Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
A country that lacks a government cannot rebuild after a crisis without help. Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи.
A long time ago, there was a peaceful country. Когда-то давно, это была мирная страна.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The origin of the Secretary-General's decision to declare the Pretoria facility as the first United Nations House had resulted from his appreciation of the initiatives taken by the Government of South Africa and the United Nations country team during his recent visit to the country. В основе решения Генерального секретаря провозгласить здание в Претории первым Домом Организации Объединенных Наций лежит его признательность за меры, принятые правительством Южной Африки и страновой группой Организации Объединенных Наций в ходе его недавнего визита в эту страну.
In the light of the ongoing transition of UNMIL and in anticipation of further progress in mandate implementation, the Mission will further its integration with the United Nations country team in cross-cutting areas of mandated activities with a view to commencing preparations for the eventual exit of UNMIL. В свете продолжающейся реорганизации МООНЛ и в ожидании дальнейшего прогресса в осуществлении ее мандата Миссия будет продолжать свою интеграцию со страновой группой Организации Объединенных Наций в межсекторальных областях предусмотренной мандатом деятельности в целях начала подготовки к последующему выводу МООНЛ.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Republic of Moldova, a country in the south-east of Europe. Republica Moldova) - государство в Юго-Восточной Европе.
My country believes that it has no lessons in morality or democracy to teach any other State. Моя страна считает, что она не вправе поучать то или иное государство в сфере нравственности или демократии.
Covering as it does the period in which the country was transformed into a modern democracy, it is a record of how geographical names have constituted an integral part of social change. Поскольку именно в этот период происходила трансформация страны в современное демократическое государство, то появившиеся в этот период географические названия свидетельствуют о том, что они являются отражением социальных перемен.
Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. Нынешний мир характеризуется появлением самых различных средств связи и форм отношений между учреждениями, а также актов, осуществляемых на внешней арене представителями государства, и поэтому необходимо четко знать, кто может связать государство заявлением или односторонним актом.
Right to political asylum and to protection from extradition to a foreign State or from compulsory return to a country from which the person has fled (art. 21). право на политическое убежище и защиту от высылки в иностранное государство или обязательного возвращения в страну, из которой лицо бежало (статья 21).
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The country offices develop country programmes under the leadership of national governments, and they manage the implementation of the country programmes as part of the United Nations country team. Страновые отделения разрабатывают страновые программы под руководством национальных правительств и осуществляют руководство процессом реализации страновых программ в составе страновой группы Организации Объединенных Наций.
It was also proposed that regional and intercountry dimensions should be considered during the process of preparing country strategy notes. Было также предложено рассматривать региональные и межгосударственные аспекты в ходе процесса подготовки записок о национальных стратегиях.
The Committee recognized the diversity of country systems across the region and urged member States to develop national multisectoral improvement strategies for improving their CR-VS system. Комитет признал многообразие национальных систем в регионе и призвал государства-члены к разработке национальных многосекторальных стратегий по совершенствованию их систем ГССЕДН.
Indonesia believed that the United Nations Development Programme should continue to support South-South cooperation and broaden its scope under interregional, regional and country programmes. По мнению Индонезии, Программа развития Организации Объединенных Наций должна и впредь поддерживать сотрудничество Юг-Юг и повышать его эффективность в рамках своих глобальных, межрегиональных, региональных и национальных программ.
The denial of Puerto Ricans' right to self-determination on the basis of their place of residence detracted from the seriousness of the plebiscite process, even as world history offered many instances of a country's diaspora participating in national processes. Отказ пуэрториканцам в праве на самоопределение на основании их места жительства преуменьшает важность процесса всенародного голосования, хотя мировая история знает много примеров, когда диаспора той или иной страны принимала участие в национальных процессах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The regional offices will also contribute to the attainment of all other programme of work outputs with delivery at regional and country levels. Региональные отделения будут также вносить свой вклад в достижение всех остальных результатов, предусмотренных в программе работы на региональном и национальном уровне.
During the country visit, the information in the national communication on research and systematic observation was elaborated on by experts from several government institutes. В ходе посещения страны эксперты, работающие в ряде государственных учреждений, уточнили информацию, содержащуюся в национальном сообщении по вопросам исследований и систематических наблюдений.
Although these indicators are quantitative, they pertain more to a global assessment of the process of knowledge transfer than to an assessment at the national level; thus they seem more suitable for measuring the performance of the CST than for measuring the performance of country Parties. Хотя эти показатели носят количественный характер, они в большей степени относятся к глобальной оценке процесса передачи знаний, чем к оценке на национальном уровне; таким образом, они выглядят более приемлемыми для измерения результативности работы КНТ, чем для измерения результативности усилий стран - Сторон Конвенции.
Stresses the need for strengthened coordination and monitoring of and follow-up to the implementation of the Istanbul Programme of Action, with a view to ensuring effective and efficient implementation and follow-up mechanisms at the country, subregional, regional and global levels; подчеркивает необходимость активизации работы по координации осуществления Стамбульской программы действий, проведения последующей деятельности и контроля за ходом ее выполнения в целях обеспечения эффективной и результативной работы механизмов по осуществлению и последующей деятельности на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях;
The country had also improved its management of national and local environmental funds. Также были приняты меры с целью повышения эффективности управления экологическими фондами на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
What does the country know of what we're suffering here? Что знает Родина о наших страданиях?
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
The Patria Grande Programme is not about amnesty; it is a national policy and applies to nationals of States members and associated States of MERCOSUR who are in Argentina, and to those who may enter the country in the future. Программа «Большая родина» не предусматривает амнистии, в ее основе лежит политика государств, и она отвечает интересам граждан государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые сейчас находятся в Аргентине или приедут в нее в будущем.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Reminds me of country and western music, which I cannot abide. Напоминает мне кантри, от которого меня воротит.
There wasn't a folk, country, celtic, bluegrass, acoustic blues that he didn't know. Не было народной песни, кантри, кельтской мелодии, блюграсс или акустической блюзовой композиции, которой он бы не знал.
Emcee: And they're pinned by the Brant Country Day bot. И они блокированы роботом Брант Кантри Дэй.
Pete, Country Sky was foreclosing on the Ashton house. Пит, Кантри Скай собирался конфисковать дом Эштонов.
If I had any talent as a Country singer, I wouldn't be sitting here. Если бы у меня был талант певца кантри, я бы тут не сидела.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
An additional difficult question concerns the value and recognition to be given to a permit of authorization granted by a country to an activity within its territory which produced excessively harmful effects in the neighbouring country. Еще один сложный вопрос касается стоимости и признания разрешения, выданного одной страной на деятельность в пределах ее территории, которая привела к чрезмерным вредным последствиям в соседней стране.
It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе.
Detailed reform strategies were under development even as progress on physical infrastructure continued to be made and legal aid expanded across the country. В то же время отмечается прогресс в создании физической инфраструктуры, возможности для получения юридической помощи имеются уже на всей территории страны.
Aware of the need for dialogue in order to bring about complete and lasting peace and security in the national territory as a whole, which are prerequisites for reconstruction of the country and the consolidation of democracy, сознавая необходимость в диалоге с целью установления всеобщего прочного мира и безопасности на всей национальной территории, являющихся важнейшими условиями восстановления страны и построения демократии;
By its resolution 1596, the Security Council extended the arms embargo to any recipient on the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions that included the army and police of the country, under certain conditions. В своей резолюции 1596 Совет Безопасности продлил действие эмбарго на поставки оружия в отношении любых реципиентов на территории Демократической Республики Конго, при этом были предусмотрены исключения для армии и полиции страны при определенных условиях.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I've never heard you mention joining a country club before. Не помню, чтобы ты раньше предлагал вступить в загородный клуб.
Additional filming locations for the week included nearby ski areas and a country club. Дополнительные места съёмок в течение этой недели включали близлежащие лыжные зоны и загородный клуб.
I drove the body to the country house, took it into the woods and burned it. Я отвезла тело в загородный дом, отнесла в лес и сожгла его.
A country hotel with working rights. Загородный отель с рабочими правами.
Duisburg-Nord Country Park, Germany Северный Дуйсбургский Загородный Парк, Германия
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны.
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'll send him back to the country as soon as he is mobile. Как только он оклемается, пошлю его в деревню.
The doctors have sent her to the country, some place near here. Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
They're going to the country. Они едут в деревню.
With tech, you're not sent to the country. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. Я знала, что мне не преуспеть, и, хорошо осознавая это, я всерьёз задумалась о том, чтобы просто всё бросить и переехать в деревню разводить корги.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
But I've been out of the country a lot. Но я много времени провел за границей.
I'm out of the country on business, and it's the craziest thing. Я за границей по делам, а у меня тут сумасшедший случай.
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
Remittances from migrants abroad had been a major source of hard currency for her country, and her Government had established agencies to address the issues of migrants abroad and their families at home. Денежные переводы мигрантов из-за границы являются важным источником твердой валюты для Судана, и правительство страны создало учреждения по рассмотрению проблем мигрантов за границей и их семей, оставшихся на родине.
The information blockade of the country is growing, opportunities for young people to study abroad are being limited, and the last independent daily "Narodnaja Volja" is about to be closed down. Растет информационная блокада страны, ограничиваются возможности обучения за границей для молодых людей, и последняя независимая ежедневная газета «Народная Воля» находится на грани закрытия.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
For example, the reservations to articles 46 and 47 would likely be withdrawn, as the 15 per cent duty on the assets of Colombians returning to the country would be abolished and members of the diaspora were permitted to open a bank account from abroad. Например, оговорки к статьям 46 и 47 будут, вероятно, сняты с упразднением 15-процентного налога на активы колумбийцев, возвращающихся в страну, и разрешением членам диаспоры открывать банковские счета за рубежом.
However, most developing countries, and in particular the LDCs, are currently not in a position to compete and benefit from this commercial presence mode of delivery given the high cost of establishment abroad, particularly in developed country markets. Вместе с тем большинство развивающихся стран, и в особенности НРС, в настоящее время не в состоянии конкурировать и извлекать выгоды в такой области предоставления услуг, как коммерческое присутствие, из-за высоких издержек, связанных с налаживанием деятельности за рубежом, особенно на рынках развитых стран.
Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. супруги словенских граждан, работающих по найму за рубежом, если они работали по найму до их отъезда за границу.
The vocational training is achieved through courses organized by the vocational training providers; by the employers within their companies; practice and specialization courses inside companies in or outside the country; other forms of vocational training envisaged by the law. Профессиональная подготовка предоставляется путем организации учебных курсов, создаваемых организаторами профессиональной подготовки, работодателями в своих компаниях, практическими и специализированными курсами внутри компаний или за рубежом, а также других форм профессиональной подготовки, предусмотренных Законом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Its inhabitants were full citizens who enjoyed the same rights as citizens of the metropolitan country. Ее жители являются полноправными гражданами, которые пользуются теми же правами, что и население метрополии.
The Committee had further stated that the continuing artificial division of the country had adversely affected efforts to reduce tension among the various ethnic and religious communities which comprised the population. Комитет утверждает также, что "сохраняющееся искусственное разделение страны неблагоприятно влияет на усилия по уменьшению напряженности между различными этническими и религиозными общинами, составляющими население страны".
Peoples of different caste and ethnicity and spatially distributed to all parts of Nepal, with some specific cultural groups being concentrated in some specific regions of the country since ancient times. Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны.
Opponents of unilateralism say it rejects the essential interwoven nature of modern global politics and perhaps underestimates the extent to which a conflict in one country can affect civilians in others. Противники унилатерализма говорят, что он отвергает неотъемлемые ценности современной глобальной политики и, скорее всего, недооценивает степень, в которой конфликт с одной страной может повлиять на гражданское население в других.
In the late 1990s and early in this century, it used the same tactic in an effort to depopulate the oil-producing part of the country, arming militia which then attacked civilians and plundered and burned villages. В конце 90-х годов и начале этого столетия оно уже прибегало к использованию подобной тактики в попытках истребить население богатых нефтью районов страны, вооружая отряды ополченцев, которые затем нападали на гражданское население, грабили и сжигали деревни.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
However, Kevin John Coyne of Country Universe gave a mixed review, giving the song a grade "B". Однако Кевин Джон Койн из Country Universe дал песне смешанную рецензию и оценил в средний балл «B».
Among the books that Farmers Weekly has published are Farmhouse Fare (1935) and Home Made Country Wines (1955) both consisting of recipes contributed by readers of the magazine. Среди книг, опубликованных еженедельником, Farmhouse Fare (1935) и Home Made Country Wines (1955), состоящие из рецептов, присланных читателями журнала.
Artemiy Malkov - one of the major Flash platform experts, official Country Community Manager of Adobe technologies in Russia, RAFPUG Manager, CEO of Flexis, scientist, mathematician, economist. Артемий Малков - один из крупнейших экспертов по Flash платформе, официальный Country Community Manager по Adobe технологиям в России, менеджер RAFPUG, генеральный директор компании Flexis, ученый, математик, экономист.
Country Rose has received various accolades in recognition of the quality homes we produce. Country Rose неоднократно получала различные награды в признание высокого качества нашего строительства.
Billy Dukes of Taste of Country gave the song four and a half stars out of five, writing that it "combines the pop sensibility of 'Storm Warning' with the passion and power of 'Wanted.'" Билли Дюкс из Taste of Country дал песне четыре с половиной звезды из пяти возможных, написав, что она «сочетает в себе поп-чувственность 'Storm Warning' со страстью и силой 'Wanted'».
Больше примеров...