Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Estimate 2004-2005: 1 country with exchange of gender statistics agreements Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: одна страна, имеющая соглашения относительно сбора гендерных статистических данных
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
I can recommend Lithuania, it's a beautiful country. Могу порекомендовать вам Литву. Красивая страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
One delegation proposed submitting country programmes to the United Nations country team for analysis to ensure that the country programmes were coherent and in line with the UNDAF guidelines. Одна из делегаций предложила представлять страновые программы страновой группе Организации Объединенных Наций для анализа с целью обеспечения последовательности этих страновых программ и соответствия их руководящим принципам РПООНПР.
Programme coordinating groups are often chaired by the country representative of one of the resident United Nations entities working on youth issues. В группах по координации программ часто председательствует страновой представитель одного из представленных в стране подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами молодежи.
Benin completed the process, and the country review report was submitted to the Africa Peer Review Forum in January 2008. Бенин завершил этот процесс, и обзорный страновой доклад был представлен в январе 2008 года Африканскому форуму по проведению коллегиального обзора.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Accordingly, where such States grant clear title to a subsequent purchaser, that purchaser should not be subject to any punitive measures imposed by a third country. Поэтому, когда такие государства предоставляют чистый правовой титул последующему покупателю, третье государство не должно налагать на этого покупателя какие-либо штрафные санкции.
The NCA reviewed developments at the regional level and reiterated that, as a responsible nuclear weapon state, Pakistan would continue to adhere to the policy of Credible Minimum Deterrence, without entering into an arms race with any other country. НВС провел обзор изменений на региональном уровне и подтвердил, что как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, Пакистан будет продолжать придерживаться политики убедительного минимального сдерживания, не вступая в гонку вооружений с какой-либо другой страной.
In this context we would like to point out that every country is entitled to prosecute individuals associated with the perpetration of particularly serious offences in their territory and evading justice in third countries. В этом контексте представляется уместным отметить, что любое государство имеет право привлекать к ответственности лиц, причастных к совершению особо тяжких преступлений на своей территории и укрывающихся от правосудия на территории третьих стран.
Even though the depth of the crisis is as yet unknown, and although the assessments are that Bosnia and Herzegovina will not feel direct consequences of the crisis, it is certain that indirect consequences will not bypass my country. Хотя масштабы этого кризиса еще до сих пор не известны и хотя, по оценкам, Босния и Герцеговина не ощутит прямых последствий этого кризиса, безусловно то, что косвенные его последствия не обойдут наше государство стороной.
That was the first time that a sitting Secretary-General visited a Pacific island country, and it demonstrates his commitment to addressing the needs of all countries, no matter how small or remote. Впервые действующий Генеральный секретарь посетил тихоокеанское островное государство, и это показывает его приверженность рассмотрению потребностей всех стран, какими бы малыми или отдаленными они ни были.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Fundamentally, every country must have its own policy to initiate and integrate space projects into its national programmes. Основополагающее значение имеет тот факт, что каждая страна должна выработать свою собственную политику по подготовке космических проектов и их интеграции в рамки своих национальных программ.
The two armed incursions in the north of the country in 1999 are evidence of the continuing need for reconciliation and peace-building activities extending across the national borders. Два вооруженных вторжения на севере страны в 1999 году свидетельствуют о сохраняющейся актуальности действий в области примирения и миростроительства, выходящих за рамки национальных границ.
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRI at the global, regional and country levels through the work of the Unit. По линии работы Группы УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений на глобальном, региональном и страновом уровне.
The election was the most observed in Nepal's history: more than 60,000 national and nearly 800 international observers were deployed across the country. Степень наблюдения за выборами была самой высокой в истории Непала: в различных районах страны было развернуто 60000 национальных и около 800 международных наблюдателей.
My delegation welcomes the progress made at the meetings of the country coordinators for the countries concerned, in particular the progress made at the 19 December 2003 Nairobi meeting, which established the conference's structure, composition, objectives and topics. Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый на совещаниях национальных координаторов соответствующих стран, особенно прогресс, достигнутый на совещании в Найроби 19 декабря 2003 года, на котором были определены структура, состав, цели и тематика конференции.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
For almost half a century, my country has been taking numerous steps to better manage migration at the national level. Почти полвека моя страна предпринимает многочисленные шаги по улучшению управления миграцией на национальном уровне.
(b) To collect and disseminate successful practices and experiences in public administration in order to support efforts for improvements in country level public service delivery. Ь) собирать и распространять информацию об эффективных методах и опыте практической работы в сфере государственного управления в целях поддержки усилий по совершенствованию системы общественного обслуживания на национальном уровне.
Australia supported the Secretary-General's proposals to better focus the economic and social work of the United Nations and welcomed, in particular, the attempt to achieve greater impact at the country level. Австралия поддерживает предложения Генерального секретаря об уделении повышенного внимания экономической и социальной работе системы Организации Объединенных Наций и приветствует, в частности, усилия по достижению большей отдачи на национальном уровне.
The country profile will complement the national report with statistical data providing a set of baseline indicators by which progress made in the implementation can be measured with regard to the national, subregional, regional and global levels. Страновой профиль дополнит национальный доклад статистическими данными по ряду исходных показателей, с помощью которых может быть оценен прогресс, достигнутый в процессе осуществления на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
(a) The national validation of United Nations system organizations Country Programme Action Plans in August 2008 with the Government and non-governmental organizations; а) утверждение в августе 2008 года на национальном уровне с участием правительственных и неправительственных организаций планов действий в рамках страновой программы, разработанных организациями системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
The country will not forget you Молодец. Родина не забудет.
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I've always wanted to try country line dancing, so I made us this reservation at a club. Я всегда хотела попробовать потанцевать кантри танцы, так что я забронировала нам места в клубе.
Canada's airplay chart is compiled with information collected from monitoring more than 100 stations that represent rock, country, adult contemporary and contemporary hit radio genres. Данные о ротации музыкальных синглов на радио собираются с более 100 радиостанций Канады, вещающих в жанрах рок, кантри, adult contemporary и современной поп-музыки.
December 9 - Elsie Randolph, English actress, dancer and singer December 18 - Wilf Carter, country singer (d. 9 декабря - Элси Рэндольф, актриса, танцовщица и певица 18 декабря - Уилф Картер, исполнитель кантри (ум.
Don't make country like that anymore. Такого кантри больше не делают.
One of them was the best of ABBA, and one of them was the best of country. Одна - сборник лучших песен АББЫ, другая - сборник кантри музыки.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
National legislation and international and regional instruments ratified or acceded to by the Sudan prevent the country from being a safe haven for terrorists. Национальные законы и международные и региональные правовые документы, которые Судан ратифицировал или к которым он присоединился, предотвращают возможность использования ее территории террористами в качестве убежища.
You will recall that I recommended that urgent measures be taken to enhance the safety and security of United Nations personnel and installations in Bangui and across the country, in light of the absence of reliable national security forces. Следует напомнить о том, что я рекомендовал принять срочные меры для усиления защиты и безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций в Банги и на всей территории страны ввиду отсутствия надежных национальных сил безопасности.
The complete removal of nuclear weapons from the territory of the country is a clear confirmation of Belarus' policy of reducing the nuclear threat, thus facilitating the creation of an atmosphere of trust among peoples. Полное освобождение территории страны от ядерного оружия является ярким подтверждением курса Беларуси на уменьшение ядерной угрозы, который способствует созданию атмосферы доверия между народами.
The present armed conflict, which broke out in August 1998 and has engulfed over half the country, has undone much of the good work done since May 1997, reversing priorities and frustrating the initiatives of the new Government. Нынешний вооруженный конфликт, разразившийся в августе 1998 года и охватывающий более половины территории страны, привел к свертыванию большей части усилий, предпринимавшихся с мая 1997 года, пересмотру приоритетов и блокированию инициатив нового правительства.
As a result, the country's area, which during the period of the Azerbaijani Democratic Republic, in 1920, had measured 114,000 square kilometres was reduced during the period 1920-1921 to 86,600 square kilometres. В годы советской власти от Азербайджана были отторгнуты территории Зангезура, Гекча, части Нахчывана и других районов в пользу соседней Армении.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We should go back to the country club. Мы должны вернуться в загородный клуб.
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
The stated purpose of its distribution was to recoup construction costs of the Quinta de Goya (literally "Goya's country house"), exhibition hall entirely devoted to the works of the Spaniard, where some of his paintings and etchings were placed. Заявленной целью его распространения было окупить затраты на строительство Quinta de Goya (букв. «загородный дом Гойи») - целиком посвящённого творчеству знаменитого испанца выставочного павильона, где были размещены некоторые его картины и офорты.
Guest passes for the country club. Пригласительные в загородный клуб.
Coincidentally, next to her own, was an advertisement reading: Married couple with no family would adopt healthy child, nice country home. Так совпало, что рядом с её собственным объявлением было напечатано следующее: «Супружеская пара без семьи примет здорового ребёнка; хороший загородный дом с удобствами; 10 фунтов».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'll say Tiercelin invited me to his country home for Easter. Скажу, что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне.
So how was the country manor? И как там, в деревне?
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
Tell me, was it in country? Скажи, в деревне?
In a nice country house. В одном прелестном домике в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Jean came to the country a few times, then less and less and finally not at all. Жан приезжал в деревню несколько раз. А потом перестал приезжать.
Sometimes I think if I could just... get away somewhere... the country or... maybe a lake. Иногда я думаю, если бы я просто мог... уехать куда-нибудь, в деревню или... может быть на озеро.
They think: you know we should... I don't know... go to the country... Они думают: Знаете, нам надо бы переехать в деревню...
How can I go to the country? Как мне вернуться в деревню?
With tech, you're not sent to the country. Неплохо, не придется ехать в деревню по распределению.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей.
A sharp fall in remittances from Armenians working abroad caused much hardship, since remittances account for nearly 9 per cent of the country's GDP. Резкое снижение объема денежных переводов от жителей Армении, работающих за границей, вызвало значительные трудности, поскольку на долю денежных переводов приходится около девяти процентов ВВП страны.
The Colombian authorities organized many social and cultural activities designed to enable Colombians abroad to retain ties with their culture, their families at home and their country. Одновременно консульские власти организуют многочисленные социальные и культурные мероприятия, нацеленные на сохранение колумбийцами за границей связи со своей культурой, своей семьей в Колумбии и своей страной.
He began by stating that home country measures were policy measures taken by countries to encourage their enterprises to invest abroad, and that home countries included all developed countries. Он отметил, что меры стран базирования являются программными мерами, принимаемыми странами в целях поощрения отечественных предприятий к размещению инвестиций за границей, и что к странам базирования относятся все развитые страны.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Under the Constitution, every citizen of Azerbaijan has the right freely to leave the country and to live and work abroad. Согласно Конституции каждый гражданин Азербайджана имеет право свободно покинуть страну и жить и работать за рубежом.
The same goals can also be served by scholarships for foreigners in this country and for Austrian nationals abroad. Этим же целям могут также служить программы стажировки иностранцев в Австрии и австрийских граждан за рубежом.
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
That constitution outlined the right to freedom of speech, freedom of press, peaceful assembly, association, religion, and movement within the country and abroad. Это касается прав на свободу слова, свободу печати, мирных собраний, ассоциаций, вероисповедания, передвижения внутри страны и за рубежом.
The Hungarian cultural centres abroad have an important role in increasing the rights and possibilities of the Hungarian artists in the given country, by introducing them to the international audience. Венгерские культурные центры за рубежом играют важную роль в расширении прав и возможностей венгерских артистов в данной стране, выводя их на международную аудиторию.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
It expressed its concern at the increased violence perpetrated against the women of the country caused by the stress and deprivation currently being experienced by the population. Он выразил обеспокоенность по поводу расширения насилия в отношении женщин страны, причиной которого являются стресс и лишения, с которыми сталкивается население.
We emphasize that Cuba, whose population is estimated to about 11 million people and which located several dozen kilometres from the coast of the State in question, should clearly be a special source of markets for the manufactured goods of that country. Мы подчеркиваем, что Куба, население которой, согласно оценкам, составляет около 11 миллионов человек и которая расположена всего в нескольких десятках километров от побережья государства, о котором идет речь, совершенно очевидно могла бы стать особым рынком сбыта производимых той страной товаров.
In another country, the Government created a revolving fund for access to intradomiciliary water connections in smaller villages, where inhabitants were poor and could not afford to buy the hardware in one instalment. Еще в одной стране правительство создало фонд оборотных средств в целях финансирования закупок сантехники, используемой для подключения к сети водоснабжения внутри домохозяйств, в малых деревнях, население которых страдает от нищеты и не в состоянии заплатить за это оборудование без кредитных ресурсов.
The Government of Estonia stated that the population of the country was similar in composition to the population of the majority of European States, being monoracial though multi-ethnic. Правительство Эстонии заявило, что население страны по своему составу сходно с населением большинства европейских государств, поскольку оно является однорасовым, хотя и многоэтническим.
The population in the centre/north-west of the country and in the confidence zone believes that UNOCI should stay on well after the elections; while that in the south and east shows less interest in a prolonged role for UNOCI. Население в центре/на северо-западе страны и в «зоне доверия» считает, что ОООНКИ следует оставаться на протяжении длительного времени после выборов, в то время как население на юге и востоке страны проявляет меньше заинтересованности в продолжительной роли ОООНКИ.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
By this time the trim level was identical to the Country Squire apart from the absence of simulated wood exterior paneling. К этому времени отделка была идентична Country Squire, помимо отсутствия древесных внешних панелей кузова.
Olsen retired from Sun Country in 2007. В 2007 году Джим Ольсен уволился из Sun Country Airlnes.
Sevens was nominated for the Best Country Album Grammy the following year. Альбом Sevens был номинирован в категории Best Country Album на церемонии Grammy в следующем году.
In 1976, Carlson acquired Country Kitchen, a chain of family-style restaurants. В 1976 г. он приобрел компанию Country Kitchen, Inc., управлявшей сетью ресторанов семейного типа.
In August 2016 Taste of Country placed the Rucker version of "Wagon Wheel" 17th on its list of "Top Country Songs of the Century". В августе 2016 года Taste of Country поместил версию Ракера «Wagon Wheel» на Nº 17 в их списке «Top Country Songs of the Century».
Больше примеров...