Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Everybody's talking about country first. Все у нас твердят, что страна - прежде всего.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
They can also serve as valuable inputs to the work of the regional commissions and in the common country assessment process. Они могут быть использованы также как полезный материал в работе региональных комиссий и в процессе общей страновой оценки.
(b) To assist the Government of Afghanistan and the United Nations country team to develop and implement child protection strategies. Ь) помогать правительству Афганистана и страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении стратегий защиты детей.
Egypt was working with UNODC on a new comprehensive country programme, based on those priorities, to achieve desired goals. Египет работает с ЮНОДК над новой комплексной страновой программой, основанной на этих приоритетах и направленной на достижение намеченных целей.
The Board was, however, encouraged to note that the Technical and Evaluation Division had requested that all country support teams ensure that consultants used by UNFPA should be included in the roster. Вместе с тем Комиссия с удовлетворением отметила, что Отдел по техническим вопросам и оценке предложил всем группам страновой поддержки обеспечить включение в список консультантов, используемых ЮНФПА.
UNMIT also provided a range of services to the United Nations country team, including aviation and communications, the provision of geographic information system maps, translation and interpretation services, static security, security escorts and counselling support. ИМООНТ также оказывала целый ряд услуг страновой группе Организации Объединенных Наций, связанных, в частности, с воздушными перевозками и связью, предоставлением карт, составленных с помощью геоинформационной системы, устным и письменным переводом, обеспечением безопасности объектов и персональной охраной, а также услуги консультативного характера.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Continuing efforts are being made to improve Ukraine's visa policy and to simplify formalities governing departure from and entry into the country. В Украине продолжается работа по совершенствованию визовой политики и упрощению формальностей при въезде в государство и выезде из него.
Extensive programmes are being mounted by the State to tackle the problem of preserving and popularizing the country's antiquities. Государство разрабатывает и проводит в жизнь широкомасштабные программы, призванные решить многие проблемы сохранения и пропаганды памятников.
No country that is capable of making a contribution as a new permanent member will accept such second-class status for long. Ни одно государство, способное внести вклад в качестве постоянного члена, не согласится с таким второстепенным статусом на продолжительное время.
However, the state concedes that the country still has a long way to go before all issues of standards are addressed in a satisfactory manner. Вместе с тем государство признает, что ему предстоит еще очень многое сделать, прежде чем все вопросы, связанные с выполнением норм, будут полностью решены.
We firmly believe that there is no better alternative to the current national convention process if we genuinely wish to transform the country into a peaceful, modern, developed, and democratic State. Мы твердо верим, что нет лучшего пути, чем нынешний процесс национальной конференции, если мы искренне хотим превратить страну в мирное, современное, развитое и демократическое государство.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране.
During 2013, UNODC participated in country visits of the Committee and assisted requesting Member States in compiling their national reports for submission to the Counter-Terrorism Committee. В течение 2013 года УНП ООН принимало участие в работе страновых миссий, которые организовывал Комитет, оказывало помощь по запросу государств-членов в вопросах составления их национальных докладов для представления Контртеррористическому комитету.
(b) Respect country ownership and leadership by supporting prioritized and realistic national work programmes for data production, accessibility and usability; Ь) поощрение национальной ответственности и руководящей роли стран посредством оказания поддержки в определении приоритетов и разработке реалистичных национальных рабочих программ в области подготовки, доступности и применимости данных;
Resulting guidance notes for the preparation, design and implementation of country strategy notes were reviewed by CCPOQ for circulation to resident coordinators in early 1994. ККПОВ рассмотрел подготовленные на практикуме руководящие принципы подготовки, разработки и осуществления документов о национальных стратегиях, с тем чтобы в начале 1994 года направить их координаторам-резидентам.
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Great successes have been encountered in the implementation of some of the Millennium Development Goals in many countries but national averages, which may show improvements at the country level, often hide severe subnational disparities. Во многих странах достигнуты большие успехи в реализации некоторых Целей развития тысячелетия, но средние показатели по стране, которые могут показать улучшение на национальном уровне, часто скрывают серьезные субнациональные диспропорции.
The early ratification of the Convention by all affected and interested country Parties and its speedy implementation at the national and community levels is a continued priority. ЗЗ. Скорейшая ратификация Конвенции всеми сталкивающимися с проблемой опустынивания и заинтересованными странами - сторонами Конвенции и ее оперативное осуществление на национальном и общинном уровнях по-прежнему являются первоочередной задачей.
a) How can host country policies encourage a synergy between FDI and domestic enterprises, so as to support the competitiveness of the latter, in the national and international context? а) Как политика принимающей страны может содействовать синергии между ПИИ и отечественными предприятиями, с тем чтобы укрепить конкурентоспособность последних в национальном и международном контексте?
The Vice-Chair (Ms. Tkhilava), having consulted with EECCA country delegations present at the meeting, presented the following common priorities to be implemented at the national levels: Заместитель Председателя (г-жа Тхилава), проведя консультации с делегациями стран ВЕКЦА, присутствовавшими на совещании, сообщила о следующих общих приоритетах, подлежащих осуществлению на национальном уровне:
(a) At the national level, support capacity-building for ongoing initiatives by Governments to address the immediate crises in the Sahel region; and support for efforts of the United Nations country teams, especially in building better coherence for the implementation of humanitarian and development programmes; а) на национальном уровне необходимо обеспечить поддержку мер по расширению возможностей правительств в плане реализации текущих инициатив в целях ликвидации существующих кризисных ситуаций в Сахельском регионе и поддержку усилий страновых групп Организации Объединенных Наций, особенно усилий по повышению согласованности в процессе осуществления программ гуманитарной помощи и развития;
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
So now we have a country of origin. Значит, теперь нам известна ее родина.
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
Come on, you see the country. Вперед! Родина ждет!
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
But now our country calls. Но сегодня нас зовёт наша родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
But I will tell you that I like all kinds of music, Especially country. Но я расскажу вам, что мне нравятся все стили в музыке, особенно кантри.
Well, George Tucker, I thought you traded in your bar membership for the life of a debauched country star. Джордж Такер, я думал, что ты обменял свое членство в баре на распущенную жизнь звезды кантри.
I want all of this sent to every member of the country music association. Я хочу чтобы все они были разосланы каждому члену ассоциации кантри музыки. (КМА)
I am listening to country music. Я слушаю музыку кантри.
He believes that the "Nashville Sound often produced records that sounded more pop than country", after the removal of the fiddle and banjo. Он считает, что "после устранения скрипки и банджо, Нашвилл-саунд по звучанию часто больше был похож на поп, чем на кантри".
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
With OHCHR support, 5,000 copies of the CD and 2,500 cassettes were produced and are now being distributed free across the country. При поддержке УВКПЧ было выпущено 5000 копий этого компакт-диска и 2500 кассет, которые в настоящее время распространяются бесплатно на территории всей страны.
New research was undertaken with regard to the application of vegetation indices for the purpose of analysing the country's vegetation cover, an area of work important for agriculture and forestry as well as environmental protection. Было начато новое исследование по применению индексов растительности для анализа растительного покрова территории страны, что имеет важное значение для сельского и лесного хозяйства и для охраны окружающей среды.
Likewise, an order should be given to remove the military roadblocks on the country's roads and end the requirement for visas or authorization to leave national territory or move around within it, so that people's right to freedom of movement is assured. Кроме того, должно быть также отдано распоряжение о ликвидации военных контрольно-пропускных пунктов на дорогах страны, а также об отмене порядка предоставления разрешений на выезд с территории страны или на въезд на ее территорию, чтобы тем самым гарантировать право граждан на свободное передвижение.
Many large corporations and companies wishing to invest into countries where a double tax agreement does not exist between the investor's country and the country where the investment is to be made will establish an intermediary company in a jurisdiction where there is a suitable treaty. Многие крупные общества и предприятия, которые намереваются вложить капитал в странах, где отсутствует договор об исключении двойного налогообложения меж-ду страной инвестора и той страной, где осуществляются инвестиции, уч-реж-дают общество-посредника на такой территории, где действует соответ-ствующее соглашение.
The federal structure of the country allowed for the cultural and political autonomy of its peoples (art. 5, para. 3, of the Constitution), without detracting from its territorial integrity. Федеративно-государственное устройство страны создает условия для развития культурной и государственной автономии ее народов (пункт З статьи 5 Конституции) при уважении целостности и неприкосновенности ее территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Tonight you're coming by car to your country house. Сегодня вечером - ты поедешь на машине в свой загородный домик.
And their idyllic country home and to new friends. И за их идеальный загородный дом. и за новых друзей.
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
A hotel, a country place, a cottage? Отель, загородный домик, коттедж?
I've 20 houses and I'm this close to getting the country club. У меня 20 домов, и меня почти взяли в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I was just telling your wife that I prefer the town to the country. Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
In the end, the question must be are you a country woman or a townie? Главный вопрос в том, хотите вы жить в городе или в деревне?
Hakuoro is soon accepted into their village where he stays and lives with them, but before long Hakuoro finds that life in this village is being oppressed by the greedy emperor who rules over the country their village resides in. Вскоре Хакуоро осваивается в деревне, где он остаётся жить дальше, но задолго до этого Хакуоро понимает, что жизнь в этой деревне подавляется жадным императором, управляющим страной, в которой находится их деревня.
If the city looks after the country, the country will look after the city. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
Vaucresson's almost the country. У меня большой дом, почти как в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Should've been evacuated to the country by now. Давно должны были эвакуировать в деревню.
I'm glad we moved to the country when you retired, dear. Я рада, что мы переехали в деревню после твоего выхода на пенсию, дорогой.
I have to take it up to the country. Это я беру с собой в деревню.
If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там.
And when I would go up to the country, he would teach me things like deer hunting, which meant getting lost with a gun basically Когда я приезжал к нему в деревню, он учил меня таким вещам, как охотиться на оленя, что обычно означало заблудиться с ружьём
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Some of the criminals fled the country; others lived abroad and were blacklisted. Некоторые из преступников бежали из страны; другие, проживающие за границей, занесены в черный список.
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей.
Omanis who wished to receive an education at that time had either to enrol in those schools or leave the country in order to work and study abroad. Раньше граждане Омана, желающие получить образование, были вынуждены поступать в существующие школы или покидать страну, чтобы работать и учиться за границей.
The Security, Immigration and Refugees Affairs Authority, along with various local government organs, as well as Ethiopian diplomatic missions and consulate abroad control the movement of people coming in and leaving the country. Контроль за передвижением людей, прибывающих в страну и покидающих ее, наряду с Управлением безопасности, иммиграции и по делам беженцев осуществляют различные органы местного самоуправления, а также дипломатические представительства и консульства Эфиопии за границей.
Turning to articles 5 and 7 of the Convention, he noted that the United States had created an extensive jurisdictional capacity that enabled it to prosecute its citizens for acts of torture committed either within the country or abroad. Что касается статей 5 - 7 Конвенции, то следует отметить, что Соединенные Штаты создали широкий арсенал юридических средств, позволяющих им возбуждать преследования против своих граждан, виновных в применении пыток, будь то на территории страны или за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Hence, traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. Из-за этого участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в их стране, так и за рубежом.
When a country had strong democratic institutions, it contributed to peace and prosperity both at home and abroad. Когда в стране есть сильные демократические институты, она содействует миру и процветанию как у себя внутри, так и за рубежом.
This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом.
The alternative would be for such couples to marry abroad, at which point the legal reference points would be the Lebanese Civil Code and the personal status code of the country in which the marriage had taken place, in keeping with the principles of international private law. Другая возможность для таких пар - заключение брака за рубежом; в таких случаях применяются правовые нормы Гражданского кодекса Ливана и кодекс о статусе личности той страны, где заключен брак в соответствии с принципами международного частного права.
Similarly, the nationals of Serbia, who cannot be extradited to another country, may be prosecuted in Serbia for offences committed abroad under the terms of the national legislation or relevant international treaties. Аналогичным образом, граждане Сербии, которые не могут быть выданы другому государству, могут быть подвергнуты судебному преследованию в Сербии за преступления, совершенные за рубежом, на основании национального законодательства или соответствующих международных договоров.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The map now on the screen shows the areas of the country where displaced populations are concentrated. На карте, которую мы видим сейчас на экране, показаны районы страны, где сконцентрировано перемещенное население.
This vision encompasses the millennium development goals which are guiding development in this vast country of a billion population. Это видение задач охватывает закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития, которые являются ориентирами в области развития для нашей огромной страны, население которой составляет миллиард человек.
In addition, the physical size of the country, its terrain and the number of languages spoken by its populace add to the cost. Кроме того, размер территории страны, рельеф и число языков, на которых разговаривает население, увеличивают объем расходов.
A large number of newspapers published in Sinhala, Tamil and English inform the public of the cultural events taking place in different parts of the country, and carry articles, discussions and reviews on aspects of culture in Sri Lanka and abroad. Многочисленные газеты, которые выходят на сингальском, тамильском и английском языках, информируют население о событиях культурной жизни различных районов Шри-Ланки и публикуют познавательные, полемические и обзорные статьи, посвященные различным аспектам культурной жизни в стране и за рубежом.
The country's population now numbers less than Pakistan's and is declining by 500,000 people per year, leaving large portions of its vast landmass mostly uninhabited. Население страны в настоящее время меньше, чем в Пакистане, и ежегодно уменьшается на 500000 человек, оставляя большую часть ее обширной территории практически ненаселенной.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The song won the SOCAN Song of the Year award at the Canadian Country Music Awards in 1995. Песня была удостоена награды SOCAN Song of the Year award от имени Canadian Country Music Awards в 1995 году.
The video was nominated for the "Video of the Year" category at the 45th Academy of Country Music Awards, but lost to Brad Paisley's "Waitin' on a Woman" (2008). Видео было номинировано в категории «Video of the Year» на 45-й церемонии Academy of Country Music Awards, но уступило Brad Paisley's «Waitin' on a Woman» (2008).
While growing up in Toledo, Stoner attended Maumee Valley Country Day School and studied ballet, tap dance, and jazz dance at the O'Connell's Dance Studio. В Толедо она училась в Maumee Valley Country Day School и училась балету, джазу и степу в студии танцев О'Коннелла.
The same style applies to The Bellamy Brothers' 1987 single "Country Rap." Похожее звучит в сингле The Bellamy Brothers 1987 года под названием "Country Rap".
It re-entered the Billboard 200 at a new peak of 163 for the chart dated December 7, 2013, and also peaked at the Top Country Album chart at No. 23. Затем диск повторно вошёл в Billboard 200 на более высоком месте (Nº 163) в неделю, начинавшуюся с 7 декабря 2013, а также в кантри-чарт Top Country Album (на этот раз на Nº 23).
Больше примеров...