| The U.S. increased its economic control of Honduras, while the country fell further into debt. | США расширили свой экономический контроль над Гондурасом, в то время как страна вновь ушла в долги. |
| I want to start to help the country heal again. | Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги. |
| You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. | Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга. |
| We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... | Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски... |
| Scotland is a beautiful country... its glens, its lochs, its mountains. | Шотландия прекрасная страна, с её долинами, озёрами и горами. |
| Branch advisers have been placed in country support teams in four regions and at two agency headquarters (ILO and FAO) to provide technical backstopping to UNFPA-assisted population programmes. | Консультанты Сектора были включены в состав групп страновой поддержки в четырех регионах и в состав штаб-квартир двух учреждений (МОТ и ФАО) в целях обеспечения технической поддержки осуществляемых при помощи ЮНФПА программ в области народонаселения. |
| Under the leadership of the country team's senior human rights adviser, the group developed a strategy document on protection, and contributed to the formulation of a code of conduct for humanitarian action. | Под руководством старшего советника по вопросам прав человека в страновой группе группа разработала стратегический документ по защите и внесла вклад в подготовку кодекса поведения в области гуманитарной деятельности. |
| A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. | Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы. |
| While most programmes for supplementary funding are developed and presented to the Executive Board as part of a multi-year country programme as described above, on occasion, UNICEF offices also formulate "projects" for supplementary funding in between country-programme submissions. | Хотя, как это рассматривалось выше, большинство программ, финансируемых за счет дополнительных средств, подготавливается и представляется Исполнительному совету в качестве части рассчитанной на несколько лет страновой программы, иногда отделения ЮНИСЕФ также разрабатывают "проекты" для дополнительного финансирования в период между представлением страновых программ. |
| In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. | Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием. |
| I don't understand what our country's doing. | Мне вот не понятно, что государство делает. |
| But, sir, I'm not asking you if you think another country was involved. | Но, сэр, я не спрашиваю вас было ли вовлечено другое государство. |
| His country, which was seeking integration with the European Union and maintained good relations with all its neighbours, was a functioning democratic State with a market economy. | Бывшая югославская Республика Македония, стремящаяся к интеграции с Европейским союзом и поддерживающая хорошие отношения со всеми своими соседями, представляет собой функционирующее демократическое государство с рыночной экономикой. |
| The Chinese Government pursued a policy of "one country, two systems" with the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, which enjoyed a high degree of autonomy. | Правительство Китая осуществляет политику «одно государство - два строя» по отношению к Особым административным районам Гонконг и Макао, наделённым высокой степенью автономности. |
| As he prepares to leave his office, I would like to say how proud my country, a neighbour of Ghana, his motherland, is for the distinguished way he has guided the United Nations over the past 10 years. | Сейчас, когда он готовится покинуть этот пост, я хотел бы отметить, что наша страна - как соседнее с его родной Ганой государство - очень гордится тем, как достойно он руководил Организацией Объединенных Наций в течение более 10 лет. |
| This support assists developing countries in the preparation of country studies that examine their current situation. | Благодаря этим средствам развивающиеся страны могут заниматься подготовкой национальных исследований для изучения сложившегося в них положения. |
| 71 UNICEF country offices reported that national development plans (NDPs) or poverty reduction strategies (PRS) address key issues for women and gender equality. | 71 страновое отделение ЮНИСЕФ сообщило о том, что в их национальных планах развития или стратегиях сокращения масштабов нищеты рассматриваются ключевые вопросы, связанные с положением женщин и гендерным равенством. |
| The missions also ascertained the need for updating and reorienting the national programmes for the Second Decade and its results would contribute to the preparation of the industrial sector component of the United Nations country strategy notes for the countries concerned. | Миссии выясняли также необходимость обновления и переориентации национальных программ на второе Десятилетие, и их результаты будут способствовать подготовке промышленного компонента документов Организации Объединенных Наций о национальной стратегии для соответствующих стран. |
| For instance, in developing its agriculture sector, Jordan has taken into consideration the role of agriculture both in economic and social development and in protecting the country's natural resources. | Например, в Иордании при разработке стратегии развития сельского хозяйства учитывалось, что сельское хозяйство играет важную роль не только как фактор социально-экономического развития, но и как фактор, от которого зависит сохранение национальных природных ресурсов. |
| Due to the amount of information collected through the Country reports on State of Europe's Forests 2007, only part of the source data was presented in the published report. | Ввиду большого объема информации, собранной на основе национальных сообщений для доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", в нем была опубликована лишь часть исходных данных. |
| The implementation of commitments made by countries under the Convention on Biological Diversity and the United Nations Forum on Forests mainly involves actions taken within a country. | Выполнение обязательств, взятых на себя странами в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Форума Организации Объединенных Наций по лесам, главным образом связано с действиями на национальном уровне. |
| Activities under the Initiative would be carried out at country, subregional and regional levels by UNESCO's field offices, with the support of various other sectors of the Organization. | Организации на местах будут осуществлять деятельность на национальном, региональном и субрегиональном уровне при содействии со стороны различных подразделений ЮНЕСКО. |
| We would like to pay tribute to friendly countries that have supported the efforts of the Government of Benin in this field, especially India, a country with which our Government is developing an agricultural mechanization programme at the national level. | Мы хотели бы поблагодарить дружественные страны, которые поддержали усилия правительства Бенина в этой области, особенно Индию - страну, с которой наше правительство разрабатывает программу механизации сельского хозяйства на национальном уровне. |
| Technical assistance 35. At the country level, UNDP and UNFPA provide assistance for needs assessment exercises, position papers, presentations and national-level discussions with ministries, members of the national legislature, non-governmental organizations and the media. | На страновом уровне ПРООН и ЮНФПА оказали помощь в осуществлении мероприятий по оценке потребностей, подготовке позиционных документов, презентаций и проведении дискуссий на национальном уровне с министерствами, членами национальных законодательных органов, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
| A strategy should be defined and implemented that will contribute to the development and compilation of risk-related information at the national level by type of disaster (country profiles) and that will support the development of regional and subregional vulnerability assessments by increasingly incorporating space-based technology solutions. | определение и осуществление стратегии, направленной на содействие получению и сбору на национальном уровне информации о рисках по категориям чрезвычайных ситуаций (страновые обзоры) и содействие подготовке региональных и субрегиональных оценок степени уязвимости при все более широком использовании решений, предлагаемых космическими технологиями. |
| Her name is Dulcinea, her country the Toboso. | Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо. |
| I have two loves, my country and Paris. | У меня есть две любви: родина моя и Париж... |
| But this is not your country, Madame! | Но это не ваша родина, мадам! |
| I hope your country comes first. | Надеюсь, Родина тебе дороже. |
| [bagpipes and rock music playing...] scotland's a far cry from the tranquil streets of springfield, but the country of haggis and braveheart is home to one famous springfieldian. willie? | Шотландия большая разница по сравнению с тихими улицами Спрингфилда, но страна Хаггиса (памперсы) и Храброго Сердца (фильм) это родина одного знаменитого спрингфилдца.! |
| We already got a "queen" of country! | У нас уже есть королева кантри! |
| The musical guests, how about booking more country acts? | Музыкальные гости, как насчет исполнителей "кантри"? |
| It's all about a soul approach to a country song, | Это все зависит от того, как спеть песню в стиле кантри. |
| [Country western playing on radio] | [Музыка кантри играет по радио] |
| Reporter: You're not only here tonight as country's newest power couple, but you're here as competitors. | Сегодня вы здесь не только, как новая супер-пара кантри музыки, но и как соперники. |
| These recommendations also seek to strengthen coordination among participants in order to provide the population with effective health-care services throughout the entire country: | Эти рекомендации направлены также на укрепление координации деятельности различных субъектов в целях обеспечения предоставления населению эффективных услуг на всей территории: |
| Most of the country is covered by lush vegetation and rainforest from which come wood for housing and other household items, food and traditional medicines. | Большая часть территории покрыта густой растительностью и тропическим лесом, дающим древесину для строительства жилищ и изготовления домашней утвари, добычи продовольствия и приготовления традиционных лечебных препаратов. |
| It is incumbent on the United Nations to support Government objectives in improving the lives of millions of war-affected Afghans by bringing real change in villages and towns across the country. | Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить поддержку целей правительства по повышению уровня жизни миллионов пострадавших от войны афганцев посредством реального улучшения жизни в деревнях и городах на территории всей страны. |
| Adequate and reliable resources: anti-corruption agencies shall have sufficient financial resources to carry out their tasks, taking into account the country's budgetary resources, population size and land area. | адекватные и гарантированные ресурсы: антикоррупционные органы должны располагать достаточными финансовыми ресурсами для выполнения своих задач, с учетом бюджетных ресурсов, численности населения и территории страны. |
| On the other hand, under United States Public Law No. 89-732 of 1966, referred to as the "Cuban Adjustment Act," the United States Government authorized Cubans who had entered the country to take up residence. | С другой стороны, во исполнение так называемого "Закона о статусе кубинцев" 1966 года Соединенные Штаты разрешали проживание на своей территории тем кубинцам, которые оказывались на ней. |
| You two take my van and go to the country house. | Вы двое берите мой вэн и поезжайте в загородный дом. |
| You know... being back here at the country club, all that, you know, just... | Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только... |
| Their "technical" experts turned the country's second city, Alexandria, into a Russian country club. | Их «технические» эксперты превратили второй по величине город страны, Александрию, в российский загородный клуб. |
| The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? | Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив? |
| Palos Hills Country Club? | Загородный клуб Палос Хиллс... |
| You know, I'm a country girl. | Знаешь, а ведь я родилась в деревне. |
| The country's so restful, isn't it? | Как тихо в деревне. |
| From the country, going to school in the city. | Да, она ходит в школу в деревне, то есть в городе, а мне поручено за ней присматривать. |
| While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. | Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны. |
| In September 2015 in an interview with Altpress he stated that he was in the middle of recording his album, and that was doing so with country and blues music in mind, stating that he was a country boy when he grew up in England. | В сентябре 2015 года в интервью с Altpress он сообщил, что находится в самом разгаре записи альбома и что он будет в стиле кантри и блюзовой музыки, поскольку эта музыка сопровождала его, когда он рос в деревне в Англии. |
| When you come to the country, you've got to get along with us locals. | Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными. |
| The psychologist, David McClean, suggests they turn off the house, move to the country, and learn to be more self-sufficient. | Психолог Дэвид Макклин предложил им покинуть дом, уехать в деревню и стать более самостоятельными. |
| You hate the country. | Ты же терпеть не мог деревню? |
| Tom packed his wife off to the country. | Том спровадил жену в деревню. |
| You heading back to the country tonight? | Ты возвращаешься в деревню сегодня? |
| If the doctor ordered medicine overseas, the source country. | Если доктор заказывал препараты за границей, тогда страну-отправителя. |
| The laws of most developed countries permit the payment of pensions abroad even in the absence of a special agreement between the country paying the pension and the country of residence. | Законы большинства развитых стран предусматривают выплату пенсий за границей даже в отсутствие специального соглашения между страной, выплачивающей пенсию, и страной проживания соответствующего лица. |
| My sister and I were the only survivors, as we were out of the country at the time. | В живых осталась только моя сестра и я, поскольку мы оказались в это время за границей. |
| And they only cost about $10 a unit to produce illegally overseas, which makes smuggling them into the country more lucrative than drugs. | Эти стоят около 10 долларов за штуку, незаконно пошитые за границей, что делает их контрабандный ввоз в страну более доходным, чем ввоз наркотиков. |
| If he claims he is not the man who has violated the laws of the applicant country, that must be settled during the criminal proceedings held abroad. | Если автор утверждает, что он не является тем лицом, которое нарушило законы запрашивающей страны, то этот вопрос следует решать в рамках уголовных процедур за границей. |
| The unrest was subsequently blamed by authorities on separatist forces cooperating inside and outside the country. | Впоследствии власти обвинили сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за рубежом, в том, что это они спровоцировали беспорядки. |
| Every country could improve its human rights record, whether for its policies at home or abroad, and it is in this spirit that the High Commissioner proposes to step up country engagement, including through her personal involvement. | Каждая страна может повышать уровень соблюдения в ней прав человека в интересах проведения соответствующей политики дома или за рубежом, и именно в этом духе Верховный комиссар предлагает активизировать взаимодействие со странами, в том числе на основе ее личного участия. |
| The vocational training is achieved through courses organized by the vocational training providers; by the employers within their companies; practice and specialization courses inside companies in or outside the country; other forms of vocational training envisaged by the law. | Профессиональная подготовка предоставляется путем организации учебных курсов, создаваемых организаторами профессиональной подготовки, работодателями в своих компаниях, практическими и специализированными курсами внутри компаний или за рубежом, а также других форм профессиональной подготовки, предусмотренных Законом. |
| Mr. EL JAMRI (Country Rapporteur) said that the Committee would mention in its concluding observations the need to deal with the problems of migrant workers, be they Egyptians abroad or foreigners in Egypt, from a global perspective. | Г-н ЭД-ДЖАМРИ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет включит в свои заключительные замечания упоминание о необходимости решать проблемы трудящихся-мигрантов, будь то египтяне за рубежом или иностранцы в Египте, с глобальной точки зрения. |
| As students flow across economies, acquiring R&D-induced technological knowledge through education and job experience in their host country of study, they will, upon their return, contribute to an increase in productivity in their home country. | Студенты, приобретающие необходимые для проведения НИОКР технические знания в процессе учебы и работы за рубежом, после своего возвращения вносят важный вклад в повышение эффективности производства у себя на родине. |
| In the Caribbean region alone, that figure numbers some 330,000, which is an astounding and frightening statistic to contemplate for a country like Barbados, with a population of 267,000 people. | Только в Карибском регионе эта цифра достигает 330000, что поражает и пугает, если учесть, что в таких странах, как Барбадос, население составляет 267000 человек. |
| Just as deplorable as the clashes between armed groups and the resultant loss of life are all the daily abuses to which the civilian population is subjected in many parts of the country, including Kabul. | Такого же сожаления, как и стычки между вооруженными группами и людские потери в результате этого, заслуживают и ежедневные злоупотребления, которым подвергается гражданское население во многих частях страны, включая Кабул. |
| As one can see, such a heavy programme for a country still traumatized by war and by hateful violence of every sort requires an international presence that can reassure the population and the national and international actors. | Как можно заметить, такая напряженная программа для страны, пережившей войну и ужасы всевозможного насилия, требует международного присутствия, которое успокоило бы население, а также национальные и международные структуры. |
| Let us consider a country that has been deeply affected by severe drought, can no longer sustain itself because its hydropower is non-operational and its drinking water non-existent, and can no longer produce crops to feed its people. | Представьте себе страну, которая глубоко затронута серьезной засухой, больше не может поддерживать свое существование, так как ее гидроэнергетика вышла из строя, у нее нет питьевой воды, и она не может больше выращивать урожаи, чтобы прокормить свое население. |
| Despite strong environmental awareness, especially by pastoralists who are the dominant land users, the country suffers from critical levels of ecological degradation that may be difficult to reverse. | Несмотря на то, что население весьма хорошо осведомлено о значимости природных ресурсов, особенно скотоводы, являющиеся главными пользователями земель, в стране отмечаются критические уровни экологической деградации, которую, возможно, будет трудно обратить вспять. |
| Where I'm from, the county is the country. | Там, откуда я, округ это сельская местность. |
| It's called "the country." | Это называется "сельская местность". |
| The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? | Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли? |
| Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. | Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
| The song was criticized in Maddie and Tae's "Girl in a Country Song". | Однако, песню раскритиковал дуэт Maddie and Tae в своей хите «Girl in a Country Song». |
| Billy Dukes of Taste of Country described the song as "an unlikely combination of EDM, '90s pop and modern country music". | Билли Дюкс из издания Taste of Country описал эту песню как «маловероятное сочетание электронного стиля EDM, поп-музыки 90-х годов и современной музыки кантри». |
| By this time, Tina Turner had already released two solo albums, Tina Turns the Country On (1974) and Acid Queen (1975), on the United Artists label to which she and Ike Turner were signed. | Тина выпустила два студийных альбома Tina Turns the Country On (1974) и Acid Queen (1975), на лейбле United Artists. |
| Eight songs were recorded during that first session, but only one recording of "North Country Blues" was ultimately deemed usable and set aside as the master take. | Восемь песен были записаны в течение первого сеанса, но лишь одну из них - «North Country Blues» в конечном счёте сочли пригодной для выпуска. |
| In 2011, they recorded with The Oak Ridge Boys, in Nashville, TN, a CD titled "Country Meets Dixie." | В 2011 они записывают вместе с группой The Oak Ridge Boys из Нэшвилла компакт диск, получивший название «Country Meets Dixie» (буквально «кантри встречает диксиленд»). |