Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Albania is the only country in the world that has recognized the self-proclaimed, non-existent "Republic of Kosovo". Албания - это единственная в мире страна, признавшая самозванную, несуществующую "Республику Косово".
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
All dimensions of human development indicated in the United Nations common country assessment (CCA) are low. З. Все показатели развития человеческого потенциала, указанные в общей страновой оценке Организации Объединенных Наций, находятся на низком уровне.
The effectiveness of the firewall depends on the size of the United Nations country team, its integration of the concept of mutual accountability and the magnitude of United Nations activities in a country. Эффективное разделение функций зависит от размера страновой группы Организации Объединенных Наций, его увязки с концепцией взаимной подотчетности и масштабов деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране.
The assessment, which commenced in 2007, analyzed programmatic logic, reviewed available data with respect to country programme activities and provided recommendations on the timing and scope of the impact evaluation. В рамках этого анализа, проведение которого началось в 2007 году, была исследована логика, лежащая в основе разработки программ, изучены имеющиеся данные по мероприятиям в рамках страновой программы и сформулированы рекомендации относительно сроков и охвата оценки воздействия.
The Area Coordinators are funded by members of the United Nations country team and contribute to the further integration of initiatives on peace consolidation, stabilization and development, while coordinating with the Government and other implementing partners. Районные координаторы Организации Объединенных Наций, занимающие должности, финансируемые членами страновой группы Организации Объединенных Наций, помогают обеспечить комплексный подход к осуществлению инициатив в области упрочения мира, стабилизации и развития и координируют деятельность с правительством и партнерами-исполнителями.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The country has nevertheless shown great determination in establishing mechanisms to meet the property and housing needs of families, especially those which are more socially vulnerable. Вместе с тем государство продемонстрировало большую волю к созданию механизмов удовлетворения потребностей семей, особенно из числа наиболее социально уязвимых, в собственности и жилье.
Mr. Kmentt (Austria) said that, in fulfilling its responsibility as a State Party to the Non-Proliferation Treaty, his country had submitted a report with detailed information about its implementation of the decisions adopted at the 2010 Review Conference. Г-н Кмент (Австрия) говорит, что, выполняя свои обязательства как государство - участник Договора о нераспространении, его страна представила доклад с подробной информацией о ходе осуществления решений, принятых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан.
Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес».
The State party notes that no African State provides translations for all persons wishing to communicate in non-English languages, and that, contrary to the previous regime, civil servants must work all over the country. Государство-участник отмечает, что ни одно африканское государство не обеспечивает перевод для всех лиц, желающих общаться на ином языке, кроме английского, и что в отличие от практики прошлого режима гражданские служащие обязаны выполнять свои функции на территории своей страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
There are many women among the national teams of the country, including the Olympic team. Много женщин в составе национальных сборных страны, включая олимпийскую команду.
Feedback was obtained from Executive Board Members, National Committees for UNICEF and UNICEF country offices. Были получены комментарии от членов Исполнительного совета, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений ЮНИСЕФ.
However, there are no reports that persons were trafficked to, from, and within the country. Вместе с тем каких-либо сообщений о торговле людьми или их контрабанде из страны в страну или в пределах национальных границ не поступало.
Working through the Resident Coordinator and the United Nations country team, UNSIA was designed to promote coordination and collaboration of operational activities so as to foster joint activities in support of national priorities. ОСИАООН была разработана для того, чтобы совместно с координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций содействовать координации и совместному осуществлению оперативной деятельности в целях выполнения национальных приоритетных задач.
Even prior to the preparation of first national communications, eight EIT countries benefited from the United States Country Studies Program, which trained experts in GHG inventory, vulnerability and adaptation assessments and development of national climate change action plans. Еще до подготовки первых национальных сообщений восемь СПЭ воспользовались возможностями Программы Соединенных Штатов по подготовке исследований по странам, в рамках которой было организовано обучение экспертов по вопросам кадастров ПГ, оценки уязвимости и адаптации, а также разработки национальных планов действий в связи с изменением климата.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Opportunities for engagement to integrate NCD prevention and control into development strategies include national consultations on poverty reduction strategy papers, country assistance strategies and country economic memorandums. Возможности для участия в интеграции мероприятий по профилактике НИЗ и борьбе с ними в стратегии развития включают консультации на национальном уровне по документам о стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегиям помощи странам и экономическим меморандумам страны.
The Special Adviser has remained in close contact with academic institutions and non-governmental organizations at both the international and national levels to exchange views on country situations and thematic issues. Специальный советник поддерживает тесные контакты с научными учреждениями и неправительственными организациями на международном и национальном уровнях для обмена мнениями о ситуациях в странах и тематических вопросах.
Indeed, several developing countries have embraced various initiatives at the international and multi-stakeholder levels to address these twin problems at the country, regional and international levels. Так, ряд развивающихся стран выступил с международными и многосторонними инициативами, с тем чтобы найти пути решения этой двуединой задачи на национальном, региональном и международном уровнях.
In Sierra Leone, the Government has officially launched the local economic development approach introduced by UNCDF at the national level and has requested UNCDF to extend its programmes to cover the entire country. В Сьерра-Леоне правительство официально объявило о принятии концепции местного экономического развития, представленной ФКРООН на национальном уровне, и обратилось к ФКРООН с просьбой распространить его программы на всю страну.
The programmes initiated by the Romanian Government are important steps in implementing the recommendations of the Country Profile. Программы, осуществляемые правительством Румынии, являются важным шагом на пути реализации рекомендаций, содержащихся в национальном обзоре.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
During the 1960s and 1970s, the Country Sedan was approximate to the Galaxie and Galaxie 500 in trim elements. В течение 1960-х и 1970-х годов, Кантри Седан в комплектациях был сближен с Galaxie и Galaxie 500.
To be a country singer. Я хочу стать певицей кантри.
It said to expect country, doom-rock, and speed metal with cattle callin' on the releases. Он сказал, что ожидаемо это будут кантри, дум-рок, спид метал жанры, в релизе альбома Cattle callin', на первом диске.
Tomorrow we will feature the no-longer racist country comedy of Barry the Satellite TV Guy. Завтра мы представляем больше не расистское комедийное кантри шоу Барри Телемастера
Windy City debuted at number one on both the country and Americana charts in the US and UK, as well as number nine on the all-genre Billboard 200 with 38,000 album-equivalent units, of which 36,000 were pure album sales. Windy City дебютировал на первом месте в кантри чартах США и Великобритании и на позиции Nº 9 в общежанровом хит-параде Billboard 200 с тиражом 38,000 эквивалентных альбомных единиц, включая 36,000 истинных альбомных продаж.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Mr. Ehrenkrona (Sweden) said that his country did not have any official statistics on the number of persons belonging to ethnic minorities living in his country since it refused to carry out a census of the population along ethnic lines. Г-н ЭХРЕНКРОНА (Швеция) говорит, что его страна не располагает официальной статистикой о численности выходцев из этнических меньшинств, проживающих на ее территории, поскольку она отказывается проводить перепись своего населения по этническим признакам.
Impunity remained a major source of concern all over the country during the reporting period. Безнаказанность оставалась основной проблемой на всей территории страны в отчетный период.
Notes"-" denotes releases that did not chart or were not released in that country. Примечания"-" обозначает альбомы, которые не были в чарте или не были выпущены на этой территории.
In this context, it should also be specified that communication to the alien of the measures relating to his entry into, sojourn in or expulsion from the country must be translated into a language he understands. В этой связи следует также указать, что уведомление иностранца о мерах в отношении его въезда в страну, пребывания в ней или высылки с ее территории должно быть переведено на понимаемый им язык.
In this respect, the Group encourages both the Government and FNL to seize the opportunity for negotiations with a view to bringing peace to the whole country. В этом контексте Группа призывает как правительство, так и НОС использовать имеющуюся для переговоров возможность в целях установления мира на всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We're members of the same country club. Мы все ходим в один загородный клуб.
What? Nate, you said it was a mansion, not a country club. Нэйт, ты сказал, что это был большой особняк, не загородный клуб.
Why don't you want us to see this country club? Почему вы не хотите показать нам загородный клуб?
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Duisburg-Nord Country Park, Germany Северный Дуйсбургский Загородный Парк, Германия
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Vaucresson's almost the country. У меня большой дом, почти как в деревне.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
He was in charge of managing the fruit garden funded by the company located at Boyakeqigele Village, Hannanlike Township, Shule Country. В его ведении был фруктовый сад, который финансировался компанией, расположенной в деревне Боякэцигэлэ, район Ханнанликэ, округ Шулэ.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'm going to the country for the weekend. Я еду в деревню на субботу и воскресенье.
I don't like the country. Я не люблю деревню.
We start for the country tonight. Мы выезжаем в деревню!
Can we leave the country now? Теперь мы можем покинуть деревню?
You two, go to the country Вы вдвоём поедете в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Many countries have discriminatory laws and practices against foreigners seeking work in a country of which they are not nationals. Во многих странах существуют дискриминационные законы и практика в отношении иностранцев, ищущих работу за границей.
Thus, Nepal has to manage the challenges of exploitation of Nepali labour abroad, and building confidence within the country. Поэтому Непалу приходится сталкиваться со сложной проблемой эксплуатации непальской рабочей силы за границей и формирования более надежных условий внутри страны.
The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence. Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения.
Brazil's state-owned Caixa Econômica Federal has created an instrument by means of which Brazilian emigrants are able to open accounts through the internet outside the country. В Бразилии государственная компания «Кайша экономика федераль» создала механизм, позволяющий бразильским эмигрантам открывать через Интернет счета за границей.
The information blockade of the country is growing, opportunities for young people to study abroad are being limited, and the last independent daily "Narodnaja Volja" is about to be closed down. Растет информационная блокада страны, ограничиваются возможности обучения за границей для молодых людей, и последняя независимая ежедневная газета «Народная Воля» находится на грани закрытия.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Under article 98, paragraph 2, of the Act, Mexican nationals resident outside the country may provide their information for inclusion in the registry to the Mexican embassy or consulate in their country of residence. Согласно второму пункту статьи 98, граждане Мексики, постоянно проживающие за рубежом, могут требовать включения представляемых ими данных в НРЖП в мексиканском посольстве или консульстве в стране, где они проживают.
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
(b) The international profile agenda urges researchers to publish in international journals, and for firms to survive in an international environment, with the implicit result that topics of interest outside the country may become a focus of industry and science. Ь) Для повышения своего авторитета на международном уровне исследователям настоятельно требуется публиковать свои работы в международных журналах, а компаниям необходимо выживать в международном окружении, в результате чего вызывающие за рубежом интерес темы могут стать центром внимания промышленности и науки.
Such information was necessary as Finnish residents are entitled to the coverage by KELA of their medical expenses abroad only when they travel for a short period of time. Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. Такая информация была необходимой в силу того, что граждане, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право на возмещение медицинских расходов, понесенных ими за рубежом, со стороны КЕЛА лишь в том случае, если они выехали из страны на короткий промежуток времени.
Unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle, which has broken down in another country, and also the return run, after repair, of the vehicle that had broken down; передвижение порожнего транспортного средства, выделенного для перевозки грузов и предназначенного для замены транспортного средства, вышедшего из строя за рубежом, а также возвращение транспортного средства, потерпевшего аварию, после ремонта;
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период.
In many small island developing States, migration is a common response to external shocks, particularly in smaller ones where the whole country can be affected. Во многих малых островных развивающихся государствах миграция является обычной реакцией на внешние шоки, особенно в карликовых странах, где под ударом оказывается все население.
The country does not produce enough food to feed its population, its emergency food stocks are limited, and it has scant foreign currency reserves to buy food on the international market. Страна не производит достаточного количества продовольствия для того, чтобы прокормить ее население, ее чрезвычайные запасы продовольствия являются ограниченными, и она располагает скудными запасами иностранной валюты для закупок продовольствия на международном рынке.
Preface General information: the country and its people Казахстан: страна и население...
As can be seen from the information given above, Nicaragua is a country with an extremely young population; more than 80 per cent are under 40 years of age and women account for more than 50 per cent of the total. Согласно вышеприведенных данным значительную часть населения Никарагуа составляют младшие возрастные группы: население на 80 процентов состоит из жителей моложе 40 лет; при этом женщины составляют 50 процентов всего населения страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Olsen retired from Sun Country in 2007. В 2007 году Джим Ольсен уволился из Sun Country Airlnes.
His life was the subject of the film For Love or Country: The Arturo Sandoval Story (2000), starring Andy García. Биография Сандоваля стала основой фильма компании 2000 TV «For Love or Country: The Arturo Sandoval Story», где главную роль сыграл Энди Гарсия.
Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010".
A tip from a friend led him to caddying at the age of 11 at Glen Garden Country Club, a nine-hole course seven miles (11 km) to the south. В 11 лет он по совету друга устроился кедди в Glen Garden Country Club, имевший поле для гольфа из девяти лунок в 11 км к югу от места жительства Бена.
Country Comparison:: Roadways. Автомобильный транспорт COUNTRY COMPARISON:ROADWAYS (англ.)
Больше примеров...