Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
It will work in close coordination with the United Nations country team and the humanitarian country team to develop an early recovery strategy and priorities, and to mobilize the resources to implement the strategy's proposed interventions. Бюро будет заниматься, в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарной страновой группой, разработкой стратегии и приоритетных направлений скорейшего восстановления и мобилизацией ресурсов на осуществление мероприятий, предложенных в указанной стратегии.
Only 22 per cent fully agree, while 44 per cent somewhat agree, that integration of the peacekeeping mission or the political office and the country team has enhanced coherence at the country level. Только 22 процента опрошенных полностью согласны с тем, что объединение миротворческой миссии или политического отделения и страновой группы повысило слаженность на страновом уровне, тогда как 44 процента опрошенных не вполне с этим согласны.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
As stipulated in resolution 61/89, each country's inherent right to individual and collective self-defence should be respected. Как отмечается в резолюции 61/89, каждое государство имеет неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону, и это право должно соблюдаться.
His country, which was seeking integration with the European Union and maintained good relations with all its neighbours, was a functioning democratic State with a market economy. Бывшая югославская Республика Македония, стремящаяся к интеграции с Европейским союзом и поддерживающая хорошие отношения со всеми своими соседями, представляет собой функционирующее демократическое государство с рыночной экономикой.
Maldives, a small island developing country situated in the middle of the vast Indian Ocean, with a population of less than 300,000, is no exception. Мальдивские Острова - малое островное развивающееся государство, расположенное в середине огромного Индийского океана, с населением менее 300000 человек - это не исключение.
Establishment and applying the human rights standard which respects the standards established in the international human rights instruments and fits for demand and reality belong to the sovereignty of each country. То, что каждое государство уважает критерий прав человека, зафиксированный в международных конвенциях о правах человека, и вместе с тем устанавливает, применяет критерий прав человека с учетом запроса народа своей страны и ее реальной действительности, принадлежит кругу его суверенитета.
Can a country stand idly by while its neighbour passes one law after another and imposes one measure after another in an attempt to recolonize it? В этой связи возникает вопрос: может ли страна сидеть сложа руки, когда соседнее с ней государство принимает новые и новые законы и осуществляет новые и новые меры, направленные на то, чтобы вновь превратить ее в свою колонию?
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
In West Africa, a draft regional plan was shared with governments during subsequent country visits and formed the basis for discussions on national priorities and follow-up activities. В Западной Африке был подготовлен проект регионального плана, который был распространен среди правительств в ходе последовавших за этим визитов и послужил основой для обсуждения национальных приоритетов и последующих мероприятий.
In order to foster cooperation and integration between national institutions, expert assistance will, as far as possible, be sought from within functioning national institutions in the same region or subregion as the project country. В рамках деятельности по развитию сотрудничества между национальными учреждениями предусматривается использовать, по возможности, помощь экспертов из уже функционирующих национальных учреждений региона или субрегиона, где находится страна, в которой осуществляется проект.
In fulfilling this role, UNDP is working with counterparts at the country level to set national MDG targets, establish monitoring mechanisms, mobilize public support for the MDGs and plan national MDG reports. Выполняя эту роль, ПРООН взаимодействует со своими партнерами на страновом уровне в установлении национальных показателей достижения ЦРТ, создании механизмов контроля, мобилизации общественности в поддержку ЦРТ и разработке национальных докладов о ходе осуществления ЦРТ.
Mr. KIMURA (Japan) said that his country's report had been submitted late because of the broad nature of the issues, the many national bodies which had had to be consulted and new facts which had had to be taken into account. Г-н КИМУРА (Япония) сообщает, что доклад его страны был представлен с опозданием вследствие широты рассматриваемых вопросов, большого числа национальных учреждений, с которыми необходимо было провести консультации, а также новых подлежавших учету событий.
The programmatic role of UNDP in support of national development priorities and programmes, through its global, regional and country programmes, further strengthens its contribution to the national capacity development efforts of Member States' through South-South cooperation. Тот факт, что программная деятельность ПРООН и, в частности, ее глобальные, региональные и страновые программы направлены на оказание содействия достижению национальных приоритетов в области развития и осуществлению соответствующих программ, позволяет ей более эффективно поддерживать усилия государств-членов по развитию национального потенциала на основе сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
It was noted, as an example, that institutional integration is a useful demonstration of coordination and collaboration within a country and, as such, serves to support statistical and geospatial integration. В качестве примера было отмечено, что институциональная интеграция является полезным примером координации и взаимодействия на национальном уровне и поэтому способствует интеграции статистической и геопространственной информации.
At the national level, developing country Governments have to provide an enabling environment and the private sector has to take steps to improve competitiveness. На национальном уровне правительствам развивающихся стран следует создавать благоприятные условия, а частному сектору - принимать меры для повышения конкурентоспособности.
Thus, the tools and mechanisms needed to roll the resource planning framework forward on an annual basis already exist, both centrally and at the country level. Таким образом, средства и механизмы, необходимые для переноса основы для планирования ресурсов вперед на ежегодной основе, уже существуют как на центральном, так и на национальном уровнях.
Developed country Parties should submit nationally identified indicators, with particular reference to those necessary for the measurement of outcomes 2.4 and 5.2 of operational objectives 2 and 5 of The Strategy, respectively. а) Развитые страны - Стороны Конвенции должны представить определенные на национальном уровне показатели, конкретно указав те из них, которые необходимы для измерения конечных результатов 2.4 и 5.2, относящихся соответственно к оперативным целям 2 и 5 Стратегии.
Ms. Walker (Canada) said that her country had welcomed the recent visit of the Representative to Canada in February 2008 and the increasing acceptance of the Guiding Principles at the national and regional levels. Г-жа Уокер (Канада) говорит, что ее страна положительно оценивает результаты визита Представителя в Канаду в феврале 2008 года и растущее признание Руководящих принципов на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Mr. LINDGREN ALVES, summarizing the discussion, said that his own country, Brazil, which often claimed to be a "racial democracy", had not progressed as far along the road to racial harmony as Cape Verde. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо-Верде.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
The hotel offers 37 charming rooms, each individually decorated in a country style with floral fabric wall coverings. Отель предлагает 37 очаровательных номеров, с индивидуальным декором в стиле кантри с цветочным мотивом на стенах.
This was the scene when alleged "Country Club Capa" Вы наблюдаете сцену когда у "Кантри Клаб Капа"
That country bar, giddy-ups! Кантри бар, "Н-но, кобылка!"
Will the coaches fall for his country sound? Понравится ли наставникам его исполнение кантри?
His last films for the cinema were Sweet Dreams (1985), based on the life of country singer Patsy Cline, and Everybody Wins (1990), with a screenplay by Arthur Miller and based on his play. Последними для Рейша стали фильмы «Сладкие грёзы» (1985) о великой исполнительнице в стиле кантри Пэтси Клайн и «Все в выигрыше» (1990) по пьесе Артура Миллера.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The committee maintains close oversight over the implementation of programmes across the country, and reports directly to the President. Этот комитет пристально наблюдает за осуществлением программ по всей территории страны, и подотчетен непосредственно президенту.
The Act defines as a national minority those citizens of Estonia who reside on Estonian territory, have maintained a long and lasting attachment to the country they live in, and wish to preserve their original cultural traditions, language and religion. Под "национальным меньшинством" в нем понимаются граждане Эстонии, которые проживают на эстонской территории, связаны длительными и прочными узами со страной своего проживания и хотят сохранить свои исконные культурные традиции, язык и религию.
A seasonal permit allows the holder to stay in Switzerland for a maximum of 9 months, at the end of which he/she must leave the country for 3 months. Сезонные разрешения позволяют находиться на территории Швейцарии не более 9 месяцев, по истечении которых данное лицо обязано покинуть страну в трехмесячный срок.
Also, the Mission's team sites are widely spread across the country and cannot be accessed by road during the rainy season, making helicopter support essential to ensuring the security and safety of United Nations staff members on site. Помимо этого, точки базирования Миссии разбросаны по всей территории страны, и во время сезона дождей они становятся недоступными для автомобильного транспорта, поэтому наличие вертолетов имеет важное значение для обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций на местах.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I've never heard you mention joining a country club before. Не помню, чтобы ты раньше предлагал вступить в загородный клуб.
And their idyllic country home and to new friends. И за их идеальный загородный дом. и за новых друзей.
I drove the body to the country house, took it into the woods and burned it. Я отвезла тело в загородный дом, отнесла в лес и сожгла его.
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
Magnificent traditional country house in top location high in the mountains with one of the most beautiful views of Kitzbühel - Austria's number one winter holiday destination and the famous Alpine Golf Center in summer. Прекрасно расположенный высоко в горах традиционный загородный дом с чарующим видом на великолепный Kitzbühel. Просторная жилая площадь, отделанная внутри натуральным деревом, с неповторимыми видами из окна.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
I'm given to believe you seek a country living with a tolerable salary. Мне сказали, что вы мечтаете жить в деревне с умеренным доходом.
We're here to enjoy the country setting, not to trash the place! Мы здесь, чтобы отдохнуть в деревне, а не превращать это место в свалку.
At the outset, he contends that the painting depicts his dream of peaceful unification and democratization of his country based on his experience of rural life during childhood. С самого начала он утверждал, что в картине отражена его мечта о мирном объединении и демократизации его страны, которая зиждется на опыте его жизни в деревне в детстве.
In a nice country house. В одном прелестном домике в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I think I might get away to the country, Joe, for a few days, after all. Думаю, что могла бы, в конце концов, выбраться в деревню, Джо, на несколько дней.
Jean came to the country a few times, then less and less and finally not at all. Жан приезжал в деревню несколько раз. А потом перестал приезжать.
Now, Rockmetteller, you will go to the country, won't you? Рокметелер, ты хочешь поехать в деревню, не так ли?
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. Я знала, что мне не преуспеть, и, хорошо осознавая это, я всерьёз задумалась о том, чтобы просто всё бросить и переехать в деревню разводить корги.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The remittances sent home by Paraguayans working abroad, most often to relatives in need, served to bolster the country's economy and were not subject to tax. Денежные переводы, отправляемые домой парагвайцами, работающими за границей, чаще всего - нуждающимся родственникам, способствуют укреплению экономики страны и освобождаются от налогообложения.
As they seek protection abroad or in their own country, fleeing armed conflict or specific threats, they sometimes remain in danger even in their place of refuge. Хотя они ищут защиты за границей или в своей собственной стране, спасаясь бегством от вооруженных конфликтов или от конкретных угроз, иногда они подвергаются опасности даже в местах, где они нашли убежище.
The programme encompasses several issues relating to civic integration such as civil society and democratic participation, the development of Latvian language skills, strengthening the sense of belonging to the country and attracting Latvian nationals living abroad. Программа охватывает разные вопросы, касающиеся гражданской интеграции, например, гражданское общество и участие в демократическом процессе, развитие навыков владения латышским языком, воспитание в духе патриотизма, а также привлечение в страну латышей, живущих за границей.
The provision of training and information was felt to be useful, particularly if it presented a realistic view of the working conditions abroad and information on the rights and responsibilities of migrants in the receiving country. Была признана полезность организации обучения и информации, в частности если при этом реалистично воспроизводилась картина условий труда за границей, и приводились данные о правах и обязанностях мигрантов в принимающей стране.
Brazil's state-owned Caixa Econômica Federal has created an instrument by means of which Brazilian emigrants are able to open accounts through the internet outside the country. В Бразилии государственная компания «Кайша экономика федераль» создала механизм, позволяющий бразильским эмигрантам открывать через Интернет счета за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
His country was already complying with that resolution; its Penal Code covered extraterritorial offences committed by Indian nationals serving at home or abroad. В его стране эта резолюция уже выполняется: действие Уголовного кодекса Индии распространяется на экстерриториальные правонарушения, совершенные ее гражданами, работающими как на родине, так и за рубежом.
More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. Однако в последнее время МОМ сосредоточила свое внимание на возвращении граждан развивающихся стран, которые приобрели навыки за рубежом и в результате своего возвращения могут внести вклад в национальные усилия в области развития.
The choice to go abroad for education and/or training is also influenced by the extent to which foreign diplomas are recognized by the home country. Решения, касающиеся получения образования и/или прохождения курсов подготовки за рубежом, определяются также степенью признания иностранных дипломов в стране происхождения 19/.
From 1985 to 1990, the number of scientific missions budgeted for students to study abroad in various countries of the world amounted to about 2,300 but no such missions were budgeted after 1990 due to the suspension of studies, including sabbatical leaves, outside the country. С 1985 по 1990 год количество оплачиваемых студентам научных стажировок для обучения за рубежом в различных странах мира составляло порядка 2300, однако после 1990 года подобные стажировки не оплачивались в связи с прекращением обучения за пределами страны, включая годичные отпуска.
With the rapid rise of international education more and more students are seeking higher education in foreign countries and many international students now consider overseas study a stepping-stone to permanent residency within a country. Быстрые темпы роста международного образования привели к тому, что все больше студентов хотят получать высшее образование за рубежом, при этом зачастую рассматривая обучение за границей как шаг на пути к получению постоянного вида на жительство в стране обучения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's population, estimated at 680,000 in 1998, is mostly urban and concentrated in the capital, Djibouti City, where almost two thirds reside. Население страны, которое, согласно оценкам, в 1998 году насчитывало 680000 человек, живет в основном в городах и сконцентрировано в столице - городе Джибути, где проживает почти две трети всего населения.
This can lead to the paradox whereby a country as a whole progresses, while some population groups - the underprivileged, women and rural populations, for instance - are worse off in relative and even in absolute terms. Это может привести к парадоксу, когда страна процветает в глобальном контексте, в то время как некоторые группы ее граждан - например, бедные слои населения, женщины и сельское население - оказываются в худшем положении как в относительном, так и в абсолютном выражении.
Viewed at the country level, the population of the Federal Republic of Yugoslavia is relatively young: in 1991 persons under 20 years of age made up 30.7 per cent, while the share of persons over 60 years was 15.9 per cent. Если рассматривать ситуацию в стране в целом, то население Союзной Республики Югославии является относительно молодым: в 1991 году число лиц в возрасте до 20 лет составляло 30,7 процента, в то время как доля лиц, возраст которых превышал 60 лет, равнялась 15,9 процента.
The country's population is partially homogenous with a mestizo majority. Население страны в определенной степени однородно.
It should be remembered, however, that Mali has a population of 9,810,912, of which less than 10 per cent inhabit three quarters of the country. Вместе с тем следует напомнить, что население Мали составляет 9810912 человек и что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Last year for the Chrysler Town & Country. 1988 модельный год был последним для универсала Chrysler Town & Country.
It received diamond status by the RIAA on February 20, 2003 in the United States, having shipped 14 million units worldwide, while spending more than six years in the Australian ARIA music charts Country Top 20. 20 февраля 2003 года альбом получил бриллиантовый статус RIAA в США с тиражом 14 млн копий в мире, он провёл более 6 лет в чарте Австралии (ARIA music charts Country Top 20).
Giesy's 1915 novel All For His Country is a story of a future invasion of the US by the Japanese. В 1915 году Гизи опубликовал роман года All For His Country, где описал вторжение японских войск в США.
Working and touring with her cousin, Robert "Free" Bradford, she recorded a 19-song demo, Country Cousins, which attracted the attention of Kedar Massenburg. Работая и гастролируя со своим двоюродным братом Робертом "Свободным" Брэдфордом (англ. Robert "Free" Bradford), она записала демо Country Cousins из 19 песен, которое привлекло внимание Кедара Массенбурга.
On 12 March 2010, Dubovie won Eurovision: Your Country Needs You! with "That Sounds Good to Me". 12 марта 2010 года Джош Дюбови выиграл отборочный тур на Евровидение в Великобритании «Your Country Needs You» с песней «That Sounds Good To Me».
Больше примеров...