Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Bollywood produces more films every year than any other country, out-competing Hollywood in parts of Asia and the Middle East. Каждый год Болливуд производит больше фильмов, чем любая другая страна, вытесняя Голливуд в некоторых частях Азии и Ближнего Востока.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The development of a situation analysis of children in Russia has been closely linked to the preparation of the country programme. Разработка ситуационного анализа о положении детей в России была тесно связана с подготовкой новой страновой программы.
The technical support services costs in table 3 include the running costs of the country support team offices, which for the period 1992-1995 amounted to $11.2 million. Приведенные в таблице 3 расходы на вспомогательное техническое обслуживание включают текущие расходы по содержанию отделений групп страновой поддержки, которые за период 1992-1995 годов составили 11,2 млн. долл. США.
The initial steps have already been taken in many locations, where local communications groups have been established to coordinate a unified communications effort of the United Nations country team as a whole, under the leadership of the staff of the Department. Начальные шаги уже предприняты во многих местах, где были созданы местные группы по вопросам коммуникации в целях координации объединенных усилий в этой области, предпринимаемых страновой группой Организации Объединенных Наций на комплексной основе, под руководством сотрудников Департамента.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
This is one example of a State initiative to promote the linguistic plurality of the country. Это - один из примеров тех инициатив, которые предпринимает государство в целях повышения роли языкового многообразия в стране.
The US will remain the most powerful country in 2020, but, paradoxically, the strongest state since the days of Rome will be unable to protect its citizens acting alone. США останутся самой могущественной страной в 2020 году, но как это ни парадоксально, самое сильное государство с Римских времен будет неспособно защитить своих граждан, действуя в одиночку.
In October 2011, the Partnership approved six country programmes (Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, the Central African Republic, Congo, Nepal and Nicaragua) and a regional programme for South-east Asia. В октябре 2011 года Партнерство утвердило шесть страновых программ (Боливия (Многонациональное Государство), Камерун, Конго, Непал, Никарагуа и Центральноафриканская Республика) и региональную программу для Юго-Восточной Азии.
In 2001, UEFA changed its statutes so that only associations in a country "recognised by the United Nations as an independent State" could become members. В 2001 году УЕФА изменил правила вхождения в свой состав: отныне для членства в УЕФА страна должна «признаваться Организацией Объединённых Наций как независимое государство».
That was the first time that a sitting Secretary-General visited a Pacific island country, and it demonstrates his commitment to addressing the needs of all countries, no matter how small or remote. Впервые действующий Генеральный секретарь посетил тихоокеанское островное государство, и это показывает его приверженность рассмотрению потребностей всех стран, какими бы малыми или отдаленными они ни были.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Welcoming the establishment of 128 designated national authorities, 102 among them in developing country Parties, приветствуя создание 128 назначенных национальных органов, 102 из которых базируются в Сторонах, являющихся развивающимися странами,
Development of port and airport security measures which, in addition to fulfilling the requirements for combating terrorism, have enabled the country's ports to qualify for certification. Разработка мер безопасности в портах и аэропортах, что позволило проводить сертификацию национальных портов после выполнения ими требований, необходимых для борьбы с терроризмом.
The LINK itself is a global model that links together the trade and financial relations of 79 country or regional models that are managed by over 40 national institutions and by the Division. Проект ЛИНК представляет собой глобальную модель, рассчитываемую посредством увязки торговых и финансовых отношений 79 страновых или региональных моделей, наблюдение за которыми ведут более 40 национальных учреждений и Отдел.
A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран.
Even prior to the preparation of first national communications, eight EIT countries benefited from the United States Country Studies Program, which trained experts in GHG inventory, vulnerability and adaptation assessments and development of national climate change action plans. Еще до подготовки первых национальных сообщений восемь СПЭ воспользовались возможностями Программы Соединенных Штатов по подготовке исследований по странам, в рамках которой было организовано обучение экспертов по вопросам кадастров ПГ, оценки уязвимости и адаптации, а также разработки национальных планов действий в связи с изменением климата.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
His country's mature democracy and its level of economic development and human rights protection would not have been possible without its commitment to uphold the rule of law at home and abroad. Зрелая демократия и уровень экономического развития и защиты прав человека были бы невозможны в Республике Корея без ее приверженности поддержанию верховенства права на национальном и международном уровнях.
Efforts to boost national delivery of advisory and technical services and capacity-building will depend in part on enhanced coordination of United Nations delivery at the country level. Усилия по расширению предоставления консультационных и технических услуг и созданию потенциала на национальном уровне будут частично зависеть от улучшения координации работы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
It was acknowledged that domestic implementation might be complex and difficult to adapt from one country to another, but the working group requested the Secretariat to monitor the situation in a search for promising legislation. Было признано, что вопросы осуществления на национальном уровне могут носить сложный и проблемный характер, что затрудняет распространение опыта осуществления на другие страны, однако Рабочая группа просила секретариат проконтролировать положение дел в этой области в интересах поиска приемлемого законодательства.
Country office reporting for 2004 reflects an interesting shift in the overall governance portfolio towards increased demand for services where UNDP has comparative strengths at supra-national, national and sub-national levels. Отчеты страновых отделений за 2004 год отражают интересный сдвиг в рамках всей проблематики управления в сторону усиления спроса на услуги, в оказании которых ПРООН обладает сравнительными преимуществами на наднациональном, национальном и субнациональном уровнях.
The workshop provided an opportunity for country representatives to review lessons learned from national monitoring of the Millennium Development Goals and to provide recommendations for the preparation of the post-2015 development agenda. На этом семинаре представителям стран была предоставлена возможность проанализировать опыт, приобретенный в процессе контроля за достижением Целей развития тысячелетия на национальном уровне, и вынести рекомендации в отношении подготовки программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Espana. Mother country, right? Испания, родина, да?
The old country thanks you, Jimmy. Родина благодарит тебя, Джимми.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
My passion, my country It's my prison, my homeland Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Let's just hope it's not country. Что ж, будем надеется, что не кантри.
With bassist Mike Thompson (born Marcel Caluzzi), he founded the duo Carmen & Thompson, playing especially country music. Вместе с бас-гитаристом Майком Томпсоном (Марсель Галуззи), он создаёт дуэт Carmen & Thompson, исполняющий музыку кантри.
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing - pop, country and western, opera, jazz - and you just have to be consistent with that color. Например, там использованы разные цвета, и каждый цвет подразумевает разный метод исполнения - поп, кантри и вестерн, опера, джаз и вы всего лишь должны соответствовать каждому цвету.
And I grew up listening to bluegrass. So, that trip people up watching you sing country? То есть, люди недоумевают, когда слышат, что ты поешь кантри?
Windy City debuted at number one on both the country and Americana charts in the US and UK, as well as number nine on the all-genre Billboard 200 with 38,000 album-equivalent units, of which 36,000 were pure album sales. Windy City дебютировал на первом месте в кантри чартах США и Великобритании и на позиции Nº 9 в общежанровом хит-параде Billboard 200 с тиражом 38,000 эквивалентных альбомных единиц, включая 36,000 истинных альбомных продаж.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
It intensified only in the final weeks in most of the country. Она активизировалась на большей территории страны лишь в течение последних недель.
Accordingly, acceptance of the separate status of the colonial territory was accompanied by recognition of the norm of territorial integrity of the state or country in question. Соответственно, признание отдельного статуса колониальной территории сопровождалось признанием нормы территориальной целостности государства или страны, о которых шла речь.
In that connection, and to help standardize the work of voluntary non-governmental organizations, his delegation wished to mention the agreements concluded at the beginning of 1993 between his Government and the non-governmental organizations working in his country. В этой связи, в порядке содействия нормализации деятельности добровольных неправительственных организаций, делегация Судана обращает внимание на соглашения, заключенные в начале 1993 года ее правительством с организациями такого рода, действующими на территории страны.
It was logical that the country in the territory or under the jurisdiction of which the activity causing the harm was carried out should be liable for the damage. Вполне логично, чтобы страна, на территории которой или в других местах, находящихся под ее юрисдикцией, осуществлялась деятельность, причинившая ущерб, считалась ответственной за этот ущерб.
In that respect, we attach special importance to the implementation of the decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the sovereignty of all three constituent peoples throughout the entire territory of the country, in all the entities. В этой связи мы придаем особое значение осуществлению решения Конституционного суда Боснии и Герцеговины о суверенитете всех трех составляющих народов на всей территории страны, во всех образованиях.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Mr. Whitworth, Mr. Stonebrow, I would like to start by saying that I think your country club is exclusive in the best way. Мистер Уитворт, мистер Стоунбров, я хотела бы начать с того, что я считаю ваш загородный клуб исключительным в лучшем смысле слова.
Well, should we just buy the country club, then? Ну, тогда давай купим элитный загородный клуб?
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
A new country club is opening at a nearby golf development. Открывается новый загородный клуб неподалеку.
When you have a country house, you invite friends over. Ты же приглашаешь в загородный дом друзей, которые не знают, куда поехать в отпуск.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
But I love the country, too. Но в деревне мне тоже нравится.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
'Velvet Living', or 'Country'. "Жизнь на Среднем Западе" или "Дом в деревне"?
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
He spent most of his 85 years in his rustic country home, contemplating the nature of life, teaching and writing poetry. Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
He... he's gone to the country. Он... он в деревню поехал.
My parents had sent me to the country by then. Родители тогда отправили меня в деревню.
I think I might get away to the country, Joe, for a few days, after all. Думаю, что могла бы, в конце концов, выбраться в деревню, Джо, на несколько дней.
I won't go to the country. Я не поеду в деревню.
I have invented... an invaluable permanent invalid called Bunbury... in order that I may be able to go down... to the country as often as I choose. Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери для того чтобы ездить в деревню, когда мне вздумается.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The distinction between the two situations lies in the reasons for taking refuge in a foreign country. Одно из различий этих двух ситуаций состоит в причинах поиска убежища за границей.
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
Social benefits are likely the smallest component of total remittances reflecting the relatively small population of long-term employees who return to their country of origin or retire abroad. Платежи по линии социального обеспечения, судя по всему, являются наименьшей составляющей совокупных потоков переводов, что свидетельствует об относительной малочисленности лиц, возвращающихся на родину после длительной работы за рубежом или выходящих на пенсию за границей.
Ambassador Kimberg had a long and distinguished career as a diplomat who was well respected both at home and abroad for his admirable qualities and devotion to his country and to the ideals of the United Nations. За плечами посла Кимберга - долгая и незаурядная карьера дипломата, который пользовался большим уважением как у себя в стране, так и за границей в силу своих выдающихся качеств и преданности своей стране и идеалам Организации Объединенных Наций.
Other persons can be brought to trial under Lithuanian law for crimes committed abroad only if the act is recognized as a crime both by the law of the country where the act was committed and the criminal law of Lithuania. На основании литовского законодательства другие лица могут быть привлечены к суду за преступления, совершенные за границей, только в том случае, если преступное деяние признается в качестве преступления как по законам страны, где такое деяние было совершено, так и по уголовному праву Литвы.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The Committee recognizes that Ecuador, as a country of origin of migrant workers, has made progress in protecting the rights of its nationals abroad. З. Комитет признает, что как страна происхождения трудящихся-мигрантов Эквадор продвинулся вперед в деле защиты прав своих соотечественников за рубежом.
The first session of the CRIC had come at a significant point in the history of the UNCCD as many country Parties were reaching the implementation stage of their NAPs. Проведение первой сессии КРОК совпало с важным рубежом в истории КБОООН, когда многие страны - Стороны Конвенции выходят на этап осуществления своих НПД.
The employment rights and obligations of the citizens of the Republic of Lithuania working abroad shall be governed by the legislation of the foreign country unless otherwise provided in bilateral agreements. Права и обязанности в сфере занятости граждан Литовской Республики, работающих за рубежом, регулируются законами иностранных государств, если только в двусторонних соглашениях не предусмотрено иное.
Foreign workers would no longer be entitled to overseas care and would be referred back to their home country for secondary care. Иностранные работники отныне будут лишены права на получение услуг за рубежом, и им будет рекомендовано обращаться за вторичной медицинской помощью у себя на родине.
The Saudi Press Agency has 21 bureaux inside and outside the country and programmes are broadcast in a total of 12 languages. Саудовское агентство печати имеет 21 бюро в стране и за рубежом, и его материалы распространяются на 12 языках.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Agriculture plays a vital role in Haiti's economy, yet the country does not produce enough food to feed its people. Сельское хозяйство играет жизненно важную роль в экономике Гаити, однако страна производит недостаточно продуктов питания, чтобы прокормить всё население.
Information is also provided on actions undertaken by the Salvadoran State undertakes with women from the indigenous population, recognizing that in El Salvador it is very hard to define indigenous peoples on the basis of mixed race, since this is an inherent characteristic of the country. Кроме того, дается информация о работе, проводимой сальвадорским государством в отношении женщин из числа коренных народов, однако при этом необходимо отметить, что в Сальвадоре, особенностью которого является смешанный характер его населения, очень трудно вычленить собственно коренное население.
He invited the Paraguayan delegation to comment on the disturbing information received by the Committee concerning the servitude to which indigenous people were allegedly reduced in parts of the country where Mennonite communities, who owned most of the land, had settled. Делегации Парагвая предлагается прокомментировать тревожную информацию, полученную Комитетом, в отношении рабского положения, в котором, как утверждается, находится коренное население регионов страны, где проживают общины меннонитов, владеющие там большинством земель.
The ECMT Quota of transport licenses is based on the allocation of a basic quota fixed for Member countries in accordance with certain criteria, such as country population, GDP, fleet structure, freight transport performance in ton-km, etc. Система квот ЕКМТ для разрешений на перевозки основана на принципе выделения базовой квоты, устанавливаемой для стран-членов в соответствии с определенными критериями, такими как население страны, ВВП, структура парка, грузооборот в тонно-км и т.д.
country and its population 5 характеризующие страну и ее население 5
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Last year for the Chrysler Town & Country. 1988 модельный год был последним для универсала Chrysler Town & Country.
She won a Pushcart Prize for her essay "Munro Country," which was originally published in The Missouri Review. Она также получила Pushcart Prize за её эссе, "Munro Country," опубликованный в The Missouri Review.
Greer owned a home on the site that is now Town & Country Village on Embarcadero and El Camino Real. Грир владел домом на том месте, где в настоящее время находится Town & Country Village в Эмбаркадеро и El Camino Real.
After playing two shows in San Francisco in December 1988, and one show with Heathen at the Country Club in Reseda in January 1989, Testament began work on their third studio album Practice What You Preach. После двух выступлений в Сан-Франциско в декабре 1988 года и одного шоу с Heathen в Country Club в Реседе (Лос-Анджелес) в январе 1989 года Testament начали работу над своим третьим студийным альбомом Practice What You Preach.
Country music historian Colin Escott writes that "the song - for all intents and purposes - defines country music." Историк и исследователь кантри-музыки Колин Эскотт написал, что «если нужно дать определение кантри-музыке, эта песня являет её собой» (англ. the song - for all intents and purposes - defines country music).
Больше примеров...