Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The country report is the principal end-of-year report produced by country offices and also serves as the basis for the annual global report. Страновой отчет - это основной отчет, представляемый страновыми отделениями на конец года, материалы которого также ложатся в основу годового глобального доклада.
This issue and many others relating to the future will be discussed in more detail in the context of the formulation of the fifth country programme. Этот вопрос и многие другие вопросы, касающиеся будущего, будут подробно обсуждены в контексте разработки пятой страновой программы.
Additional focus will be on the "one country programme" concept of the Secretary-General's initiative, "Delivering as one". Более пристальное внимание будет уделяться концепции «единой страновой программы» в рамках выдвинутой Генеральным секретарем инициативы «Единство действий».
Meetings were convened within the executive committees and informal advisory groups, and constant contact was maintained with the United Nations country team, the Government concerned and the parties to the conflict, both during and after the visit. Проводятся заседания исполнительных комитетов и неофициальных консультативных групп, а также поддерживаются регулярные контакты со страновой группой Организации Объединенных Наций, соответствующим правительством и сторонами в конфликте как во время, так и после поездки.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
It may, therefore, only deport him to a country willing to receive him, or to his national country."D. Поэтому оно может депортировать иностранца только в государство, желающее принять его, или в государство гражданства иностранца".
The State of Qatar will spare no effort in supporting Lebanon's sovereignty and sharing in the reconstruction of that country in response to the call of brotherhood. Руководствуясь братскими чувствами, Государство Катар намерено не жалея сил содействовать сохранению суверенитета Ливана и принимать участие в его восстановлении.
The country boasts 87 primary health care centres, six general hospitals, and three specialized medical centres. Государство может гордиться 87 первичными медико-санитарными центрами, шестью больницами общего профиля и тремя специализированными медицинскими центрами.
Care should be taken to ensure that an expert from a country in the same region and geographical environment as the State under review, or from a similar legal culture, also takes part in the site visits. Необходимо обеспечить, чтобы в посещениях объектов на местах принимал участие эксперт из страны того же региона и географической среды, что и государство, являющееся объектом обзора, или представитель сходной правовой культуры.
The country's reservations to the Convention did not mean that it wished to maintain its standpoint, but rather that it wished to avoid misunderstanding. Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The calculation of the value of imported reinsurance services is problematic, because national accounts statisticians of the importing country will hardly have the necessary information. Расчет стоимости импортированных услуг перестрахования сопряжен с проблемами, поскольку специалисты по статистике национальных счетов страны импорта вряд ли будут иметь в своем распоряжении необходимую информацию.
In implementing national, subregional, regional and joint action programmes, affected developed country Parties of the region are not eligible to receive financial assistance under this Convention. При осуществлении национальных, субрегиональных, региональных и совместных программ действий затрагиваемые развитые страны данного региона - Стороны Конвенции не имеют права на получение финансовой помощи в соответствии с настоящей Конвенцией.
Encourages the country Parties to consider and use, as appropriate, the final report of the Group of Experts in the implementation of their national action programmes. призывает страны - Стороны Конвенции учитывать и, когда целесообразно, использовать окончательный доклад Группы экспертов в процессе осуществления своих национальных программ действий.
Half of the country teams that responded to the resident coordinator survey found that the Brussels Programme of Action had not influenced national priorities and development plans, in contrast to the Millennium Development Goals. Половина страновых групп, принявших участие в опросе координаторов-резидентов, сообщили, что, по их мнению, Брюссельская программа действий, в отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не сказалась на национальных приоритетах и планах развития.
Most national Governments do not now possess systematized information on which military and security companies are registered on their territory and which companies originating from their country are registered abroad, sometimes in off-shore zones. В настоящее время большинство национальных правительств не располагают систематизированной информацией о том, какие военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие компании, созданные в их стране, зарегистрированы за рубежом, иногда в офшорных зонах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The Ministry of the Interior has issued instructions stating that all Syrian opposition forces outside Syrian territory that wish to participate in national dialogue may enter the country, irrespective of the documents in their possession. Министерство внутренних дел издало инструкции, разрешающие всем сирийским оппозиционным силам, находящимся за пределами сирийской территории и желающим участвовать в национальном диалоге, въезд в страну независимо от наличия у них документов.
At the national level, border controls have been reinforced at all international ports and airports, including more careful inspection of the documentation of all foreign nationals wishing to enter or leave the country. Был усилен пограничный контроль на национальном уровне во всех международных морских портах и аэропортах путем проведения более тщательной проверки документации всех иностранных граждан, которые въезжают в страну или выезжают из нее.
In the security sector, UNMISS was working closely with the South Sudan Police Service at the national, state and country levels to develop community policing that could provide rapid, responsive law enforcement. В секторе безопасности МООНЮС в тесном взаимодействии со Службой полиции Южного Судана на национальном и страновом уровне и на уровне штатов работает над созданием общественной полиции, способной обеспечить незамедлительный и адекватный контроль за исполнением законов.
Disability Promotion and Advocacy Association congratulated the Government on becoming the first country in Oceania to ratify at a national level the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 but encouraged it to deposit its instruments of ratification to the United Nations as soon as possible. Ассоциация по поощрению и пропаганде прав инвалидов высоко оценила тот факт, что Вануату стала первой в Океании страной, ратифицировавшей на национальном уровне в 2008 году Конвенцию о правах инвалидов5, призвав ее как можно скорее сдать документ о ратификации на хранение в Организацию Объединенных Наций6.
The author's extensive criminal record gave the State party reason to exercise its authority, recognized in its domestic legislation and in international law, to protect its residents by sending the author back to his country of nationality. Судимость автора за совершение общественно опасных деяний стала основанием для государства-участника воспользоваться его правом, закрепленным в национальном законодательстве и нормах международного права, защитить своих жителей путем высылки автора в страну его гражданства.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
The statement "My country, right or wrong" was expressed by a great American patriot. Один великий американский патриот сказал однажды: "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
The statement "My country, right or wrong" "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
What if nobody buys me as a... as a... this whole country thing? Что если я никому не понравлюсь в этом ампула... кантри певца?
Greenwich Country Day, Exeter, P.A.? Школа Гринвич Кантри Дей, Экзетер, Пенсильвания?
Nascar fans, country fans, people who dress their babies in band t-shirts. Например фанаты гонок Наскар, любители музыки кантри, люди которые надевают на своих детей футболки с постерами рок-групп.
In the end, one can hear in it echoes of the rock heat of the 1960s, and passion of flamenco, and blues and jazz greetings, and the school of the classic guitar, and country... В конце концов, в ней можно услышать и отголоски рок-запала 60-х, и страсть фламенко, и блюзовые с джазовыми приветы, и науку гитары классической, и кантри...
Country's not really her genre. Кантри не особо её жанр.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками.
In terms of economic development, the contamination has clearly deprived whole sections of the country of the benefits of development, as the presence of mines has crippled both private and public initiative. На уровне экономического развития ясно видно, что это наземное загрязнение в значительной мере лишает целые участки территории благ развития: так присутствие мин неприемлемо для частных или публичных инициатив.
If required by the nature of their work or training and with permission from the administration of the colony, may leave the territory of the colony unsupervised but must stay within the region, the province or the country с разрешения администрации колонии могут передвигаться без надзора вне территории колонии, но в пределах района, области либо республики, если это необходимо по характеру выполняемой работы, либо в связи с обучением
Food crops take up 842,124 hectares, or 20 per cent of the country's total land area. Площадь угодий, отведенных под возделывание продовольственных культур, составляет 842124 га, или 20% всей территории страны.
The Gibraltarians were neither English nor Spanish; as a people, they had been in existence longer than the great country in which the United Nations had its Headquarters, and there was no reason why their identity should not be recognized. Как народ, они существуют дольше, чем та великая страна, на территории которой размещаются Центральные учреждения, и нет никаких оснований для того, чтобы не признавать его самобытность.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Looks like the country club gossip about my parents is in full swing. Похоже, что загородный клуб сплетен о моих родителях идет полным ходом.
A hotel, a country place, a cottage? Отель, загородный домик, коттедж?
The stated purpose of its distribution was to recoup construction costs of the Quinta de Goya (literally "Goya's country house"), exhibition hall entirely devoted to the works of the Spaniard, where some of his paintings and etchings were placed. Заявленной целью его распространения было окупить затраты на строительство Quinta de Goya (букв. «загородный дом Гойи») - целиком посвящённого творчеству знаменитого испанца выставочного павильона, где были размещены некоторые его картины и офорты.
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
Magnificent traditional country house in top location high in the mountains with one of the most beautiful views of Kitzbühel - Austria's number one winter holiday destination and the famous Alpine Golf Center in summer. Прекрасно расположенный высоко в горах традиционный загородный дом с чарующим видом на великолепный Kitzbühel. Просторная жилая площадь, отделанная внутри натуральным деревом, с неповторимыми видами из окна.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I treat prison like a country house. Для меня тюрьма - что-то вроде домика в деревне.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
I haven't met one yet that would survive a single day in country. Я еще ни одного не встретил, кто бы смог прожить хоть день в деревне.
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
It's here, in the space of hard choices, that we get to exercise our normative power - the power to create reasons for yourself, to make yourself into the kind of person for whom country living is preferable to the urban life. Именно здесь, в мире трудного выбора, нам приходится прибегать к нашей способности создавать правила, способности создавать аргументы для самих себя, чтобы стать тем самым человеком, для которого жизнь в деревне предпочтительнее жизни в городе.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
He... he's gone to the country. Он... он в деревню поехал.
Like in that film the other night, the girl went off to the country, changed her life and all that... На днях в том фильме, девушка уехала в деревню, чтобы изменить жизнь и все такое...
They think: you know we should... I don't know... go to the country... Они думают: Знаете, нам надо бы переехать в деревню...
You hate the country. Ты же терпеть не мог деревню?
They're going to the country. Они едут в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
People who are abroad for more than 12 months should not be included in the population of their country of origin. Лица, живущие за границей в течение более 12 месяцев, не должны включаться в население их стран происхождения.
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны.
And they only cost about $10 a unit to produce illegally overseas, which makes smuggling them into the country more lucrative than drugs. Эти стоят около 10 долларов за штуку, незаконно пошитые за границей, что делает их контрабандный ввоз в страну более доходным, чем ввоз наркотиков.
Since then, China does not allow the sword to be taken out of the country, and in 2013 officially placed the sword onto the list of Chinese cultural relics forbidden to be exhibited abroad. С тех пор Китай запретил вывозить меч из страны, а в 2013 году официально внёс артефакт в список китайских культурных реликвий, запрещённых к экспонированию за границей.
The Government of Sierra Leone firmly believes that partnership with the private sector and outreach to the diaspora community will provide key opportunities to improve the dire socio-economic conditions of the country and deliver the much-delayed peace dividends for the population. Правительство Сьерра-Леоне убеждено в том, что сотрудничество с частным сектором и с живущими за границей выходцами из Сьерра-Леоне является важнейшим условием улучшения сложной социально-экономической обстановки в стране и получения давно ожидаемого «мирного дивиденда» населением страны.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
These women are featured in media interviews and participate in seminars, meetings and conferences organized by the political opposition both inside the country and abroad. Эти женщины дают интервью средствам массовой информации и участвуют в семинарах, встречах и конференциях, организуемых политической оппозицией внутри страны и за рубежом.
The number of women who want to go abroad for employment due to the lack of jobs and favorable working condition within the country is increasing. В силу отсутствия рабочих мест и благоприятных условий труда в стране число женщин, желающих найти работу за рубежом, возрастает.
For more than two decades - a period characterized by chronic recession and deflation - Japan has retained its position as the world's richest country in terms of net wealth abroad. Уже более двадцати лет - при том что это период хронического экономического кризиса и дефляции - Япония сохраняет позицию самой богатой страны мира в плане чистых активов за рубежом.
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
In 2001 there were 61.1% of women working in the system of the Ministry of Foreign Affairs, of the total number of officials working at representations of the country abroad, 52.4% were women. В 2001 году в системе министерства иностранных дел работали 61,1 процента женщин, а из общего числа сотрудников, работавших в представительствах страны за рубежом, 52,4 процента были женщины.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's population is predominantly agricultural or rural. Население страны главным образом представлено жителями сельскохозяйственных или сельских районов.
We emphasize that Cuba, whose population is estimated to about 11 million people and which located several dozen kilometres from the coast of the State in question, should clearly be a special source of markets for the manufactured goods of that country. Мы подчеркиваем, что Куба, население которой, согласно оценкам, составляет около 11 миллионов человек и которая расположена всего в нескольких десятках километров от побережья государства, о котором идет речь, совершенно очевидно могла бы стать особым рынком сбыта производимых той страной товаров.
The 2006 Expanded Household Survey covered the entire national territory, including all urban and rural areas of the country, taking the entire resident population as the study's target population. В 2006 году было проведено расширенное национальное обследование домашних хозяйств (ЭНХА), географический охват которого включал всю национальную территорию, а также сельские и городские районы страны, при этом учитывалось все население страны как объект обследования.
Togo's citizens have not yet internalized the country's positive law; they continue to lead their daily lives in accordance with the precepts of customary law, largely unaffected by modern legal concepts. Неуклонное исполнение закона еще не стало нормой повседневной жизни граждан; население продолжает руководствоваться местными обычаями и не склонно следовать современному праву.
Deforestation is one of the ills that plague the rural inhabitants of Haiti, impoverish them and plunge the country even deeper into poverty. Обезлесение - это одно из бедствий, которое испытывает население сельских районов Гаити и которое приводит к еще большим лишениям и дальнейшему обнищанию страны.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The series premiered on January 17, 2015 on cable network Great American Country. Премьера состоялась 2 января 2015 года на американском телеканале Great American Country.
On its origin, Country Life magazine states, The idea of the English breakfast as a national dish goes right back to the 13th century and the country houses of the gentry. По поводу происхождения блюда, журнал Country Life заявляет: «Идея английского завтрака как национального блюда восходит к XIII веку и к загородным домам дворянства.
McBride made history with the album by becoming the first ever female artist in the 50-year history of the Top Country Albums chart to debut at No. 1 with an independently released and distributed album. Мартина МакБрайд поставила исторический рекорд впервые в 50-летней истории кантри-чарта, став первой женщиной дебютировавшей на Nº 1 в Top Country Albums с изданным на независимом лейбле альбоме.
According to Country Life, October 2002, "Alnwick is the most picturesque market town in Northumberland, and the best place to live in Britain". По мнению журналом Country Life (англ.)русск. (октябрь 2002 года): «Алник самый живописный рыночный городок Нортумберленда, и лучшее место для жизни в Великобритании».
Later in 2013 Toro joined James Dewees's band, Reggie and the Full Effect for a late 2013 tour and contributed to his album No Country for Old Musicians. Позже в 2013 году Торо присоединился к группе Джеймса Дьюиса, Reggie and the Full Effect для тура в конце 2013 года, и внес свой вклад в альбом No Country for Old Musicians.
Больше примеров...