Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The new Colombian Constitution was born out of a major democratic debate in which the entire country took part. Новая Конституция Колумбии явилась плодом крупных демократических дебатов, в которых участвовала вся страна.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
UNFPA should therefore increase the resources allocated to the fourth country programme (1998-2001). Поэтому ЮНФПА должен увеличить ресурсы, выделяемые на четвертый страновой план (1998-2001 годы).
A list of the current Habitat programme managers and Habitat country programme documents is set out in the annex to the present paper. Перечень действующих в настоящее время руководителей программ Хабитат и документов по страновой программе Хабитат приведен в приложении к настоящему документу.
In support of the "Delivering as one" agenda, the United Nations country team's operations management team is establishing common operational systems in key areas to streamline the coordination of programme delivery, improve efficiency and reduce transaction costs for partners. В поддержку программы «Единство действий» группа по управлению операциями в составе страновой группы Организации Объединенных Наций занимается созданием общих оперативных систем в ключевых областях для упрощения координации осуществления программ, повышения эффективности и уменьшения операционных расходов для партнеров.
UNOCI continues to work closely with all mission components and the United Nations country team to strengthen training initiatives and prevention measures for all peacekeepers, as well as monitoring and reporting mechanisms. ОООНКИ продолжает тесно сотрудничать со всеми компонентами миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций в усилении учебных мероприятий и превентивных мер для всех миротворцев, а также в совершенствовании механизмов контроля и отчетности.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Since 1990, the State has operated a system of subsidies specifically for the development of education among the country's minority nationalities. В 1990 году государство внедрило систему целевых субсидий на развитие образования среди этнических меньшинств страны.
The State provides all types of comprehensive care to children through care units across the country, nurseries, shelters and alternative families. Государство обеспечивает все виды всестороннего ухода за детьми с помощью специализированных детских учреждений по всей стране, детских садов, приютов и приемных семей.
Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес».
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
The Special Rapporteur has seen herself during country visits how in communities ravaged by HIV/AIDS the desperate care needs of the sick as well as orphans and other vulnerable children all too often go unmet by the State. В ходе поездок по странам Специальный докладчик убедилась в том, что в общинах, в которых свирепствует ВИЧ/СПИД, государство слишком часто не принимает мер в ответ на острые потребности в обеспечении ухода за больными, а также сиротами и другими уязвимыми детьми.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Since they are plans prepared by, or in close collaboration with, the countries themselves on the basis of their own priorities, NPAs undoubtedly will play an important role in the elaboration of the country strategy note. НПД, несомненно, будут играть важную роль в разработке документов о национальных стратегиях, поскольку они являются планами, подготовленными самими странами на основе их собственных приоритетов или в тесном сотрудничестве с ними.
The investment policy review evaluates a country's FDI regime both in terms of the declared national objectives and, on a comparative basis, in relation to international best practice. В ходе обзоров инвестиционной политики оценивается режим ПИИ страны как с точки зрения провозглашенных национальных задач, так и по отношению к наиболее оптимальной международной практике.
Although in United Nations usage it meant the Government, people and country as a whole, in domestic systems it often referred only to the executive power. Хотя в рамках Организации Объединенных Наций это означает правительство, народ и страну в целом, в национальных системах оно часто означает лишь исполнительную власть.
In the framework of the Cotonou agreement and according to its rules of procedure, the EU will propose to reinforce the inclusion of the BPOA's priorities as areas of support identified in Country Strategic Papers and National Indicative Programmes of the 9th EDF. В рамках Соглашения Котону и в соответствии с его правилами процедуры Европейский союз предложит сделать акцент на включение приоритетов БПД в качестве областей поддержки, определенных в страновых стратегических документах и национальных ориентировочных программах девятой сессии Европейского фонда развития.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in formulating the human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Все это окажет системе координаторов-резидентов помощь в предоставлении как национальных, так и международных специалистов для разработки компонентов общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, касающихся населенных пунктов и нищеты в городах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Multisectoral participation was considered to be key to promoting policy coherence in implementation at the country level and in policy-making in the Commission. Участие представителей многочисленных секторов было признано ключевым фактором содействия повышению согласованности политики в ходе осуществления решений на национальном уровне и выработки политики в рамках Комиссии.
Our country has given priority to the issue of nuclear disarmament and has made significant efforts in the field at the national, bilateral, regional and global levels. Наша страна уделяет приоритетное внимание вопросу ядерного разоружения и прилагает значительные усилия в этой области на национальном, двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Stresses the need for strengthened coordination and monitoring of and follow-up to the implementation of the Istanbul Programme of Action, with a view to ensuring effective and efficient implementation and follow-up mechanisms at the country, subregional, regional and global levels; подчеркивает необходимость активизации работы по координации осуществления Стамбульской программы действий, проведения последующей деятельности и контроля за ходом ее выполнения в целях обеспечения эффективной и результативной работы механизмов по осуществлению и последующей деятельности на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях;
Permit me to mention another area of interest to my country in pursuit of peace and cooperation in the South Atlantic zone. Нигерия создала Национальный комитет по стрелковому оружию и легким вооружениям, который осуществит меры на национальном уровне и будет готов работать с членами зоны в названных мною областях.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
We also have the heavy metal country western band after that. И у нас появилась хеви-метал кантри группа, после этого.
The album continues with a style similar to the one of their previous album, which is something between country and Southern rock. Сомё and Join Us продолжает стиль похожий на предыдущий альбом, который является чем-то средним между Кантри и Южным роком.
I want all of this sent to every member of the country music association. Я хочу чтобы все они были разосланы каждому члену ассоциации кантри музыки. (КМА)
Brant Country Day handles the drawbridge with ease. Брант Кантри Дэй с легкостью расправился с подъемным мостом.
In an amphitheatre right on the lake, you can hear all styles of classic and contemporary country music. Фестиваль ведет свою историю с 1983 года. В самом сердце Мазур, в амфитеатре над озером раздаются все вариации классической и современной музыки кантри.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Objectively there are not enough judges for a population of 9 million, and they are unevenly spread over the country. Такого числа магистратов объективно недостаточно для 9 млн. жителей, к тому же они неравномерно распределены по территории страны.
The country does not have isolated rural districts in the traditional sense because, given the Kingdom's small area, as towns extend, they blend into the villages. В стране нет изолированных городских районов в их традиционном смысле, поскольку, учитывая ограниченную площадь территории Королевства, по мере расширения городов происходит их слияние с деревнями.
An advocate of peace, the country has lived without war or conflict for more than seven centuries. Andorra has never allowed any activity to develop in its territory that could place the stability of the region at risk. Являясь защитницей мира, Андорра на протяжении более семи веков живет без воин и конфликтов и никогда не допускала осуществления на своей территории какой бы то ни было деятельности, способной создать угрозу региональной стабильности.
Since 1918, the Czech Republic had constituted the western three-fifths of Czechoslovakia prior to the January 1993 breakup of that country. Она занимала западную часть Чехословакии и составляла три пятых ее территории с 1918 года вплоть до распада последней в январе 1993 года.
There is a 24- hour social services emergency system available for women victims of violence covering the whole country. В системе социального обеспечения действует круглосуточная служба, которая оказывает чрезвычайную помощь пострадавшим от насилия женщинам на всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
Their "technical" experts turned the country's second city, Alexandria, into a Russian country club. Их «технические» эксперты превратили второй по величине город страны, Александрию, в российский загородный клуб.
Philadelphia publisher Walter Annenberg opened the Tamarisk Country Club in 1946, after being refused membership in the Los Angeles Lakeside country club. Филадельфийский издатель Вальтер Анненберг открыл загородный клуб Тамариск в 1946 году, после полученного отказа в членстве загородного клуба в Лос-Анджелесе.
What was the name of that country club? Conrad. Как назывался этот загородный клуб?
Town and Country Club. А этот адрес? - Загородный клуб...
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
In every town, in the whole country. В каждой деревне, в каждом городе, по всей стране.
If we can't feed a few soldiers in our own village, them that have taken a bullet or worse for king and country, then I don't know what! Если мы в нашей деревне не сможем накормить нескольких солдат, которые получили пулю или еще что похуже за короля и свою страну, то я не знаю, куда мы катимся!
In July 2011, the country task force documented that a school in Mone Hkawng village in Mansi Township was damaged by a Tatmadaw mortar attack. В июле 2011 года Страновая целевая группа подтвердила сообщение о том, что здание школы в деревне Моне-Хкаонг в районе Манси было повреждено в результате минометного обстрела силами «Татмадао».
He was in charge of managing the fruit garden funded by the company located at Boyakeqigele Village, Hannanlike Township, Shule Country. В его ведении был фруктовый сад, который финансировался компанией, расположенной в деревне Боякэцигэлэ, район Ханнанликэ, округ Шулэ.
Four young siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne, live a stoic existence in a small village in the English country side. Четверо юных братьев и сестёр Бронте: Шарлотта, Бренуэлл, Эмили и Энн, живут в небольшой и отдалённой от центра деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Well, you've always wanted to transfer to the country. Ну, ты всегда хотел перевестись в деревню.
She said, "Sonny, move out to the country" "Сынок, уезжай в деревню." Но тяжёлая работа
I mean, if you wiped out a village in a foreign country, I'm pretty sure the U.S. would take an interest. Я имею в виду, если ты сотрешь деревню в чужой стране, я уверен, что в США проявлять интерес.
WHEN I MOVED TO THE COUNTRY, I REALIZED THAT I WAS STARVED FOR NATURE. Переехав жить в деревню, я понял, что азартен по натуре.
Can we leave the country now? Теперь мы можем покинуть деревню?
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
This group will include foreign-born immigrants who have not acquired the citizenship of the host country. В эту группу будут также включаться родившиеся за границей иммигранты, которые не приобрели гражданство принимающей страны.
Foreign-born persons are migrants because they must have moved at least once from the country of birth to the country where they live. Лица, родившиеся за границей, являются мигрантами, поскольку им пришлось хотя бы один раз переехать из страны происхождения в страну, где они проживают.
Every citizen of the Republic of Croatia has the right to leave the country at any time and to settle permanently or temporarily abroad, as well as to return to the country. Каждый гражданин Республики Хорватии имеет право в любое время выехать из страны и временно или постоянно поселиться за границей, а также возвратиться в страну.
He began by stating that home country measures were policy measures taken by countries to encourage their enterprises to invest abroad, and that home countries included all developed countries. Он отметил, что меры стран базирования являются программными мерами, принимаемыми странами в целях поощрения отечественных предприятий к размещению инвестиций за границей, и что к странам базирования относятся все развитые страны.
The second situation was where private contractors were engaged by the United Kingdom Armed Forces on operations abroad; in that case they were subject to the same legal regime as the United Kingdom Armed Forces operating in that country. В то же время, если частные предприятия действуют в рамках операций вооруженных сил Великобритании за границей, то на их деятельность распространяется тот же правовой режим, что и на военнослужащих Соединенного Королевства в данной стране.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The whole Bolivian people has been shamed and damaged by this crime which discredits the country abroad. Поэтому все население Боливии испытывает стыд и горечь в связи с этим преступлением, которое дискредитирует нашу страну за рубежом.
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
That constitution outlined the right to freedom of speech, freedom of press, peaceful assembly, association, religion, and movement within the country and abroad. Это касается прав на свободу слова, свободу печати, мирных собраний, ассоциаций, вероисповедания, передвижения внутри страны и за рубежом.
(m) The Board confirmed its practice according to which it will give priority to applicants living in their own community and country over applicants living abroad. м) Совет подтверждает свою практику, согласно которой он будет отдавать предпочтение кандидатам, проживающим в своей собственной общине и стране, по сравнению с кандидатами, проживающими за рубежом.
Article 178 of the penal code carried penalties of up to life imprisonment for disseminating information considered to "tarnish [the country's] reputation or undermine confidence in it abroad." Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает наказание вплоть до пожизненного тюремного заключения за распространение информации, которая может "запятнать репутацию [страны] или подорвать доверие к ней за рубежом".
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Successful elections were held there this year, and the people of that country are now busy with peace-building and the reconstruction of their country. В этом году там были успешно проведены выборы, и население этой страны занимается сейчас процессами миростроительства и реконструкции.
The map now on the screen shows the areas of the country where displaced populations are concentrated. На карте, которую мы видим сейчас на экране, показаны районы страны, где сконцентрировано перемещенное население.
Option B: The 'working population' of a country is composed of those persons whose working place is in the territory of the country at the census reference time. Вариант В: "Работающее население" страны состоит из лиц, чье место работы находится на территории страны на критический момент переписи.
In such circumstances, the Xinjiang populations might well become a small minority in their own country and lose their cultural identity in the decades to come. В подобных условиях население Синьцзяна рискует превратиться в ничтожное меньшинство в своей собственной стране и, следовательно, в ближайшие десятилетия утратить свою культурную самобытность.
It should be remembered, however, that Mali has a population of 9,810,912, of which less than 10 per cent inhabit three quarters of the country. Вместе с тем следует напомнить, что население Мали составляет 9810912 человек и что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Notes A^ Beaucoups of Blues also peaked at No. 35 on the Billboard Top Country Albums chart. Примечание А^ Beaucoups of Blues также поднялся до 35 места в чарте Billboard Top Country Albums.
Sudan: A Country Study (Helen Chapin Metz, editor). Опознавательный знак ВВС Сомали Somalia: A Country Study by Helen Chapin Metz ed.
The charming and historic Kadyny Country Club Hotel & Spa has 2 restaurants and 40 comfortable rooms many with oak beam features. Отель Kadyny Country Club Hotel & Spa, являющийся памятником архитектуры, предлагает своим клиентам 40 номеров, оборудованных спутниковым телевидением, телефоном, минибаром и безпроводным интернетом.
Two songs - "She Thinks I Still Care" and "Ring Of Fire", freshly arranged and recorded by "Pete Anderson & The Swamp Shakers" specially for this festival, are included into the CD compilation "Bauska Country 2010". Две песни - "She Thinks I Still Care" и "Ring Of Fire", в оригинальной аранжировке записанные специально для фестиваля, включены в компиляцию "Bauska Country 2010".
At the 35th People's Choice Awards, "Love Story" was nominated for the People's Choice Award for "Favorite Country", but lost to Carrie Underwood's "Last Name" (2008). На церемонии 35-й People's Choice Awards, «Love Story» была номинирована в категории «Favorite Country», но уступила песне Кэрри Андервуд «Last Name» (2008).
Больше примеров...