Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The nine-month extension would allow the National Development Plan cycle and UNICEF country programme cycle to align. Продление на девять месяцев позволило бы синхронизировать циклы Национального плана развития и страновой программы ЮНИСЕФ.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку.
This is not a task that could be undertaken by one State alone, especially if it is a low-income country that is lacking in productive infrastructure. Это задача, которую государство не может решить в одиночку, особенно если речь идет о стране с низким уровнем дохода, где отсутствует необходимая производственная инфраструктура.
Without a greater share of the country's budget allocated to support rural development and agricultural services, conditions to allow farmers to participate in a market economy enabled by the projected road network will remain elusive. Государство должно выделять больший объем бюджетных ассигнований на оказание поддержки развитию сельских районов и сельскохозяйственных услуг, иначе возможности фермеров участвовать в рыночной экономике благодаря планируемому строительству дорожной сети будут по-прежнему весьма ограниченны.
Puntland State, a semi-autonomous administration in the north-east of the country, had declared itself part of a federal Somalia, and the self-declared Republic of Somaliland in the north-west described itself as a separate nation. Государство Пунтленд, автономное административное образование на северо-востоке страны, объявило себя частью федерального сомалийского государства, а самопровозглашенная Республика Сомалиленд на северо-западе объявила себя отдельной нацией.
Belarus, as a young country with a transitional economy, was acutely aware of the interdependence of political and civil rights on the one hand, and economic, social and cultural rights, including the right to development, on the other. Беларусь, как молодое государство с переходной экономикой, в полной мере ощущает взаимозависимость между политическими и гражданскими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами, включая право на развитие, с другой стороны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Paraguay, as a bilingual country, welcomed the draft bill on national languages. Парагвай, будучи двуязычной страной, приветствовал законопроект о национальных языках.
UNAIDS to fulfil all national requests for the placement of existing and planned UN system country monitoring and evaluation advisers in the offices of the national AIDS authority by December 2005. ЮНЭЙДС должна выполнять все национальные просьбы о прикомандировании существующих и планируемых консультантов по вопросам страновой оценки и контроля Организации Объединенных Наций в отделениях национальных учреждений в области СПИДа к декабрю 2005 года.
The Commission wishes to undertake further work, based on country case studies, on the implementation of competition law and policy in Africa and the problems African countries face as they implement trade and investment reforms and adjust their legal systems. Комиссия хотела бы на основе национальных тематических исследований продолжить работу по вопросам осуществления законодательства и политики в области конкуренции в Африке, а также по проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны в деле проведения торговых и инвестиционных реформ и совершенствования своих правовых систем.
Moreover, at various sessions of the Forum, developing countries have repeatedly expressed the need for financial and technical support to assist them in the preparation of country reports. Более того, на различных сессиях Форума развивающиеся страны неоднократно заявляли о необходимости финансовой и технической поддержки в порядке оказания им помощи в подготовке национальных докладов.
With the full support of the Security Council, the United Nations country team, and national stakeholders, including prominent civil society organizations, UNOL tried to facilitate the promotion of national reconciliation, good governance and respect for the rule of law and human rights. При полной поддержке Совета Безопасности, страновой группы Организации Объединенных Наций и национальных заинтересованных сторон, включая наиболее известные организации гражданского общества, ЮНОЛ пыталось способствовать поощрению национального примирения, благого правления и уважения законности и прав человека.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
In many of the development strategies - both at the country and at the global levels -rights are really very vaguely defined. Во многих стратегиях развития - как на национальном, так и глобальном уровнях - права человека действительно определяются очень туманно.
While it was true that Governments were ultimately responsible for food security at the country level, they required supplementary support from the international community. Учитывая, что, в конечном счете, ответственность за обеспечение продовольственной безопасности на национальном уровне несут правительства, им необходима дополнительная поддержка со стороны международного сообщества.
The Ministry of the Interior has issued instructions stating that all Syrian opposition forces outside Syrian territory that wish to participate in national dialogue may enter the country, irrespective of the documents in their possession. Министерство внутренних дел издало инструкции, разрешающие всем сирийским оппозиционным силам, находящимся за пределами сирийской территории и желающим участвовать в национальном диалоге, въезд в страну независимо от наличия у них документов.
When preparing the common country assessment, increasing care is taken to avoid duplication or substitution of existing national analytical work and to supplement and strengthen national processes leading to the establishment of development priorities, for example, in the form of poverty reduction strategies. При подготовке общего анализа по странам все больше внимания уделяется недопущению дублирования или замены аналитической работы, ведущейся на национальном уровне, и дополнению и укреплению национальных усилий по установлению национальных приоритетов, например в форме стратегий сокращения масштабов нищеты.
Through 2010, UNCTAD continued its leadership of the CEB Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity and put great efforts in ensuring that trade and productive capacity issues be given adequate importance in UNDAFs at the country level. В течение 2010 года ЮНКТАД продолжала играть ведущую роль в Межучрежденческой тематической группе КСР по вопросам торговли и производственного потенциала и прилагала значительные усилия для того, чтобы вопросам торговли и производственного потенциала придавалось надлежащее значение в РПООНПР на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in their final hour of need. Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Country folk emerged as a hybrid subgenre of progressive folk and country after Dylan's visit to Nashville to record "Blonde on Blonde" in 1966. Кантри-фолк возник как смесь американского прогрессив-фолка и кантри, после визита Дилана в Нэшвилл, чтобы записать Blonde on Blonde в 1966 году.
During the 1960s and 1970s, the Country Sedan was approximate to the Galaxie and Galaxie 500 in trim elements. В течение 1960-х и 1970-х годов, Кантри Седан в комплектациях был сближен с Galaxie и Galaxie 500.
I wanted to give it more of a country feel at the beginning, instead of making it exactly the same as the Kenny Loggins version, then rock it up in the chorus bit. Я хотел больше кантри в начале, больше себя в начале, но, вместо этого, я решил сделать версию, которая точно совпадает с версией Кенни Логинс.
Country's not really her genre. Кантри не особо её жанр.
In 2011, they recorded with The Oak Ridge Boys, in Nashville, TN, a CD titled "Country Meets Dixie." В 2011 они записывают вместе с группой The Oak Ridge Boys из Нэшвилла компакт диск, получивший название «Country Meets Dixie» (буквально «кантри встречает диксиленд»).
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
From that time until well into the 18th century, mail was carried within the country but organised privately by Chasquis. С тех пор и до XVIII века почта перевозилась по территории страны, но в частном порядке с помощью часки.
Food security across the country began to improve in August and September and will likely continue to improve until December 2014 in line with seasonal harvest patterns, especially in areas not affected by conflict. Положение с продовольственной безопасностью на всей территории страны стало улучшаться в августе и сентябре, и этот процесс будет по всей видимости продолжаться до декабря 2014 года в соответствии с сезонными тенденциями в отношении созревания и сбора урожая, особенно в районах, не затронутых конфликтом.
The "State history" course should include sections on the history of the cultures and religions of the ethnic groups living in the territory of the country concerned. В курс «История государства» включить разделы по истории культуры и религии этнических групп, проживающих на территории страны.
As a result of that long environmental culture and visionary policies of its Presidents in the second half of the twentieth century, protected areas accounted for 28 per cent of the national territory and 85 per cent of the country's electricity came from renewable sources. Благодаря этой давно сложившейся экологической культуре и дальновидной политике ее президентов во второй половине ХХ века на охраняемые районы приходится 28 процентов территории страны, а возобновляемые источники энергии обеспечивают 85 процентов электроэнергии.
Calls for the provision of continued international assistance to the large numbers of Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary, safe, dignified and orderly return and sustainable reintegration into society so as to contribute to the stability of the entire country; призывает к дальнейшему оказанию международной помощи большому числу афганских беженцев и вынужденных переселенцев, с тем чтобы содействовать их добровольному, безопасному, достойному и упорядоченному возвращению и окончательной реинтеграции в общество в целях обеспечения стабильности на всей территории страны;
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I can't go to some political thing at a country club. Я не могу пойти на политическое собрание в загородный дом.
Additional filming locations for the week included nearby ski areas and a country club. Дополнительные места съёмок в течение этой недели включали близлежащие лыжные зоны и загородный клуб.
I don't remember her ever coming to our country house. Я не видел ее с тех пор, как она приезжала в наш загородный дом.
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов.
And I want you to know Nevada State Prison's no country club, like Gabbs local jail or wherever it was you served time. И я уведомляю тебя, что тюрьма штата Невада не загородный клуб, как местный изолятор в Габбс или где еще ты бы сидел.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I was just telling your wife that I prefer the town to the country. Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
Country weddings in the winter can be such muddy affairs. Свадьба зимой в деревне - дело грязное.
Tell me, was it in country? Скажи, в деревне?
In September 2015 in an interview with Altpress he stated that he was in the middle of recording his album, and that was doing so with country and blues music in mind, stating that he was a country boy when he grew up in England. В сентябре 2015 года в интервью с Altpress он сообщил, что находится в самом разгаре записи альбома и что он будет в стиле кантри и блюзовой музыки, поскольку эта музыка сопровождала его, когда он рос в деревне в Англии.
Such civic-education messages are understandable in a country where there is not a police presence in each village. Такие сигналы в духе гражданского просвещения оправданы в стране, где не в каждой деревне имеется полиция.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
No. I'm going to the country, with Dad. Нет, я поеду в деревню, с папой.
It turned out Phillip and I were going to the country... Потом, мы с Филиппом собираемся в деревню.
Alas, Sir Leicester, I'm afraid Miss Honoria has been called away to the country. Увы, сэр Лестер, боюсь, мисс Онории пришлось уехать в деревню.
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
going to the country, quitting the job, doing something else... О том, чтобы бросить работу и уехать в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The fact that he had previously been convicted of treason and that he had been expelled from a third country after a prolonged stay abroad for "unclear" reasons, made him a politically suspicious person. Тот факт, что он ранее был осужден за измену и выслан из третьей страны после длительного пребывания за границей по "невыясненным" причинам, делает его политически неблагонадежным лицом.
He therefore expressed the hope that draft article 19 would be excluded from the set of draft articles, while stressing that it was the consistent practice of his country to respond to legitimate requests for diplomatic protection from its nationals abroad. Поэтому оратор выражает надежду, что проект статьи 19 будет исключен из свода проектов статей, при этом он подчеркивает, что его страна последовательно придерживается практики откликаться на законные просьбы о дипломатической защите со стороны своих граждан за границей.
As already reported, since the signing of the Peace Agreements in El Salvador and the voluntary repatriation of thousands of Salvadoran families who had sought refuge abroad, El Salvador is currently a destination country for refugees. Как уже сообщалось в 2004 году, после подписания в нашей стране мирных соглашений и добровольной репатриации тысяч сальвадорских семей, искавших в свое время убежища за границей, Сальвадор превратился ныне в страну, принимающую беженцев.
The Special Rapporteur states that students with a government scholarship are permitted to leave the country in order to pursue studies abroad with their family members serving as guarantors of their return, risking economic penalties should a relative not return. ЗЗ. Специальный докладчик говорит, что студенты, которым предоставлена правительственная стипендия, могут выехать из страны для продолжения учебы за границей, однако члены их семей служат своего рода гарантами их возвращения, поскольку они могут подвергнуться экономическим репрессиям, если их родственник не вернется.
Several countries have special visas for migrant domestic workers who work for diplomatic or consular personnel, for the staff of international organizations, for nationals who work abroad and return to the country of destination for a specific period, and for nationals. Во многих странах предусматриваются специальные визы для ТМДП, которые работают на дипломатический или консульский персонал и персонал международных организаций, для граждан стран происхождения, которые работают за границей и возвращаются в страну назначения на конкретно оговоренные сроки, а также для обычных граждан страны происхождения.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение.
An active participation of employees of Ministry of Internal Affairs is provided in workshops, trainings and conferences organized by the international organizations in our country and abroad as well. Обеспечивается активное участие сотрудников Министерства внутренних дел в семинарах, тренингах и совещаниях, проводимых международными организациями в стране и за рубежом.
1.8 Article 150 of the Penal Code makes it a criminal offence to engage in association to commit any kind of crime; and the law makes no distinction between an illegal activity committed within the country or abroad. 1.8 В статье 150 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за вступление в сговор с целью совершения любых преступлений без учета того, совершается ли соответствующее преступное деяние в стране или за рубежом.
It seems that these agreements were concluded to ensure that the citizens of the States concerned could return to their countries of origin after a stay abroad while retaining the nationality of the visited country. Судя по всему, эти соглашения были заключены для того, чтобы обеспечить, чтобы граждане соответствующих государств могли возвращаться в страны происхождения после пребывания за рубежом, сохраняя при этом гражданство страны, которую они посетили.
He started overseas, came back to the States, and now he's gone to another country again. Он начал за рубежом и вернулся в Штаты, и сейчас он снова действует за границей.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country is fully able to meet its food needs with domestic production. Республика имеет возможность полностью обеспечить население продовольствием за счет собственного производства.
My country being a small one with a small population, I cannot overemphasize the negative impact the spread of HIV/AIDS will have on it. Наша страна имеет малую территорию и малочисленное население, и поэтому невозможно переоценить то негативное воздействие, которое распространение ВИЧ/СПИДа окажет на нее.
The population of Angola remains among the poorest in the world, and the country ranks only 160th out of 177 in terms of its human development index. Население Анголы по-прежнему является одним из самых бедных в мире, а по индексу развития человеческого потенциала страна занимает 160 место из 177 стран.
The World Bank recognizes that when a country's environmental problems are addressed, the chances of success are greatly enhanced if the local citizens are involved in efforts to manage pollution and waste. Всемирный банк признает, что шансы успешного решения экологических проблем в любой стране существенно повышаются в том случае, если в борьбе с загрязнением окружающей среды, за сокращение отходов участвует местное население.
Considerable attention was paid to the development of networks for broadcasting programmes of the Lithuanian National Radio and Television to enable the population to watch these programmes in the entire territory of the country. Значительное внимание уделялось развитию сети программ радиовещания Литовского национального радио и телевидения, с тем чтобы население могло принимать эти программы на всей территории страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
At this point, the song had also been on the Country Airplay chart for four weeks. К этому времени песня уже 4 недели находилась в радиоэфирном чарте Country Airplay.
The song was criticized in Maddie and Tae's "Girl in a Country Song". Однако, песню раскритиковал дуэт Maddie and Tae в своей хите «Girl in a Country Song».
Hunter told Taste of Country about writing the song: At the time, I was trying to tell somebody something, but I couldn't figure out how to say it. Хантер говорил для Taste of Country о написании песни: «В то время я пытался сказать кому-то что-то, но я не мог понять, как правильно это сделать.
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
He went on to receive the Short Film Prize at the Wine Country Film Festival for Manual Labor (2002) and the Best Animated Short at the New Haven Film Fest for Catching Kringle (2004). Затем он получил премию на короткометражном кинофестивале в кинофестивале Wine Country за «ручной труд» (2002) и «Лучший анимационный фильм» на фестивале «Нью-Хейвен» за «Поймать Крингл» (2004).
Больше примеров...