Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
My country appreciates the depth and magnitude of the many problems associated with the mine clearance in post-conflict cases. Моя страна понимает глубину и масштабы многих проблем, связанных с разминированием в постконфликтных ситуациях.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Several delegations observed that despite a recent assessment confirming limited collaboration with other agencies, the proposed country programme document for Zambia inadequately addressed the issue of partnerships. Ряд делегаций отметили, что, несмотря на результаты последней оценки, подтвердившей ограниченные масштабы сотрудничества с другими учреждениями, в предлагаемой страновой программе для Замбии неадекватно трактуется вопрос о партнерстве.
Underlining the importance of increasingly close collaboration between UNAMSIL and the United Nations country team in Sierra Leone, to ensure a smooth transition after the final departure of UNAMSIL, подчеркивая важное значение все более тесного взаимодействия между МООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в целях обеспечения плавного перехода после окончательного вывода МООНСЛ,
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. Правительство включило цели, намеченные в Алматинской и Стамбульской программах действий в свой седьмой пятилетний план, для того чтобы превратить страну в индустриальное и современное государство и в конечном итоге к 2020 году избавиться от статуса наименее развитой страны.
For example, it seeks information about whether the State has developed a short-term and medium-term plan to improve the health and living standards of the poorest, and about progress made in the control of endemic diseases, especially in the poorest areas of the country. Например, он запрашивает информацию о том, разработало ли государство краткосрочный и среднесрочный планы повышения уровня здравоохранения и улучшения жизненных условий беднейших слоев населения, а также о прогрессе, достигнутом в деле борьбы с эндемическими болезнями, особенно в наиболее бедных районах страны.
With reference to judicial remedies (article 6 of the Convention), the reporting State should clarify whether those stipulated in article 88 of the Constitution and in the Miscellaneous Chapter for the Country Code provided for private or public prosecution. Касаясь средств правовой защиты (статья 6 Конвенции), он просит представившее доклад государство разъяснить, какое обвинение предусматривается в статье 88 Конституции и в главе "Прочие положения" Национального кодекса частное или публичное.
According to article 100 of the Constitution the State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the country's inhabitants. В статье 100 Политической конституции Республики Гватемала провозглашается, что государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение во благо граждан страны.
Under the principle that education and training is the first priority of the country, the State has defined the goal of education as formulating and fostering characters, qualifications and capabilities of the citizen, without discriminating between men and women. Опираясь на принцип, который гласит, что образование и профессиональная подготовка являются приоритетной задачей страны, государство следующим образом определило цель образования: формирование и развитие характеров и способностей граждан и приобретение ими квалификации без какой бы то ни было дискриминации между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
To meet national purposes, a country may have an interest in various populations. В целях удовлетворения национальных потребностей страна может проявлять интерес к различным группам населения.
Participants are strongly encouraged to bring copies of their latest relevant legislation against economic crime, including money-laundering, as well as notice of the status of their country's participation in regional mechanisms and its adherence to the regional and international legal instruments. Участникам настоятельно рекомендуется иметь с собой тексты последних национальных законов о борьбе с экономическими преступлениями, включая отмывание денег, а также данные об участии своих стран в работе региональных механизмов и о подписании региональных и международно-правовых документов.
Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны.
3.3.2 Development, adoption and implementation of 3 (out of 6) benchmarks to achieve national commitments under the Framework for Peace, Security and Cooperation in coordination with the National Oversight Mechanism, the United Nations country team and partners 3.3.2 Определение, принятие и достижение 3 из 6 целевых показателей выполнения национальных обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничеству на основе координации усилий с Национальным механизмом надзора, страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами
In trying to meet this mandate, the Bank has a number of advantages in the Central African Republic, including a Country Office in Bangui and a long history of involvement in national development programmes. При осуществлении этого мандата Банк будет располагать рядом преимуществ в Центральноафриканской Республике, в том числе такими, как наличие отделения Банка в Банги и многолетний опыт участия в реализации национальных программ в области развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
1995: WBC sold its shares in National Bank of Tuvalu to that country's government, which now wholly owns the bank. 1995: WBC продает свою долю в Национальном банке Тувалу правительству этой страны, которая в настоящее время полностью владеет банком.
The country office in Sri Lanka reported using UNV volunteers at the national level to prepare a national poverty conference. Страновое отделение в Шри-Ланке сообщило об использовании добровольцев ДООН на национальном уровне в мероприятиях по подготовке национальной конференции по проблемам нищеты.
His country undertook to cooperate at the national, regional and global levels in the fight against terrorism. Страна оратора обязуется сотрудничать в деле борьбы с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Requests developed country Parties to support developing country Parties in strengthening and, where necessary, establishing designated national-level institutional arrangements for adaptation with a view to enhancing work on the full range of adaptation actions from planning to implementation; просит Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывать поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в укреплении и, когда это необходимо, создании назначенных на национальном уровне институциональных механизмов адаптации в целях активизации работы по широкому спектру действий по адаптации, начиная с планирования и заканчивая осуществлением;
But while the Commission debates this item, the focus, here again, must be on national action: How is the quest for equity being pursued within each country? Однако пока Комиссия обсуждает этот вопрос, в центре внимания и в этом случае должны быть меры на национальном уровне: каким образом в каждой стране ведется работа для достижения равенства?
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Little Jonah will be a proud member of the Briar country day school Малыш Джона будет достойным членом Дневной школы Брайар Кантри
We already got a "queen" of country! У нас уже есть королева кантри!
K.D. Lang, the-the female country singer? К.Д. Лэнг - это-это кантри певица?
The Red Rose Forest and the Big Tree Country were highlighted as examples of public-private partnerships. Партнерские инициативы «Ред роуз форест» и «Биг три кантри» были приведены в качестве примеров партнерства государственного и частного секторов.
In 2011, they recorded with The Oak Ridge Boys, in Nashville, TN, a CD titled "Country Meets Dixie." В 2011 они записывают вместе с группой The Oak Ridge Boys из Нэшвилла компакт диск, получивший название «Country Meets Dixie» (буквально «кантри встречает диксиленд»).
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Over 18 million people were affected by flooding that inundated one fifth of the country's land mass, destroyed more than 1.8 million homes and made millions homeless. От этого наводнения пострадали свыше 18 миллиона человек, была затоплена одна пятая территории страны, разрушено более 1,8 миллиона домов и миллионы людей остались без крова.
Eighteen such shelters are currently in operation nationwide, providing protection with medical and legal support, and, if relevant, assistance in returning to the home country. В настоящее время на территории страны действуют восемнадцать таких приютов, которые предоставляют как защиту, так и медицинскую и юридическую помощь, и при необходимости помогают женщинам вернуться на родину.
Nevertheless, the State does not recognize our political identity, and our lands, territories and natural resources are subordinated to the neo-liberal policies that dominate the country's economic life. Несмотря на это, государство не признает нашу политическую правосубъектность, и наши земли, территории и природные ресурсы по-прежнему подчинены неолиберальной политике, определяющей экономическую жизнь нашей страны.
The heaviest burden of the Ivorian crisis over the past 10 years has been borne by marginalized social classes, in particular those living in low-income neighbourhoods in cities, towns and villages across the country, especially in Yopougon, the south-west and west. Основную тяжесть кризиса, потрясавшего Кот-д'Ивуар в течение последних 10 лет, вынесли на своих плечах наиболее обездоленные социальные группы, в частности жители рабочих районов в городах, агломерациях и деревнях на всей территории, в частности в Йопугоне, на юго-западе и востоке страны.
) National transport within the territory of a country other than the reporting country. ) Национальные перевозки в пределах территории страны, не являющейся страной-респондентом.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Walking distance to the country club. Ќемного усилий, и из этого получитс€ отличный загородный дом.
He's invited you to his country house. Он пригласил вас в свой загородный дом.
Robyn made a delivery to a country club on long island, decided to stay for the party. Робин доставила посылку в загородный клуб на Лонг-Айленде, решила остаться на вечеринке.
Coming home and telling you about everything that's going wrong, the... the... the country club, your dad being involved... А приходить домой и рассказывать тебе обо всех моих проблемах, про загородный клуб, про участие твоего отца...
A big operation like the Cedar Creek Country Club. Загородный клуб в Седар Крик - престижная организация.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
When I woke up in Texas country... what I saw wasn't exactly what I expected to see. Когда я проснулся в Техасской деревне, то, что я увидел, совсем не походило на то, что я ожидал увидеть.
Mother's house in Moscow will go to him, and the country estate will be our new home. Дом матери в Москве перейдет к нему, а поместье в деревне будет нашим новым домом.
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people - a people devoted to family, to hamlet, to village, to country. Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране.
The country's so dreary in the winter. Зимой в деревне так уныло! Прошу тебя, не заставляй меня, Пьер.
Funds for outdoor patient department (OPD) and indoor patient department (IPD) for every village or unit of administration in every country. Выделение средств для оборудования медицинских пунктов амбулаторного и стационарного лечения в каждой деревне или административной единице каждой страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
My parents had sent me to the country by then. Родители тогда отправили меня в деревню.
I went to the country to think things over. Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
Go back to the country now, will you? Теперь вернешься к себе в деревню?
And place includes the village, municipality, state and country we call our own, embedding us within a shared environmental niche and political structure. Помимо этого, оно включает деревню, муниципалитет, штат и страну, которую называют родиной, - все это помещает людей в общую среду и политическую структуру.
The country, okay? Куда? В деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Children displaced illegally or wrongfully retained across borders are as a general principle to be returned to the country of origin. Дети, которые были незаконно перевезены через границы или незаконно удерживаются за границей, должны быть возвращены в страну происхождения.
Mercenaries, who were trained and supported from abroad, wish to eliminate it and destabilize the entire subregion, and even Africa as a whole, because Côte d'Ivoire is a peace-loving country with a 25 per cent foreign population. Наемники, подготовленные и поддерживаемые за границей, стремятся его уничтожить и дестабилизировать весь субрегион и даже Африку в целом, потому что Кот-д'Ивуар является миролюбивой страной, где иностранцы составляют 25 процентов населения.
Implementation of the Convention was of great political importance to his country, particularly as the majority of its 2.5 million migrant workers abroad were living in countries that had not ratified that instrument. Осуществление Конвенции имеет огромное политическое значение для его страны, особенно в силу того факта, что большинство ее 2,5 миллионов находящихся за границей трудящихся-мигрантов проживают в странах, которые не ратифицировали этот правовой документ.
As already reported, since the signing of the Peace Agreements in El Salvador and the voluntary repatriation of thousands of Salvadoran families who had sought refuge abroad, El Salvador is currently a destination country for refugees. Как уже сообщалось в 2004 году, после подписания в нашей стране мирных соглашений и добровольной репатриации тысяч сальвадорских семей, искавших в свое время убежища за границей, Сальвадор превратился ныне в страну, принимающую беженцев.
(c) Aliens admitted as refugees may go abroad only with prior permission from headquarters; should they do so without such permission, or remain outside the country for longer than the authorized time, they shall lose their migrant rights. с) Иностранцы, получившие в Мексике статус беженца, могут временно выезжать из нее только с предварительного разрешения центрального бюро миграционной службы и в противном случае, равно как и в случае пребывания за границей дольше разрешенного срока, теряют свой статус беженца.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The Ministry of Education provides financial support for one independent cultural institute in Finland and eleven abroad, the purpose of which is to make contacts and enhance cooperation between Finnish cultural and scientific communities and their equivalents in the host country. Министерство просвещения оказывает финансовую поддержку одному независимому институту культуры в Финляндии и 11 институтам за рубежом, цель которой заключается в налаживании контактов и укреплении сотрудничества между финскими культурными и научными кругами и их партнерами в принимающей стране.
The lack of proper financing is eroding the competitiveness of developing country firms not only abroad but also in their domestic markets, where they must compete against better financed foreign firms. Недостаток финансирования снижает конкурентоспособность компаний развивающихся стран не только за рубежом, но и на внутренних рынках, где им приходится конкурировать с более обеспеченными в финансовом отношении иностранными фирмами.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
The women's associations have succeeded in encouraging women students to persist in their study and in ensuring the graduation of a number of secondary-school students who enrolled for higher education in universities either within the country or abroad, as well as in the field of teacher qualifications. Женские ассоциации преуспели в поощрении учащихся-женщин настойчиво продолжать учебу и обеспечении прохождения всего курса обучения отдельными учащимися средних школ, которые поступили в высшие учебные заведения внутри страны или за рубежом, а также получили специальность преподавателей.
The Committee appreciates the State party's commitment to the rights of migrant workers, as illustrated by the fact that it expressly recognizes that immigration represents an important asset for the country. Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом и деятельность "передвижных консульств", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет, осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Other historical curiosities are linked to particular laws and contests emanating years ago in this small country: for example in 1851 is set up a reward to anyone who kills sparrows, even in 1869 the population is obliged and paid to kill locusts. Другие исторические раритеты связаны с конкретным законам и конкурсов, вытекающих лет назад в этой маленькой стране: например, в 1851 установлен вознаграждение тому, кто убивает воробьев, даже в 1869 году население обязано и выплачиваются убить саранчу.
Ms. Asfaw (Ethiopia), describing the general context for Ethiopia's combined fourth and fifth periodic report, noted that there were two categories of rural population in her country. Г-жа Асфау (Эфиопия), рассказывая об общей ситуации в стране в период подготовки четвертого и пятого периодических докладов, отмечает, что сельское население Эфиопии подразделяется на две категории.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that Mauritius had a multi-ethnic and multiracial population of 1.2 million inhabitants and that the Government was committed to promoting and preserving the country's historical, cultural and linguistic heritage. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что население Маврикия является полиэтническим и многорасовым и насчитывает 1,2 млн. человек, и что правительство стремится развивать и сохранять историческое, культурное и языковое наследие страны.
With only 110,000 people, the Federated States of Micronesia is a country born from Spanish colonialists, German colonialists, Japanese colonialists and United States colonialists. Федеративные Штаты Микронезии, население которых насчитывает лишь 110000 человек, возникли в результате действий испанских, германских, японских и американских колонизаторов.
Mr. Huang (Country Rapporteur) said that the State party should take all possible measures to ensure that ethnic minorities enjoyed the same rights as the rest of the population. Г-н Хуанг (Докладчик по стране) говорит, что государство-участник должно принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства пользовались теми же правами, что и остальное население.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It is the location of Jerudong Park, the country's sole amusement park, as well as The Empire Hotel and Country Club, a luxury hotel which is often regarded as one of the notable landmarks of Brunei. Это известный и единственный в стране парк развлечений Джерудонг, а также The Empire Hotel and Country Club, роскошного отеля, который часто рассматривают как одну из примечательных достопримечательностей Брунея.
In April 2018, "Tin Man" received the Academy of Country Music Award for Song of the Year, awarded to songwriters Miranda Lambert, Jack Ingram, and Jon Randall. В апреле 2018 года песня «Tin Man» была удостоена награды Academy of Country Music Award for Song of the Year, которую Ингрэм получил как соавтор Миранды Ламберт и Jon Randall.
Cowboys proved to be popular, which led to the "Marlboro Cowboy" and "Marlboro Country" campaigns. Это привело к кампаниям «Marlboro Cowboy» (ковбой Мальборо) и «Marlboro Country» (Страна Мальборо).
The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook.
During a speech in Munsieville on 13 April 1986, Winnie Mandela endorsed the practice of necklacing (burning people alive using tyres and petrol) by saying: "With our boxes of matches and our necklaces we shall liberate this country." 13 апреля 1986 года Винни Мандела высказала поддержку убийств «ожерельем»: «Коробками спичек и ожерельями мы освободим страну» (англ. With our boxes of matches and our necklaces we shall liberate this country...
Больше примеров...