Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
One country does not implement any communication strategy. Одна страна не осуществляет какой-либо коммуникационной стратегии.
It found that the biggest challenge facing the country was the establishment of internal controls. Миссия пришла к выводу о том, что самая большая трудность, с которой сталкивается страна, заключается в принятии мер внутреннего контроля.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNDP has designed a new, more robust country programme document, which is under review by the Organizational Performance Group and set to be launched in December 2013. ПРООН разработала новый, более динамичный документ по страновой программе, который в настоящее время находится на рассмотрении Группы по вопросам эффективности деятельности организации и осуществление которого начнется в декабре 2013 года.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
Despite all the information provided by the national Government, as well as the United Nations country team in Myanmar, the report of the Secretary-General on children and armed conflict contains little or no mention of the concrete actions of my Government. Несмотря на всю информацию, представленную национальным правительством, а также страновой группой Организации Объединенных Наций в Мьянме, доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержит мало - или вовсе не содержит - ссылок на конкретные действия моего правительства.
UNMIT also provided a range of services to the United Nations country team, including aviation and communications, the provision of geographic information system maps, translation and interpretation services, static security, security escorts and counselling support. ИМООНТ также оказывала целый ряд услуг страновой группе Организации Объединенных Наций, связанных, в частности, с воздушными перевозками и связью, предоставлением карт, составленных с помощью геоинформационной системы, устным и письменным переводом, обеспечением безопасности объектов и персональной охраной, а также услуги консультативного характера.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
In the case of illegal traffic (as defined in Article 9, paragraph 1) as the result of the conduct on part of the exporter or generator, the country of export shall ensure that the wastes in question are В случае незаконного оборота (в соответствии с определением в пункте 1 статьи 9) на основании поведения экспортера или производителя, государство экспорта обеспечивает, чтобы эти отходы:
The Pacific forms the country's entire western border, with Peru to the north, Bolivia to the northeast, Argentina to the east, and the Drake Passage at the country's southernmost tip. Chile claims 1,250,000 km² of territory in Antarctica. Чи́ли, официальное название Респу́блика Чи́ли - государство на юго-западе Южной Америки, занимающее длинную полосу земли между Тихим океаном и Андами.На западе омывается Тихим океаном, на востоке граничит с Аргентиной, на севере с Перу, на северо-востоке с Боливией.
Needless to say, my country - like any other sovereign State in the world - cannot and will not tolerate rockets falling on its territory and will not stand by while people are being killed. Нет необходимости говорить о том, что моя страна, как и любое иное суверенное государство мира, не может и не будет терпеть падения на своей территории ракет и не будет стоять в стороне, когда убивают людей.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
No country has exactly the same national conditions and levels of development as another country. Ни одна страна не имеет точно таких же национальных условий и уровня развития, как какая-либо другая страна.
This would benefit many national focal points and national committees for 1999, United Nations country offices and the five global non-governmental networks mentioned above (see paras. 25-30). Это было бы полезным для многих национальных координационных центров и национальных комитетов по подготовке к 1999 году, отделений Организации Объединенных Наций в различных странах и пяти упомянутых выше глобальных неправительственных сетей (см. пункты 25-30).
All CEE country Parties explicitly or implicitly state that the scarcity of financial resources is one of the major handicaps hampering national efforts to reduce land degradation and increase the restoration of degraded lands. Все страны ЦВЕ - Стороны Конвенции прямо или косвенно заявляют о том, что нехватка финансовых ресурсов является одной из основных трудностей, препятствующих принятию национальных мер по сокращению масштабов деградации земель и повышению эффективности восстановления деградированных земель.
Regular supplementary funding is received from donor countries, from UNICEF National Committees, and from intergovernmental, multilateral, or non-governmental organizations and is, for the most part, specifically earmarked for a recipient country programme or component thereof. Регулярные дополнительные средства поступают от стран-доноров, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и от межправительственных, многосторонних или неправительственных организаций и, в большинстве случаев, конкретно предназначаются для осуществления программы или ее компонента в стране-получателе помощи.
The user survey produced several recommendations for improving the quality and consistency of the Forest Sector Country Profiles: Users commented on the limited information for certain countries and how a web-based system would allow easier updating. По итогам опроса пользователей были вынесены некоторые рекомендации в отношении улучшения качества и согласованности кратких национальных очерков по лесному сектору: пользователи отметили ограниченность объема информации по ряду стран и предложили использовать систему на базе Интернета для облегчения процесса обновления данных.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Neither has relevant training material been made available in all the required languages at the country level. Кроме того, учебные материалы предоставлялись не на всех требуемых на национальном уровне языках.
Promote gender issues and awareness at the national and local level through a network of gender focal points in regional and country offices. Содействие продвижению гендерных вопросов и осведомленности об этой проблематике на национальном и местном уровнях через сеть гендерных координационных пунктов в региональных и страновых отделениях.
Despite the progress achieved in my country, we have no illusion that the HIV/AIDS epidemic can be coped with, let alone eradicated, at the national level. Несмотря на достигнутый моей страной прогресс, мы отнюдь не питаем иллюзий на то, что можно легко остановить распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, не говоря уже об ее искоренении на национальном уровне.
It includes a country assessment framework that will be used as a basis to evaluate the capacity of national agricultural statistical systems and to target the implementation strategy at the national level. В нем содержится система страновой оценки, которая будет использоваться в качестве основы для оценки потенциала национальных систем статистики сельского хозяйства и для придания целенаправленности стратегии осуществления на национальном уровне.
The Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence provides a unique chance to restyle the way in which the United Nations is operating, especially at the country level. Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, учрежденная Генеральным секретарем, дает нам уникальный шанс реорганизовать деятельность Организации, в особенности на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I'm not giving birth to a country singer. Я не собираюсь рожать певца кантри.
The awards were established in 1969, and represent a variety of musical styles, including rock, pop, hip hop, country, and urban. Награда была учреждена в 1969 году и представляет множество музыкальных жанров, включая рок, поп, хип-хоп, кантри и другие.
Nathan Davis used money orders to pay for 30 one-way bus tickets to Macon, Georgia, home of the first Country Crocker restaurant outside of Florida. Нейтан Дэвис с помощью денежных перевода заплатил за 30 автобусных билетов до Мейкона, штат Джорджия, где находится ближайший ресторан сети "Кантри Крокер", за пределами Флориды.
To be a country singer. Я хочу стать певицей кантри.
Yes, my folks drove down from Charlottesville in our Ford Country Squire station wagon. Да, мои родители добрались туда из Шарлоттсвилля, в нашем Форде Кантри Сквайр.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The Government, with the support of its newly restructured military and UNAMSIL, has done an extraordinary job in establishing authority in the entire country. Правительство при поддержке недавно реорганизованной армии и МООНСЛ прекрасно справляется с задачей установления своей власти на всей территории страны.
However, there is reluctance on the part of the Government to allow the UTO personnel from Afghanistan into the country before those already inside Tajikistan have been assembled and brought under proper command and control. Однако налицо нежелание правительства пускать в страну бойцов ОТО из Афганистана, пока те, кто уже находится на территории Таджикистана, не собраны и не поставлены под надлежащее командование и управление.
To further divide the people, the Soeharto regime had exaggerated the so-called religious conflict in order to mask the real cause of the unrest in East Timor, which was the frustration and anger of the Maubere people over the illegal occupation of their country. В этой связи с целью дальнейшего раскола населения режим Сухарто раздувает так называемый религиозный конфликт в стремлении замаскировать истинную причину волнений в Восточном Тиморе, а именно разочарование и гнев народа маубере в связи с продолжающейся незаконной оккупацией его территории.
Furthermore, UNPREDEP reports that military units of the Federal Republic of Yugoslavia and those of the host country now actively patrol their territory up to the old administrative border of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, как сообщают СПРООН, воинские подразделения Союзной Республики Югославии и принимающей страны в настоящее время осуществляют активное патрулирование своей территории вплоть до прежней административной границы бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Calls upon the international community to continue to provide humanitarian assistance in all parts of Somalia and to allocate financial resources and in-kind contributions to assist the Somali people in promoting the recovery and reconstruction of its country once security and stability have been achieved in Somalia; призывает международное сообщество продолжать оказывать гуманитарную помощь во всех районах Сомали и предоставлять финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия в возрождении и восстановлении Сомали, когда на ее территории воцарятся покой и стабильность;
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Watteau's friend, Crozat, had a country house in Montmorency. Друг Ватто, Кроза, имел загородный дом в Монморанси.
You'll be blackballed by the country club, Jim. Загородный клуб накидает тебе черных шаров, Джим.
Wearing t-strap shoes and a country suit, На ней были босоножки и загородный костюм.
The stated purpose of its distribution was to recoup construction costs of the Quinta de Goya (literally "Goya's country house"), exhibition hall entirely devoted to the works of the Spaniard, where some of his paintings and etchings were placed. Заявленной целью его распространения было окупить затраты на строительство Quinta de Goya (букв. «загородный дом Гойи») - целиком посвящённого творчеству знаменитого испанца выставочного павильона, где были размещены некоторые его картины и офорты.
Directions to Westchester Country Club. Приглашение в загородный клуб Вестчестера.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I'll say Tiercelin invited me to his country home for Easter. Скажу, что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
It might be between two careers - artist and accountant - or places to live - the city or the country - or even between two people to marry - you could marry Betty or you could marry Lolita. Возможно, это выбор между двумя профессиями - художника или бухгалтера - или места жительства - в деревне или в городе - или даже выбор между потенциальными супругами.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
It turned out Phillip and I were going to the country... Потом, мы с Филиппом собираемся в деревню.
I mean your flock - To the country То есть, ваших птичек? - В деревню.
Are we going to have some fun before leaving to the country? Собираемся ли мы немного повеселиться перед тем, как уедем в деревню?
WHEN I MOVED TO THE COUNTRY, I REALIZED THAT I WAS STARVED FOR NATURE. Переехав жить в деревню, я понял, что азартен по натуре.
In the soon-to-be-released "We Bought a Zoo," a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals - shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life. В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
As a country develops, its combination of ownership, location and internalization advantages changes, and as a result investing abroad becomes worthwhile. По мере развития страны меняется сочетание преимуществ, связанных со структурой собственности, местоположением и интернационализацией, в результате чего становится выгодным размещение инвестиций за границей.
People who are abroad for more than 12 months should not be included in the population of their country of origin. Лица, живущие за границей в течение более 12 месяцев, не должны включаться в население их стран происхождения.
The longest highway of the country, the North-South Expressway, extends over 800 kilometres (500 mi) between the Thai border and Singapore. Самое длинное шоссе страны - North-South Expressway, длиной 800 км, соединяет Сингапур с таиландской границей.
Mr. Jononov (Tajikistan) said that the Ministry of Foreign Affairs protected the rights of Tajik nationals and that any Tajik who was unlawfully convicted in a foreign country could seek assistance from the consulate or embassy. Г-н Джононов (Таджикистан) сообщает, что Министерство иностранных дел защищает права таджикских граждан и что таджик, незаконно осужденный за границей, может обратиться в консульство или посольство своей страны.
It is estimated that over the last decade these militia groups have acquired around 74,000 weapons, 24,500 of which were stolen from depots of the country's security forces and 49,500 of which were acquired outside the country. Количество оружия, приобретенного ополченцами за последнее десятилетие, оценивается приблизительно в 74 тыс. единиц, из которых 24,5 тыс. единиц получены в результате разграбления государственных складов и 49,5 тыс. единиц приобретены за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
In addition, the Ministry has created jobs by developing employment opportunities within the country and abroad as well as in the informal economy. Кроме того, Министерство создает рабочие места, открывая возможности для занятости внутри страны, за рубежом и в рамках неформальной экономики.
The IGAD Extraordinary Meeting of the Council of Ministers, held in Addis Ababa on 18 November, decided to impose targeted sanctions, such as travel bans and assets freezes, on any Somali, inside the country or abroad, deemed to be obstructing peace. Участники Чрезвычайного заседания Совета министров МОВР, которое состоялось 18 ноября в Аддис-Абебе, постановили ввести целенаправленные санкции, такие, как запрет на поездки и замораживание активов любого сомалийца внутри страны или за рубежом, который, предположительно, препятствует обеспечению мира.
A panel of experts on FDI presented data related to the growth of FDI outflows from developing countries, this growth being fastest in the Asia-Pacific region, which now accounted for nearly three quarters of developing country outward FDI stock. Группа экспертов по ПИИ представила данные о росте вывоза ПИИ из развивающихся стран, согласно которым темпы роста являются наиболее высокими в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на который сегодня приходится почти три четверти всей массы ПИИ, размещенных за рубежом развивающимися странами.
As a result of those measures, three victims of trafficking who had been outside the country had been repatriated and Lithuanian consular and diplomatic staff had received training in the matter of human trafficking and the appropriate measures to take in order to protect victims. Благодаря этому были репатриированы трое пострадавших от торговли людьми, находившиеся за границей, а для консульских и дипломатических работников был проведен инструктаж по проблемам торговли людьми и необходимым мерам по защите пострадавших, обращающихся в дипломатические представительства Литвы за рубежом.
Most national Governments do not now possess systematized information on which military and security companies are registered on their territory and which companies originating from their country are registered abroad, sometimes in off-shore zones. В настоящее время большинство национальных правительств не располагают систематизированной информацией о том, какие военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие компании, созданные в их стране, зарегистрированы за рубежом, иногда в офшорных зонах.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
This approach is particularly important for ensuring the timely and effective transition from relief to recovery and rehabilitation, for which the people of the country concerned must assume primary responsibility. Этот подход особенно важен с точки зрения обеспечения своевременного и эффективного перехода от оказания помощи к работам по восстановлению и реконструкции, главную ответственность за которые должно брать на себя население соответствующей страны.
Some of the most important programme initiatives at the country level since the Rio Summit and the Cairo Conference that have a direct impact on the population involve strengthening the legal basis for sustainable development through the enactment of new laws and policies to protect the environment. Некоторые из важнейших программных инициатив, реализуемых на страновом уровне со времени проведения Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне и Каирской конференции и самым непосредственным образом затрагивающих население, предполагают укрепление правовой основы для целей обеспечения устойчивого развития путем введения нового законодательства и политики по охране окружающей среды.
Preface General information: the country and its people Казахстан: страна и население...
A large population is both a source of abundant labour and a future market (which is ranked by investors as the most important locational advantage a country can offer). Многочисленное население выступает источником как имеющейся в избытке рабочей силы, так и будущего рынка (что, по мнению инвесторов, является наиболее существенным преимуществом страны, учитываемым ими при принятии решений о размещении своих инвестиций).
In an effort to address the problems facing rural inhabitants in general and women in particular, a results-based Country Strategic Opportunities Programme (COSOP) (2009 - 2014) was adopted and tangible actions taken by the Government, NGOs and development partners. В целях решения проблем, с которыми сталкивается сельское население, и в частности женщины, была принята национальная программа стратегических возможностей на 2009-2014 годы (КОСОП) и началась реализация конкретных мероприятий правительства, НПО и партнеров по процессу развития.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
His life was the subject of the film For Love or Country: The Arturo Sandoval Story (2000), starring Andy García. Биография Сандоваля стала основой фильма компании 2000 TV «For Love or Country: The Arturo Sandoval Story», где главную роль сыграл Энди Гарсия.
The album's second single, "We Rode in Trucks", peaked at number 33 while "Country Man" reached number 10. Второй сингл альбома, «Шё Rode in Trucks», достиг 33 строки, в то время как "Country Man" достиг 10 строки хит-парадов.
Country Rose are delighted to announce this strategic partnership with Sotheby's to jointly market and sell Country Rose Souni properties. Компания Country Rose рада объявить о партнерских отношениях с компанией Sotheby's и начать совместное продвижение недвижимости Country Rose в Суни.
Falken Tire Corp. has introduced a new light truck tire, the High Country A/T, which fits wheels with 15-inch through 20-inch diameters. Корпорация Falken Tire вывела на рынок новую шину для легкогрузовых автомобилей/suv-ов - High Country A/T, - которая производится в типорозмирах с посадочными диаметрами от 15 до 20 дюймов.
To follow up this newfound success, Hill immediately released Breathe in November 1999, which debuted at the top of the Billboard Country and all genre charts, ahead of albums by Mariah Carey and Savage Garden. Чтобы поддержать неожиданно обретённый успех, Хилл выпускает альбом «Breath» (Дыхание), дебютировавший на вершине как в чарте Billboard Country, так и чарте по всем жанрам, опередив альбомы Mariah Carey и Savage Garden.
Больше примеров...