| The whole country is going to be watching this. | Вся страна будет наблюдать за этим процессом. |
| This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. | Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил. |
| This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. | Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил. |
| I don't think you realize what a mess this country is in. | Вы не представляете, в каком беспорядке страна. |
| I came here to find out where my country gone. | Я пришёл узнать, куда делась моя страна. |
| The Unit has completed a number of risk assessments and provided risk management support to the country team. | Группа провела ряд оценок рисков и оказала страновой группе поддержку в области управления рисками. |
| In that context, the President stated that establishing a transitional structure, such as a follow-on United Nations mission, would be "inopportune" if the aim was to immediately facilitate the transfer of responsibilities from BNUB to a country team. | В этой связи он заявил, что создание такой временной структуры, как последующая миссия Организации Объединенных Наций, будет «неуместно», если цель состоит в том, чтобы содействовать оперативной передаче функций ОООНБ страновой группе. |
| Across the regions, and particularly given the difficult accessibility of many remote areas, MINUSMA will actively coordinate its operations with those of the United Nations country team. | Что касается работы в регионах, то, особенно с учетом труднодоступности многих отдаленных районов, МИНУСМА будет активно координировать свою деятельность с деятельностью страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Angelo held discussions with senior officials of the Central African Republic, BONUCA and the United Nations country team as well as with some members of the diplomatic corps and of humanitarian non-governmental organizations when he visited Bangui again on 27 May. | Когда г-н Анжелу вновь посетил Банги 27 мая, он провел беседы со старшими должностными лицами Центральноафриканской Республики, представителями ОООНПМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с некоторыми членами дипломатического корпуса и гуманитарных неправительственных организаций. |
| For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. | Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи. |
| No country recognised Rhodesia as independent. | Ни одно государство мира не признало родезийской независимости. |
| Our country joined the anti-terrorist coalition at the very outset and has made a significant contribution to its activities. | С самого начала войдя в состав антитеррористической коалиции наше государство внесло существенный вклад в ее деятельность. |
| Article 4 of the General Education Act establishes that: "The State shall be responsible for ensuring access to education for the entire population of the country and for creating the conditions for genuine equality of opportunities. | Согласно статье 4 Всеобщего закона об образовании, "Государство обязано гарантировать всему населению страны доступ к образованию и создать условия для подлинного равенства возможностей. |
| Baekje isn't just Eoraha's country. | Пэкче не только государство царя. |
| In 2001, UEFA changed its statutes so that only associations in a country "recognised by the United Nations as an independent State" could become members. | В 2001 году УЕФА изменил правила вхождения в свой состав: отныне для членства в УЕФА страна должна «признаваться Организацией Объединённых Наций как независимое государство». |
| The first synthesis report was based on five national reports received from Northern Mediterranean country Parties and five from Central and Eastern European country Parties. | В основу первого обобщенного доклада были положены пять национальных докладов, полученных от стран - Сторон Конвенции северного Средиземноморья и пять от стран Центральной и Восточной Европы. |
| The election was the most observed in Nepal's history: more than 60,000 national and nearly 800 international observers were deployed across the country. | Степень наблюдения за выборами была самой высокой в истории Непала: в различных районах страны было развернуто 60000 национальных и около 800 международных наблюдателей. |
| A synthesis of the analysis of 73 national reports from Asia, Latin America and the Caribbean, Northern Mediterranean, Central and Eastern Europe, and other affected country Parties submitted to the fifth session of the CRIC has been prepared by the GoE. | ГЭ подготовила сводный анализ 73 национальных докладов, полученных от стран Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северного Средиземноморья, Центральной и Восточной Европы и от других затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, которые были представлены КРОК на его пятой сессии. |
| There had been considerable changes in the political scene over the previous two decades, with nine political parties contributing to national intellectual and political debates on the country's future. | За последние два десятилетия на политической арене произошли существенные изменения, и сейчас девять политических партий участвуют в национальных теоретических и политических дебатах, где обсуждается будущее страны. |
| This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in formulating the human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. | Все это окажет системе координаторов-резидентов помощь в предоставлении как национальных, так и международных специалистов для разработки компонентов общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, касающихся населенных пунктов и нищеты в городах. |
| Our country shares the objective that, at the national and global levels, every effort must be made to reduce the production and use of landmines. | Наша страна поддерживает цели активизации усилий, направленных на сокращение производства и применения наземных мин на национальном и международном уровнях. |
| The objective of reducing the number of undernourished population is included in Millennium Development Goals of our country and detailed information is shown in the Third national report of Mongolia on implementation of MDG. | Цель сокращения числа недоедающего населения включена в число целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для нашей страны, а подробная информация по этому вопросу отражена в третьем национальном докладе Монголии о реализации ЦРДТ. |
| Article 1 did not have to be raised in relation to each and every country that had an indigenous population, however; the state of the national debate on self-determination must be taken into account. | В то же время статью 1 не следует упоминать в связи с каждой страной, где проживает коренное население; необходимо принимать во внимание результаты обсуждения вопроса о самоопределении на национальном уровне. |
| This entails allocating greater financial and human resources at national, regional and global levels, both from country resources and from bilateral and multilateral sources and multi-year commitments of financial allocations in order to ensure continuity of programmes. | Это предполагает выделение на национальном, региональном и глобальном уровнях большего объема финансирования и предоставление дополнительных людских ресурсов как отдельными странами, так и по линии двусторонних и многосторонних источников, а также принятие многолетних обязательств по финансированию для обеспечения бесперебойного осуществления программ. |
| At the national level, Burundi, a seriously landlocked country, had developed an interim strategic framework for economic recovery and poverty reduction. | На национальном уровне Бурунди, являясь страной, не имеющей выхода к морю, разработала промежуточные стратегические показатели для оживления экономики и борьбы с нищетой. |
| Did your pension mean more to you than your country? | Неужели она значила для вас больше, чем родина? |
| But this is not your country, Madame! | Но это не ваша родина, мадам! |
| "Morocco is my country." | Марокко - моя родина... |
| The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. | В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда. |
| I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. | Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина. |
| The Country Music Hall of Fame and Museum is one of the world's largest and most active popular music research centers and the world's largest repository of country music artifacts. | Зал славы и музей кантри (англ. Country Music Hall of Fame and Museum) - один из крупнейших и наиболее активных мировых центров исследования популярной музыки и крупнейшее в мире хранилище артефактов кантри. |
| This was the scene when alleged "Country Club Capa" | Вы наблюдаете сцену когда у "Кантри Клаб Капа" |
| Swift was named Best Female Country Artist at the 2012 American Music Awards and Artist of the Year at the 2013 ceremony. | Она была названа Лучшей исполнительницей кантри (Best Female Country Artist) на церемонии American Music Awards (2012) и исполнителем года (Artist of the Year) на церемонии 2013 года. |
| This, and the subsequent more clearly country-influenced albums, John Wesley Harding (1967) and Nashville Skyline (1969), have been seen as creating the genre of country folk, a route pursued by a number of, largely acoustic, folk musicians. | Этот, а также последующие его альбомы John Wesley Harding (1967) и Nashville Skyline (1969) отличались бо́льшим влиянием кантри. |
| Country music's really not my thing. | Я не фанат кантри музыки. |
| The places of detention are situated within the buildings of the various Police Stations and Posts spread across the country. | Места содержания под стражей расположены в помещениях ряда полицейских участков и постов на территории всей страны. |
| I wish to remind all present that my country's territories, just like yours, are not for sale or exchange. | Я хотел бы напомнить всем присутствующим здесь о том, что территории нашей страны, как и территории ваших стран, продаже или обмену не подлежат. |
| Evidently, the size of the country, its remoteness, the scant population and the low level of political awareness made Tokelau a special case. | Особенность Токелау, по всей видимости, заключается в малой площади ее территории, ее удаленности, незначительном населении и низком уровне политической информированности. |
| According to partial estimates, there are currently at least 70,000 anti-personnel mines situated in approximately 105 municipalities in 23 departments. This means that the inhabitants of 10 per cent of the country's municipalities are, or can be, exposed to the effects of these devices. | По неполным подсчетам, в настоящее время на территории примерно 105 муниципалитетов, относящихся к 23 департаментам, установлено не менее 70000 противопехотных мин. Это означает, что населению 10% всех муниципалитетов страны угрожает или может угрожать опасность поражения от этих взрывных устройств. |
| My country throughout its history has been a territory of passage and a refuge for foreign migrants and a centre which has produced its own emigrants looking for a better life in far-off places. | На протяжении всей своей истории наша страна служила в качестве транзитной территории и прибежища для иностранных иммигрантов, а также порождала собственных эмигрантов, которые пускались на поиски лучшей жизни в отдаленные страны. |
| We're not a country house hotel. | Здесь не загородный отель, Адам. |
| A hotel, a country place, a cottage? | Отель, загородный домик, коттедж? |
| Better watch your fortunes then, Mr. Country Club. | Лучше бы ты за своим состояним следил, мистер Загородный клуб. |
| Old Parr is mentioned in Robert Graves's poem A Country Mansion. | Старый Парр упоминается в поэме Роберта Грейвса «Загородный особняк». |
| The origins of Amnesia are in April 1970, when the Planells family who had inhabited the house for five generations decided to move into town and sell their finca (country house) to a widow from an aristocratic background. | История Amnesia началась ещё в апреле 1970 года, когда семья Планеллс, чьи пять поколений прожили в этом доме, решила переехать в город и продать свой загородный дом вдове аристократического происхождения. |
| We're here to enjoy the country setting, not to trash the place! | Мы здесь, чтобы отдохнуть в деревне, а не превращать это место в свалку. |
| Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. | Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища. |
| But we could get a place in the mountains or the country, Or a place in the mountains and the country. | Не хочу строить планы, но мы можем поселиться в горах или в деревне, в горах и в деревне. |
| The building materials used do not differ greatly between town and country, the most common being brick, followed by cement and stone, but their importance varies somewhat between rural and urban areas. Part IV: articles 15 and 16 | В городе и деревне для строительства жилья используются примерно одинаковые материалы, из которых на первом месте стоит кирпич, на втором - цементные блоки и на третьем месте камень, хотя этот порядок в сельских и городских районах выдерживается не всегда. |
| Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. | Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны. |
| Why don't we go to the country and start a new business? | Почему бы нам не поехать в деревню и начать новое дело? |
| I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. | Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах. |
| You hate the country? | В смысле, ты ненавидишь деревню? |
| Can we leave the country now? | Теперь мы можем покинуть деревню? |
| Then you will understand that also at the discretion of Sir Arthur is to educate the child or not, to remove it to the country with a wet nurse or not, to have an entire and untrammelled control over the child's fate. | Тогда поймете и то, что также в ведении сэра Артура давать ли ребенку образование или нет, выдворить ли его в деревню с кормилицей или нет, что у него полный и неограниченный контроль над судьбой ребенка. |
| What if you lost your wallet and passport in a foreign country... | Что если вы потеряете свой бумажник и паспорт за границей... |
| He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
| (a) Obtain prior authorization to enter the country from the Royal Government of Cambodia through its diplomatic or consular authorities or through foreign authorities representing its interests abroad; | а) предварительное получение разрешения Королевского правительства Камбоджи на въезд в страну, предоставляемое ее дипломатическими или консульскими службами либо иностранными властями, представляющими ее интересы за границей; |
| Is it possible to freeze funds and other financial assets held in Armenia belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, on request of another country? | Существует ли возможность замораживания по просьбе другой страны находящихся в Армении финансовых средств и других финансовых активов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, которые поддерживают терроризм за границей? |
| Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. | Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире. |
| Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. | Например, во всех камерах установлены телевизоры, что дает заключенным возможность знакомиться с информацией о положении в стране и даже за рубежом. |
| It is highly likely that similar activities are conducted out of the country's other embassies, diplomatic missions and commercial and trade missions abroad. | Вполне вероятно, что подобная деятельность ведется и в других посольствах, дипломатических миссиях и коммерческих и торговых представительствах КНДР за рубежом. |
| Such training shall take place in accordance with the rules, regulations and requirements set forth in a decision of the Council of Ministers and may be conducted within the country or abroad. | Такая подготовка осуществляется в соответствии с правилами, регламентом и требованиями, изложенными в решении Совета министров, и может проходить в стране или за рубежом. |
| Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. | За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии. |
| A large community of Bangladeshis worked abroad, and contributed to the country's economic development through their remittances. | Значительное число выходцев из Бангладеш работают за рубежом и содействуют экономическому развитию своей страны, перечисляя на родину заработанные ими средства. |
| Norway is a country of 4 million people. | Население Норвегии составляет 4 миллиона человек. |
| According to the Government of Antigua and Barbuda, the population of that country increased by 5 per cent as it has absorbed displaced Montserratians. | По данным правительства Антигуа и Барбуды, население страны после приезда в нее переселенцев из Монтсеррата увеличилось на 5 процентов. |
| If the current rate is maintained, the country's population will double in approximately 30 years. | В случае сохранения этого показателя на его нынешнем уровне население страны за 30 лет возрастет в два раза. |
| The CPI-U excludes the rural, non-metropolitan population from coverage, largely due to the difficulty in sampling the remote and sparsely populated areas of the country. | Из ИПЦ-Г исключается сельское, негородское население, главным образом из-за трудностей, сопряженных с охватом выборкой удаленных и малонаселенных районов страны. |
| Article 62, paragraph 2, stipulated that indigenous languages spoken in El Salvador were part of the country's cultural heritage and must be preserved, disseminated and respected as such. | Статья 62, пункт 2, гласит, что языки, на которых говорит коренное население Сальвадора, составляют часть культурного наследия страны и должны сохраняться, распространяться и уважаться как таковые. |
| Where I'm from, the county is the country. | Там, откуда я, округ это сельская местность. |
| It's called "the country." | Это называется "сельская местность". |
| The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? | Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли? |
| Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. | Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
| Underwood debuted the song in a live performance during the annual Country Radio Seminar (CRS) event in Nashville on February 23, 2012. | Впервые певица представила песню в живом исполнении во время ежегодного семинара Country Radio Seminar (CRS), прошедшего 23 февраля 2012 года в Нашвилле. |
| Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". | Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010". |
| The song won the 2010 Academy of Country Music award for "Vocal Event of the Year," giving Shelton his first Academy of Country Music award. | Песня получила награду «Vocal Event of the Year» на церемонии 2010 года Academy of Country Music, став первой для Шелтона наградой от Академии кантри-музыки. |
| By March 1996, CMT had eventually returned the dropped videos to its playlist after reaching an agreement to acquire a 20% ownership of New Country Network, in addition to renaming it CMT. | К марту 1996 года, после достижения соглашения о приобретении 20 % собственности компании New Country Network, CMT в конце концов вернула опущенные видеоклипы в плей-листах в дополнение переименовав её в «CMT». |
| "White Liar" received three nominations (for Single of the Year, Song of the Year, and Video of the Year) at the 2010 Academy of Country Music Awards; of these, Lambert took home the award for Video of the Year. | "White Liar" удостоился трёх номинаций от Академии кантри-музыки (Single of the Year, Song of the Year, Video of the Year) на церемонии 2010 года Academy of Country Music Awards; в итоге Ламберт выиграла Видео года. |