Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In parallel with the handover, a strategic capacity assessment of the needs of the United Nations country team continues. Параллельно с этим продолжается оценка стратегических возможностей и потребностей страновой группы Организации Объединенных Наций.
The country programme had made provision for strengthened monitoring and supervision with a view to improving programme outputs. В страновой программе в целях улучшения результатов осуществления программы предусматривалось усиление мер контроля и надзора.
The speaker said that the recent developments in the eastern part of the country were not reflected in the CPD and asked how UNICEF assessed the possibility for programme implementation in relation to the new situation. Один из выступавших заявил, что недавние события в восточной части страны не нашли отражение в документе по страновой программе, и задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ оценивает возможность осуществления программы в связи с изменившейся ситуацией.
The Committee set up under Part II of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination deliberated the fourteenth country report of the Republic of Austria on 21 March 2002, with a delegation of representatives of the Austrian Government participating in the discussions. Комитет, учреждённый в соответствии с Частью II Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, рассмотрел четырнадцатый страновой доклад Австрийской Республики 21 марта 2002 года, при этом в прениях участвовала австрийская государственная делегация.
Concurrently, UNOWA worked closely with the United Nations country team in Guinea to develop programmes that address key areas of conflict prevention in order to prepare for elections. Одновременно ЮНОВА тесно сотрудничало со страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в разработке программ в основных областях предотвращения конфликта в целях подготовки к проведению выборов.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that her country's Constitution prohibited racism. Г-жа Сабха Даса (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Конституция ее страны запрещает расизм.
I can't believe you helped found an entire country based on the hopes that he would come and rescue you. Не верится, что ты помог основать целое государство, основанное на надежде, что он придет и спасет вас.
A country that was a sovereign State - Egypt - was attacked, its army was destroyed, thousands of Egyptians were killed and many Egyptian towns and entities were destroyed, all because Egypt wanted to nationalize the Suez Canal. Суверенное государство - Египет - было атаковано, его армия уничтожена, тысячи египтян убиты, многие египетские города и населенные пункты страны разрушены - все потому, что Египет хотел национализировать Суэцкий канал.
However, the State can no longer be depended upon to be the largest employer of the country's labour force. Вместе с тем государство уже не может оставаться крупнейшим работодателем в стране.
Aliens convicted by the courts of the country for serious offences; "6. Таким образом, государство, потерпевшее какой-либо ущерб, на практике пользуется большой свободой действий".
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Feedback was obtained from Executive Board Members, National Committees for UNICEF and UNICEF country offices. Были получены комментарии от членов Исполнительного совета, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений ЮНИСЕФ.
The soldiers of the Battalion's national contingents shall bear disciplinary and criminal responsibility in compliance with the internal legislation of the country of which they are citizens while the proper bodies of that country shall have jurisdiction over these soldiers, save for paragraph 3 of this article. Военнослужащие национальных контингентов в составе Батальона несут дисциплинарную и уголовную ответственность в соответствии с внутренним законодательством страны, гражданами которой они являются, а соответствующие органы этой страны обладают юрисдикцией в отношении этих военнослужащих, за исключением случаев, предусмотренных в пункте З настоящей статьи.
As indicated in the evaluation forms, all participants expressed interest in continuing such a training programme, including through national capacity-building activities to be focused on areas of specific interest to a host country. В своих отзывах все участники выразили заинтересованность в продолжении такой учебной программы, в том числе на основе национальных мероприятий по укреплению потенциала, которые должны быть посвящены вопросам, представляющим конкретный интерес для принимающей страны.
Kazakhstan's report on the Millennium Development Goals, the first such report submitted by a country of the Commonwealth of Independent States, demonstrated that those goals are fully reflected in our existing national development strategies, policies and programmes. Доклад Казахстана о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который стал первым таким докладом, представленным страной - членом Содружества независимых государств, подтверждает, что эти цели в полной мере отражены в существующих национальных стратегиях, политике и программах в области развития.
Efforts would be made to mobilize United Nations Country Teams to ensure that, in the event of financial restrictions, national human rights institution representatives were able to participate in treaty body discussions on the situation in their countries. Будут приложены усилия в целях мобилизации страновых групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить, чтобы в случае финансовых ограничений представители национальных правозащитных учреждений могли принимать участие в обсуждении договорными органами положения в их странах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The national budget is the foundation for public policy formulation and execution at country level. Национальный бюджет является основой для разработки и осуществления государственной политики на национальном уровне.
It is a complex problem that must be addressed within a specific country context, taking into account the employment situation, the level of development, the demographic evolution, the sophistication of the financial sector and other factors. Это - сложная проблема, которая должна рассматриваться в конкретном национальном контексте с учетом положения в области занятости, уровня развития, демографической ситуации, степени развития финансового сектора и других факторов.
Information on activities pertaining to international migration undertaken at the national level was gathered from a questionnaire sent to 107 UNFPA representatives and country directors in developing countries and countries with economies in transition. Информация о мероприятиях в области международной миграции, осуществляемых на национальном уровне, была собрана путем рассылки вопросника 107 представителям и директорам страновых отделений ЮНФПА в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The role of the National Institute of Culture (INC) is: to undertake cultural activities at the national level; to formulate, supervise and evaluate the country's cultural policy; and to administer, preserve and protect the nation's cultural heritage. Национальный институт культуры осуществляет мероприятия и принимает меры на национальном уровне в области культуры, разрабатывает политику в области культуры в стране, осуществляет оценку и надзор за ее проведением, а также осуществляет руководство, защиту и охрану культурного наследия государства.
The Guidelines on Indigenous Peoples' Issues of the United Nations Development Group are an important example of the mainstreaming and integration of indigenous peoples' issues in the United Nations system, including in operational activities and programmes at the country level. Руководящие принципы по вопросам коренных народов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития являются наглядным примером учета и интеграции вопросов коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, в том числе в оперативных мероприятиях и программах на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I want to make my country proud. Я хочу, чтобы Родина мной гордилась.
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
The country will not forget you Молодец. Родина не забудет.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I'm not giving birth to a country singer. Я не собираюсь рожать певца кантри.
The label itself also featured a Nashville, Tennessee-based subsidiary, DreamWorks Nashville, which specialized in country music and was shut down in 2005. Также имел филиал в Нашвилле, Теннесси, DreamWorks Nashville, который специализировался на кантри и был закрыт также в 2005 году.
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing - pop, country and western, opera, jazz - and you just have to be consistent with that color. Например, там использованы разные цвета, и каждый цвет подразумевает разный метод исполнения - поп, кантри и вестерн, опера, джаз и вы всего лишь должны соответствовать каждому цвету.
According to Rolling Stone: "By 1967, they had developed an unmistakably psychedelic sound, performing long, loud suitelike compositions that touched on hard rock, blues, country, folk, and electronic music." Согласно Rolling Stone, «к 1967 году они развили явно психоделический звук, исполняя долгие, громкие композиции, которые затронули хард-рок, блюз, кантри, народную и электронную музыку».
This, and the subsequent more clearly country-influenced albums, John Wesley Harding (1967) and Nashville Skyline (1969), have been seen as creating the genre of country folk, a route pursued by a number of, largely acoustic, folk musicians. Этот, а также последующие его альбомы John Wesley Harding (1967) и Nashville Skyline (1969) отличались бо́льшим влиянием кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Since 2006, my country has made a very substantial contribution - totalling $477 million - to peace and to meeting basic human needs throughout the Sudan. С 2006 года моя страна внесла очень значительные денежные средства, общий объем которых составил 477 млн. долл. США, на обеспечение мира и удовлетворение основных потребностей населения на всей территории Судана.
However, land certification should be applied rapidly and consistently across the country to all farmers regardless of their gender or ethnicity; Однако механизм сертификации земли должен применяться оперативно и согласованно на всей территории страны в отношении всех фермеров, независимо от их пола или этнической принадлежности;
As for Syria, the country counts seven major surface water basins (of which six are main international rivers like the Tigris and Euphrates) where seven General Directorates are assigned responsibilities. Что касается Сирии, то на территории этой страны насчитывается семь крупных поверхностных водосборных бассейнов (шесть из которых являются крупными международными водотоками, такими, как Тигр и Евфрат), за которые отвечают семь соответствующих государственных управлений.
It represents the first time in the territory's history that East Timorese leaders have participated as equal partners in the governing of their own country. Впервые в истории этой территории восточнотиморские лидеры принимают равноправное участие в управлении своей собственной страной.
An example would be where the contents of a web site are legal in one country and illegal in another. Для интернет-преступлений характерной является ситуация, когда часть альтернативных действий, входящих в объективную сторону преступления, была совершена на территории одной страны, а другая часть - на территории другой страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I can't go to some political thing at a country club. Я не могу пойти на политическое собрание в загородный дом.
You know, we should go take a look at this country club. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
On weekends, he goes to Rambouillet, to his country house or his mother-in-law's. По выходным отправляется в Рамбуйе, в загородный дом, свой или тещи.
Why don't you want us to see this country club? Почему вы не хотите показать нам загородный клуб?
Coming home and telling you about everything that's going wrong, the... the... the country club, your dad being involved... А приходить домой и рассказывать тебе обо всех моих проблемах, про загородный клуб, про участие твоего отца...
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country. 194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
I used to think the country was lonely. Я раньше думала, что в деревне одиноко.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Not bad, you don't have to go to the country side. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
' He's going off to the war and sending me away to the country to have my baby all alone. Он уходит на войну, а меня отсылает в деревню, чтобы я рожала там совсем одна.
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
It will keep him in town a good deal and he prefers the country, don't you, Edmund? Ему придется большую часть года проводить в городе, а он предпочитает деревню, не так ли, Эдмунд?
I mean, if you wiped out a village in a foreign country, I'm pretty sure the U.S. would take an interest. Я имею в виду, если ты сотрешь деревню в чужой стране, я уверен, что в США проявлять интерес.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Those statistics clearly show the problems that having such an extensive coastal border can pose to a small country like Ireland. Эта статистика четко отражает характер тех проблем, с которыми приходится иметь дело такой небольшой стране, как Ирландия, располагая столь обширной береговой границей.
I should also like to express my condolences to the families of the 12 Croatian citizens who were senselessly killed this past week while working abroad on behalf of their country. Я хотел бы также выразить свое соболезнование семьям 12 хорватских граждан, которые были бессмысленно убиты на прошлой неделе, выполняя за границей миссию своих стран.
The provision of training and information was felt to be useful, particularly if it presented a realistic view of the working conditions abroad and information on the rights and responsibilities of migrants in the receiving country. Была признана полезность организации обучения и информации, в частности если при этом реалистично воспроизводилась картина условий труда за границей, и приводились данные о правах и обязанностях мигрантов в принимающей стране.
Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) commended the progress made by Ecuador in protecting the rights of its nationals abroad, and welcomed the establishment in the 2008 Constitution of the right to migrate, which was an important step towards the non-criminalization of migrants. Г-жа Кубиас Медина (Докладчик по стране) высоко оценивает прогресс, достигнутый Эквадором в области защиты прав своих граждан за границей, и приветствует включение в Конституцию 2008 года права на миграцию, что является важным шагом на пути снятия с мигрантов уголовной ответственности.
Discussion followed as to whether foreign-born persons coming from countries that were part of the former country should be considered or not as international migrants, if they migrated before the break-up of the former country. Возникла дискуссия по вопросу о том, следует ли рожденных за границей лиц, прибывающих из стран, образовавшихся на месте бывшего государства, рассматривать в качестве международных мигрантов, если они мигрировали до распада этого бывшего государства.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The publication was welcomed by many bodies both within and outside the country and aroused the interest of human rights organizations. Эта публикация получила поддержку у многих инстанций внутри страны и за рубежом и вызвала дискуссию в правозащитных организациях.
Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. Например, во всех камерах установлены телевизоры, что дает заключенным возможность знакомиться с информацией о положении в стране и даже за рубежом.
She added that, in 1992, 27 per cent of the officers posted outside the country had been women. Она отметила также, что в 1992 году среди сотрудников, находящихся на дипломатической службе за рубежом, женщины составляли 27 процентов.
By gaining access to the SWIFT data centre in the United States, the country's Treasury was then able to monitor foreign financial transactions across the SWIFT network, to find and identify terrorist suspects. Получив доступ к центру данных СВИФТ в Соединенных Штатах, Министерство финансов этой страны смогло установить контроль за совершаемыми за рубежом в сети СВИФТ финансовыми сделками с целью выявления и установления лиц, подозреваемых в терроризме.
Termodizayn which renders services in each and every chain of the "Cold Chain" including food production and processing has been making big steps towards becoming the most prominent name in the field of food safety within and outside the country. Обслуживая каждую ступень "Холодной Цепи", в том числе и процессы производста и обработки питания, Термодизайн, в стране и за рубежом, уверенно прогрессирует к своей цели стать самым значительным именем в охранении питания.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
As a country with more than 150 million people, Pakistan considers nuclear power generation to be an indispensable element of its national energy security strategy. Наша страна, население которой составляет более 150 миллионов человек, рассматривает производство ядерной энергии в качестве неотъемлемого компонента своей национальной стратегии энергетической безопасности.
Albania believes that the confidence-building measures, institutional stability and sustainable development that would bring that ruined country and its desperate populations a normal life require the continued presence of the international community in Bosnia in the year to come. Албания считает, что меры укрепления доверия, организационная стабильность и устойчивое развитие, которые приведут эту разрушенную страну и ее отчаявшееся население к нормальной жизни, требуют того, чтобы в следующем году присутствие международного сообщества в Боснии и Герцеговине сохранялось.
Its historical status as a country of transit and the countless migratory influxes that have occurred since it became a Republic have transformed Panama into a cosmopolitan, multicultural and multilingual country. Как и в других странах континента, наше население распределено по территории крайне неравномерно и очень распыленно, с нарастающей тенденцией к миграции из сельской местности в города, что отражается на его охвате базовыми услугами, в том числе образовательными, и их качестве.
It noted that FAO ranked Venezuela as the tenth-best nourished country in the world. Она отметила, что по данным ФАО Венесуэла занимает десятое место среди стран мира, население которых имеет доступ к наилучшему питанию.
According to the general census of 1992, the rural population stood at 255,397, representing 1.5% of the total population of the country. По данным всеобщей переписи населения 1992 года, сельское население составляло 255397 человек, или 1,5 процента всего населения страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
By this time the trim level was identical to the Country Squire apart from the absence of simulated wood exterior paneling. К этому времени отделка была идентична Country Squire, помимо отсутствия древесных внешних панелей кузова.
Goodbye Country (Hello Nightclub) is the third studio album by the English electronica duo Groove Armada. Goodbye Country (Hello Nightclub) - третий студийный альбом электронного дуэта Groove Armada.
Sevens was nominated for the Best Country Album Grammy the following year. Альбом Sevens был номинирован в категории Best Country Album на церемонии Grammy в следующем году.
A video for the song debuted on CMT on March 7, 2009, following the airing of the episode of Gone Country in which Sheila E. was announced the winner. Видеоклип на песню дебютировал на СМТ 7 марта 2009 года, после выхода в эфир эпизода Gone Country, в котором Шейла была объявлена победителем.
It was also Parton's first No. 1 album on the Top Country Albums chart since 1991's Eagle When She Flies 25 years prior. Он также стал первым чарттоппером Партон в Тор Country Albums впервые с 1991 года, когда лидировал альбом Eagle When She Flies, то есть впервые за 25 лет.
Больше примеров...