guangdong Province, the other four being Country Garden, Guangzhou R&F Properties, Hopson Development, and Agile Property. Hopson Development Holdings (合生创展集团有限公司) - один из пяти крупнейших частных операторов недвижимости провинции Гуандун (остальные четыре - Country Garden, Evergrande Real Estate Group, R&F Properties и Agile Property).
Больше примеров...