Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Her country had committed itself to achieving the Goals by the year 2015. Страна оратора приняла на себя обязательство достичь указанных Целей к 2015 году.
The country is politically stymied and economically paralysed. Страна является политически блокированной и экономически парализованной.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The second option would entail the draw down of BNUB, which would be replaced by a new peacebuilding mission with a more focused mandate, as an interim step to preparing the ground for a transition of functions to the United Nations country team. Второй вариант состоит в свертывании ОООНБ и создании вместо него новой миротворческой миссии с более сфокусированным мандатом в качестве промежуточного шага, который будет предпринят с целью подготовить почву для передачи функций страновой группе Организации Объединенных Наций.
Among other functions, the Special Coordinator will ensure that the activities of the country team are well coordinated with the Government of Lebanon, donors and international financial institutions in line with the objectives of the United Nations in Lebanon. В дополнение к другим функциям Специальный координатор будет обеспечивать эффективную координацию деятельности страновой группы с правительством Ливана, донорами и международными финансовыми учреждениями в соответствии с задачами Организации Объединенных Наций в Ливане.
Associated results information, by individual project or aggregated by country typology, partner or UNOPS delivery practice, will gradually be made available on the UNOPS public website starting in 2014. Связанная с этим информация о результатах, по отдельным проектам или сгруппированная по страновой типологии, по партнерам или по видам предоставляемых ЮНОПС услуг, с 2014 года будет постепенно размещаться на общедоступном веб-сайте ЮНОПС.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Thus, national legislation and the country's international commitments in the area (paragraphs 2 - 4 of this report) demonstrate that the State fully supports the policy of zero-tolerance of torture. Таким образом, законодательство Украины и международные обязательства в этой сфере (пункты 2 - 4 доклада) свидетельствуют о том, что государство всецело поддерживает политику "абсолютного неприятия" пыток.
The procedure could take one of two forms: either refoulement (return) in cases where the alien was actually present at the Belgian border, or the repatriation of persons already in Belgian territory to a neighbouring country under a bilateral agreement. Эта процедура может иметь две формы: возвращение в случаях, когда иностранец фактически находится на бельгийской границе, или репатриация лиц, уже находящихся на территории Бельгии, в соседнее государство по двустороннему соглашению.
Without prejudice to the foregoing, Argentine jurisprudence has been complemented by the provisions of the human rights treaties by which the State is bound and which have constitutional rank in our country. Без ущерба для вышесказанного эта юриспруденция была дополнена нормами договоров по правам человека, по которым государство несет обязательства и которые имеют в Аргентине конституционный статус.
Criminal jurisdiction is an essential part of the sovereignty of a State and each country has developed a criminal justice system of its own, with the Constitution as its prop and stay and with its history and culture for a background. Уголовная юрисдикция является существенным элементом суверенитета государства, и каждое государство создало свою собственную систему уголовного правосудия на основе конституции и с учетом своей истории и культуры.
As for the nuclear issue on the Korean peninsula, the South Korean authorities - who have introduced foreign nuclear weapons into the country to destroy our nation - have not any qualification whatsoever to comment on it. Что касается вопроса о ядерном оружии на Корейском полуострове, то южнокорейские власти - которые разместили в стране иностранное ядерное оружие для того, чтобы уничтожить наше государство - не имеют никакого морального права рассуждать на эту тему.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
It should be therefore reflected in a country's national economic and social development plans or strategies. Поэтому она должна находить отражение в национальных планах и стратегиях экономического и социального развития.
A common middle-income country development problem stems from the weakness of many of their domestic institutions. Страны со средним уровнем доходов сталкиваются в своем развитии с такой общей проблемой, как слабость многих национальных институтов.
They noted that the nature of actions in, and support to, developing country Parties should be differentiated in accordance with those countries' national circumstances and capacity. Они отметили, что характер деятельности, проводимой в Сторонах, являющихся развивающимися странами, и поддержки, оказываемой им, следует дифференцировать в зависимости от национальных условий и возможностей этих стран.
After return to the country of origin, the official would be in a position to use his or her acquired knowledge for advancing pending asset recovery cases or initiating new ones, and to act as a trainer within national institutions. По возвращении в страну происхождения этот сотрудник сможет использовать приобретенные знания для достижения прогресса в текущих делах о возвращении активов или возбуждения новых дел, а также выступать в роли инструктора в национальных учреждениях.
Democracy and the protection of human rights were a process - and she was proud to say an irreversible one in her country - that depended on various national and international conditions. Демократия и защита прав человека представляют собой процесс - и она может с гордостью заявить, что в ее стране этот процесс носит необратимый характер, - который зависит от различных национальных и международных условий.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Instead, US financial assistance to the world's poor countries as a share of national income is the lowest of any donor country. Однако, доля в национальном доходе финансовой помощи США бедным странам - наименьшая среди стран-доноров.
My country supports the efforts made in recent years by the United Nations International Drug Control Programme to strengthen international cooperation and to develop multidisciplinary strategies at the national level. Моя страна поддерживает усилия, предпринимаемые в последние годы Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях укрепления международного сотрудничества и выработки междисциплинарного подхода на национальном уровне.
However, since most infrastructure services are addressed at the national level, within national budgets and national implementation frameworks, it will also become active at the country level. Вместе с тем, поскольку основная часть деятельности в области инфраструктуры осуществляется на национальном уровне в рамках национальных бюджетов и национальных имплементирующих механизмов, КИА будет играть активную роль также на уровне стран.
The system of national focal points under the Water Convention was not always in place and the need to have an updated list of focal points was essential for streamlining the information to a country and coordination within it. Система национальных координационных пунктов в рамках Водной конвенции создана не во всех странах, и для оптимизации информирования стран и для обеспечения координации на национальном уровне особое значение имеет наличие обновленного перечня координационных пунктов.
In accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action, and the Statistics for Results Facility, PARIS21 also supports country efforts in establishing national partnerships of stakeholders on statistics. В соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, Аккрской программы действий и Фонда содействия развитию статистики, ориентированной на результаты, ПАРИЖ 21 поддерживает также усилия стран по формированию на национальном уровне партнерских связей с участием организаций, занимающихся статистикой.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
So now we have a country of origin. Значит, теперь нам известна ее родина.
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
My country stays, first and foremost, here. Я понял, что именно здесь моя настоящая родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I'm not giving birth to a country singer. Я не собираюсь рожать певца кантри.
Jesse could have hit any bank in town, but he chose Country Sky. Джесси мог ударить по любому банку в городе, но выбрал Кантри Скай.
It debuted at number 54 on the Country Airplay chart the following week ahead of its official release to radio. Он также дебютировал на позиции Nº 54 в кантри радио-чарте Country Airplay на следующую неделю после его официального релиза на радио.
Timberlake and Timbaland previously incorporated country sounds such as twangy guitars on tracks like What Goes Around... Тимберлейк и Тимбалэнд ранее уже включали звуки кантри в песне «What Goes Around...
But the difference is, in country and western music, they've lost, they've given up and they're just at home whining about it. Разница в том, что в кантри и вестерн-музыке вы теряете, вы сдаетесь, сидите дома и ноете об этом.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
More than one half of the country is affected by desertification as a result of inappropriate land-use methods, overgrazing and deforestation. В результате неправильного землепользования, чрезмерного выпаса и обезлесения более половины территории страны затронуто опустыниванием.
Following the project establishing national standards, the Mines Advisory Group, a non-governmental organization (NGO), carried out a technical survey of the country (with the exception of the Tibesti region) with funding from Japan. После реализации этого проекта выработки национальных стандартов НПО Консультативная группа по минам (КГМ), действуя на основе средств, предоставленных Японией, провела техническое обследование территории страны, за исключением округа Тибести.
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны.
Is there any other example in today's world of an invading occupying country being able to settle more than half a million colonists on the territory of the occupied country without being sanctioned even once by society, as represented in the United Nations? Есть ли в современном мире хоть один пример того, что оккупирующая держава расселяет на территории оккупированной страны более полумиллиона колонистов - и к ней хоть бы раз применили санкции международного сообщества, представляемого Организацией Объединенных Наций?
It is worth noting that the population of Senegal is still unequally distributed, with more than 25 per cent concentrated in the Dakar region and in the centre of the country, in the Fatick, Kaffrine and Kaolack regions, formerly known as the Sine-Saloum region. Следует отметить, что более 25 процентов населения Сенегала по-прежнему неравномерно распределены с сильной концентрацией в области Дакара и в центре страны, на территории трех областей - Фатик, Кафрин и Каолак, которые ранее образовывали единую область Син-Салум.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
On weekends, he goes to Rambouillet, to his country house or his mother-in-law's. По выходным отправляется в Рамбуйе, в загородный дом, свой или тещи.
Well, should we just buy the country club, then? Ну, тогда давай купим элитный загородный клуб?
And I want you to know Nevada State Prison's no country club, like Gabbs local jail or wherever it was you served time. И я уведомляю тебя, что тюрьма штата Невада не загородный клуб, как местный изолятор в Габбс или где еще ты бы сидел.
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Hall family moved around the country with her father and spent some years in Guarlford, a small village near Malvern. Семья Холл переехала и провела несколько лет в Гуарлфорде, небольшой деревне под Малверном.
In July 2011, the country task force documented that a school in Mone Hkawng village in Mansi Township was damaged by a Tatmadaw mortar attack. В июле 2011 года Страновая целевая группа подтвердила сообщение о том, что здание школы в деревне Моне-Хкаонг в районе Манси было повреждено в результате минометного обстрела силами «Татмадао».
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
He... he's gone to the country. Он... он в деревню поехал.
I have to take it up to the country. Это я беру с собой в деревню.
In October he petitioned Charles for permission to go into the country, but leave could be obtained only at the price of submission and was finally refused. В октябре он подал прошение Карлу с разрешением переехать в деревню, но разрешение покинуть тюрьму можно было получить только ценой выказывания повиновения, от чего он в итоге отказался.
Go back to country. Просто возвращайся в деревню.
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. Это идея принимает форму железнодорожного пригорода: деревенские особняки вдоль железнодорожной линии, позволяющие людям наслаждаться всеми прелестями города, и, при этом, возвращаться каждый вечер в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Few North Koreans are permitted to visit Pyongyang, their country's capital, whereas millions of Chinese travel and study abroad each year. Только некоторым жителям Северной Кореи разрешено посещать Пьонгъянг, столицу их страны, в то время как каждый год миллионы китайцев путешествуют и учатся за границей.
As a direct result of the civil conflict, a sizeable number of Liberians are currently residing outside of the country, mostly as refugees. Прямым следствием гражданского конфликта явилось то обстоятельство, что в настоящее время значительное число либерийцев живет за границей, главным образом, в качестве беженцев.
If they have violated the law of a host country during an earlier stay abroad; ранее во время нахождения за границей он нарушил законодательство страны пребывания
It relates to the services provided abroad by persons who are resident of Ukraine (who live and work abroad for a period not longer than one year) and the services provided to non residents on the economic territory of the country. Речь идет об услугах, оказываемых за границей лицами, являющимися резидентами Украины (живущими и работающими за границей в течение периода, не превышающего один год), и услугах, оказываемых в экономическом пространстве страны нерезидентами.
In the last five years, more highly educated people had begun to emigrate, however, and the Government had decided to introduce measures to encourage professional Paraguayans working abroad to return to their country. В последние пять лет эмиграция стала охватывать более высокообразованные слои населения, и правительство приняло решение о введении мер, цель которых - заинтересовать работающих за границей парагвайских специалистов в возвращении на родину.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
For example in one country legislation provides that the powers conferred on the court with regard to interim relief are exercisable even if the seat of the arbitration is outside the country or no seat has been designated or determined. Например, законодательством одной из стран предусматривается, что полномочия, которыми наделен суд в отношении временных мер судебной защиты, могут осуществляться даже в том случае, если арбитражное разбирательство ведется за рубежом либо если место арбитражного разбирательства не указано или не определено.
Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country. Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом.
A particularity of such crimes in Kazakhstan is that the country is both a source of persons taken for criminal exploitation abroad and a host territory where illegal immigrant workers are exploited. Специфика данного вида преступности характеризуется тем, что с одной стороны, Казахстан является страной, из которой вывозят людей с целью их преступной эксплуатации за рубежом, с другой стороны, она является страной, в которой эксплуатируется труд нелегальных иммигрантов.
In the ensuing discussion, one country representative stated that a special committee for diaspora matters had been set up within the national parliament and was now two years old. В последовавшем обсуждении один из делегатов указал на то, что в структуре национального парламента его страны два года назад был создан специальный комитет по делам соотечественников за рубежом.
For example, if a country wishes to impose a withholding tax on interest paid abroad, what should be the scope of application (a typical answer may be to impose the withholding tax on interest that is deductible as a business expense in the source country)? Например, если страна хочет ввести удерживаемый налог на проценты, выплачиваемые за рубежом, то какова должна быть сфера применения этого налога (обычно этот вопрос решается путем удержания налога на проценты и последующего исключения этой суммы как предпринимательских расходов из облагаемого налогом дохода в стране-источнике)?
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The people of Ngara district in Tanzania have themselves been forced to live like refugees in their own country. Население района Нгара в Танзании само было вынуждено жить в условиях беженцев в своей собственной стране.
My own country's history saw the mistreatment of the first, indigenous Australians for far too long. На протяжении длительного периода в истории нашей страны коренное население Австралии подвергалось жестокому обращению.
The Committee is concerned that the State party continues to view its country as a homogeneous society despite the existence of numerous national and ethnic groups. Комитет озабочен тем, что государство-участник продолжает считать проживающее в стране население однородным по составу, несмотря на наличие в нем многих национальных и этнических групп.
Bangladesh, with its population of 130 million, is still fortunate to be a low-prevalence country. К счастью, Бангладеш, население которой составляет 130 миллионов человек, является страной с невысоким уровнем распространения заболевания.
A. Country size and population А. Площадь и население страны
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It peaked at number 2 on the Country Airplay chart in August 2013. Он занял вторую строчку чарта Country Airplay в августе 2013 года.
It became Reed's signature song and is found on multiple albums, including Country Legends and his live album Jerry Reed: Live Still. Она стала визитной карточкой Рида и вошла во многие альбомы, включая Country Legends и его живой альбом Jerry Reed: Live Still.
The album itself has brought prestige and was nominated for many awards such as an Academy of Country Music Nomination for "Top New Female Vocalist." Альбом был номинирован на многие награды, включая номинацию Academy of Country Music в категории «Top New Female Vocalist».
However the CMA may be best known to most country music fans for its annual Country Music Association Awards broadcast live on network television each fall (usually October or November). Более известна своей ежегодной церемонией вручения музыкальных наград Country Music Association Awards, транслируемой в общенациональном масштабе (в октябре или ноябре каждого года).
The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ.
Больше примеров...