Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
I came here to find out where my country gone. Я пришёл узнать, куда делась моя страна.
We showed you a photograph that shows a country that is really fond of sausages... Мы показали вам фотографию, на которой страна, которая действительно обожает сосиски...
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The Network has adopted upgraded minimum operating security standards, which will assist each country team to develop country-specific security requirements. Межучрежденческая сеть приняла усовершенствованные минимальные оперативные стандарты безопасности и будет оказывать помощь каждой страновой группе в деле разработки требований безопасности, учитывающих специфику данной страны.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
This coordination made it possible to draw on the institutional knowledge gained by the Organization from the prior presence in Timor-Leste of the United Nations country team and UNOTIL, as well as the work done by international and bilateral partners. Такая согласованность дала возможность задействовать институциональные знания Организации, накопленные в период более раннего присутствия в Тиморе-Лешти, страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНТЛ, а также наработки международных и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
But when a State is unwilling or unable to provide national protection to its citizens, people may be forced to flee to seek safety in another country. Однако, если государство не желает или не способно обеспечивать на национальном уровне защиту своих граждан, они могут быть вынуждены искать безопасное убежище в другой стране.
When, in 2004, the Security Council established the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), the country was sinking into violence to which the State had no institutional capacity to respond. Когда в 2004 году Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), страна была ввергнута в пучину насилия, и государство не имело институционального потенциала для борьбы с ним.
A second benefit is that, as is well recognized now, it tends to rankle less and be received better in the receiving country when the donor is a similarly situated country. Второе преимущество связано с тем, что, как сегодня широко признается, такое сотрудничество создает меньше проблем и лучше воспринимается в стране-бенефициаре, когда в качестве донора выступает находящееся в схожих условиях государство.
From independence in 1975 until 1990, the country was a one-party state with restricted political rights. С момента обретения независимости в 1975 году по 1990 год государство Сан-Томе и Принсипи имело однопартийную политическую систему, и политические права были ограничены.
Aliens convicted by the courts of the country for serious offences; "6. Таким образом, государство, потерпевшее какой-либо ущерб, на практике пользуется большой свободой действий".
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
Ownership of these national strategies should devolve not only to the country itself but to the intended beneficiaries, namely communities and individuals. Ответственность за осуществление этих национальных стратегий должна нести не только сама страна, но и те, в интересах кого она осуществляется, т.е. общины и отдельные люди.
Studies are being carried out in a number of country offices in order to get the information needed to determine the specific situation of indigenous children and women. В ряде национальных отделений проводятся исследования на предмет получения информации, позволяющей объективно определить положение коренных детей и женщин.
IFAD had begun to integrate the principles of the Convention into its operations by incorporating into IFAD projects the priorities identified in the national action programmes of affected country parties. МФСР начал реализовывать принципы Конвенции в своих мероприятиях, учитывая при разработке своих проектов приоритеты, установленные в рамках национальных программ действий пострадавших стран, являющихся сторонами Конвенции.
Under the new phase, which started in mid-1997, emphasis will continue to be placed on building national capacities for strategic planning by providing technical support, training, and methodological tools for the national teams who manage the country exercises. В рамках нового этапа, который начинается с середины 1997 года, упор по-прежнему делается на создании национальных потенциалов для стратегического планирования за счет предоставления технической поддержки, подготовки кадров и обеспечения методологических механизмов для национальных групп, проводящих страновые мероприятия.
The number of training workshops and substantive support given to United Nations country teams, as well as for United Nations staff members involved in development programming and national development policies, will be affected. Это скажется на количестве учебных практикумов и объеме основной поддержки, предоставляемых страновым группам Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся разработкой программ в области развития и национальных стратегий в области развития.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
This was where the policy dimension of UNCTAD's work could be brought into play at the country level. Именно здесь программный аспект работы ЮНКТАД может быть задействован на национальном уровне.
It would be left to each country to designate one or more contact points that would take over the responsibility for collecting relevant information and storing it on the national node. Каждой стране будет предоставлена возможность назначить один или несколько контактных пунктов, которые будут отвечать за сбор соответствующей информации и ее хранение на национальном узле.
In the Great Lakes countries of Africa, it cooperates with other partners to influence the implementation of the Plan of Action at the country and subregional levels. В африканских странах района Великих озер организация объединяется с другими партнерами в целях оказания влияния на ход реализации плана действий на национальном и субрегиональном уровнях.
In that regard, the Council will recall that Angola is at present the leading country in the world to have enshrined in national legislation the guiding principles on internally displaced persons developed by the Representative of the Secretary-General for Internally Displaced Persons, Mr. Francis Deng. В этой связи я хотел бы напомнить Совету, что в настоящее время Ангола является ведущей в мире страной, закрепившей в своем национальном законодательстве основополагающие принципы в отношении внутренне перемещенных лиц, разработанные Представителем Генерального секретаря по внутренне перемещенным лицам гном Франсисом Денгом.
Although not a Peacebuilding Commission country and hence lacking an overarching peacebuilding strategy, Liberia's eligibility and access to Peacebuilding Fund resources has all the building blocks that were considered in devising that country's priority plan. Национальный опыт Либерии был признан положительным, так как он дал толчок более глубокому осмыслению вопросов миростроительства на национальном уровне и способствовал формированию более комплексного подхода к планированию деятельности в этой области.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
I was sent here by my country to fight you. Родина прислала меня бороться с вами.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Didn't really see him as a country music fan. Не думал что он поклонник музыки кантри.
It made me feel great to have a big name in country music. Я сразу почувствовал облегчение рядом с обладательницей такого громкого имени в кантри музыке.
You don't remember being the number one country singer in America? Ты не помнишь как была Певицей кантри номер один в Америке?
And sing a country song that I've never sung before in front of all these people? И спеть кантри, которое я никогда не пела перед всеми этими людьми?
Pete, Country Sky was foreclosing on the Ashton house. Пит, Кантри Скай собирался конфисковать дом Эштонов.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
These recommendations, as tailor-made for each country, aim to establish convergence between the environmental management practices all over Europe, as follows: Эти индивидуальные по каждой стране рекомендации имеют своей целью обеспечить сближение природоохранной практики на территории всей Европы и предусматривают следующее:
This report does not deal with detailed data on the Brazilian population or territory, the country's political structure or the standards and guidelines governing human rights in general. настоящий доклад не содержит подробных сведений о населении и территории Бразилии, политической структуре этой страны или о нормах и руководящих принципах, регулирующих вопросы защиты прав человека в целом.
The applications foreseen in the field of communications are aimed at solving deficiencies in extensive areas of the country as far as communications elements are concerned. Прикладное использование в области связи предусматривает устранение недостатков в системе связи на значительной части территории страны.
There are currently 9 Mongolian scientists working in IJINR. Mongolian-Russian Joint Declaration on Cooperation of 1991 states explicitly that two sides would cooperate in the field of environmental protection with a view to maintaining ecological security and preventing pollution of either country's territory. В Совместной монгольско-российской декларации о сотрудничестве 1991 года прямо говорится о том, что обе стороны будут сотрудничать в сфере охраны окружающей среды с целью обеспечения экологической безопасности и предотвращения загрязнения территории своих стран.
In order to give a specific, differentiated treatment to the indigenous issue, the Supreme Court of Justice has set a deadline for the appointment of an inspector specializing in indigenous affairs, who will have jurisdiction over the whole country. Стремясь обеспечить особое и дифференцированное рассмотрение вопросов, относящихся к общинам населения, Верховный суд установил пост прокурора, специализирующегося на проблемах коренного населения, который обладает юрисдикцией на всей территории страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
We're members of the same country club. Мы все ходим в один загородный клуб.
Mr. Whitworth, Mr. Stonebrow, I would like to start by saying that I think your country club is exclusive in the best way. Мистер Уитворт, мистер Стоунбров, я хотела бы начать с того, что я считаю ваш загородный клуб исключительным в лучшем смысле слова.
I had my country house, and my seacoast house too. У меня был загородный дом, и дом на побережье.
Guest passes for the country club. Пригласительные в загородный клуб.
Conference halls, banquet room of Richard Pub, and "Villa Bohatyr" Country Hotel are at your service. Для Вас конференц залы отеля, банкетный зал Паба «Ричард» и загородный отель «Вилла «Богатырь».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Ludicrous for the country. Глупо носить их в деревне!
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
The Foreign Minister also reiterated her Government's commitment to build a secular society and not to countenance any threat and attacks against the country's religious minorities such as the attacks on Buddhists in Ramu the previous year or the recent attacks against the Hindu community. Министр иностранных дел также вновь заявила, что правительство стремится к построению светского общества и осуждает любые угрозы в адрес религиозных меньшинств страны и совершаемые на них нападения, в частности нападения на буддистов в деревне Раму в прошлом году и недавнее нападение на общину индуистов.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
When you finally make up your minds, I'll move out to the country and you can have my room. Когда вы, наконец, решитесь, я уеду в деревню и моя комната будет в вашем распоряжении.
So I said to myself, one small way to stop the pain... is for Antoine to really... go to the country. Я и говорю, что единственное средство, чтобы справиться с этим - надо чтобы Антуан поехал в деревню.
She said, "Sonny, move out to the country" "Сынок, уезжай в деревню." Но тяжёлая работа
You're coming to the country. Ты едешь в деревню.
Yes, to the country. Да, в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
For persons that have ever resided abroad, the country of previous residence may also be recorded. В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, также может регистрироваться страна предыдущего места жительства.
Initiated by then-President Ferdinand Marcos in 1974 as a temporary solution to the country's unemployment problem, overseas employment had evolved into an integral component of the Government's development strategy. Трудоустройство за границей, инициированное Президентом Фердинандом Маркосом в 1974 году как временное решение охватившей страну безработицы, постепенно стало неотъемлемой частью правительственной стратегии развития.
The fact that he had previously been convicted of treason and that he had been expelled from a third country after a prolonged stay abroad for "unclear" reasons, made him a politically suspicious person. Тот факт, что он ранее был осужден за измену и выслан из третьей страны после длительного пребывания за границей по "невыясненным" причинам, делает его политически неблагонадежным лицом.
The 2008 SNA and BPM6 are brought in line with this principle and the net export of goods under merchanting is shown in the accounts of the country in which the merchant is resident. В СНС 2008 года и РПБ6 этот принцип соблюдается, и чистый экспорт товаров в рамках перепродажи за границей отражается в счетах страны, резидентом которой является торговец.
Over time, groups based in one country may take on a transnational character, carrying out attacks across one border, receiving funding from private parties or a government across another, and procuring arms from multiple sources. Со временем группы, базирующиеся в одной стране, могут приобрести транснациональный характер и осуществлять нападения через одну границу, получать средства из частных источников или от правительства, находящихся за другой границей, а оружие добывать из целого ряда источников.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Women who are inclined toward sport, participate in local competitions and represent the country in various sport disciplines abroad, notably swimming, judo, tennis, athletics and bowling. Женщины, имеющие склонность к занятиям спортом, участвуют в национальных соревнованиях и представляют страну за рубежом в различных областях спорта, главным образом в плавании, дзюдо, теннисе, атлетике и боулинге.
Foreign affiliates may be prevented from borrowing or raising capital in the host country and thus need to rely on foreign finance for their capital needs. Филиалы иностранных компаний могут быть лишены права заимствовать или мобилизовывать капитал в принимающей стране, в связи с чем они могут быть вынуждены ориентироваться на получение кредитов за рубежом для удовлетворения своих потребностей в капитальных средствах.
Truthfully, completely, in a timely fashion and objectively inform the public on actual events of public interest happening within the country and abroad правдиво, в полной мере, своевременно и объективно информировать население о реальных событиях в стране и за рубежом, представляющих общественный интерес;
Given that some 10 per cent of the country's population was currently resident abroad. A major focus of the plan in 2008 had been to encourage Ecuadorian migrants to return home on a voluntary, dignified and sustainable basis. С учетом того, что в настоящее время примерно 10 процентов населения страны проживает за рубежом, основное внимание в рамках плана в 2008 году уделяется поощрению возвращения эквадорских мигрантов на родину на добровольной, достойной и устойчивой основе.
The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
By war's end, the overall population of the country had declined by 25 per cent. К концу войны общее население страны сократилось на 25 процентов.
Moreover, in the centre and north of the country, people have faced conflict and displacement. Кроме того, население центрального и северного районов страны по-прежнему жило в условиях войны и продолжало сталкиваться с проблемой перемещения.
The population of the country is mainly concentrated in rural areas, which account for 68 per cent of the population. Население страны сосредоточено преимущественно в сельских районах, на которые приходится 68% жителей.
My Government is resolved to ensure that the people of the north and east of our Republic should also enjoy the same security and the same quality of life, democratic governance and human rights which people in other parts of the country enjoy. Мое правительство полно решимости приложить все усилия, чтобы население на севере и востоке нашей республики имело ту же степень безопасности, тот же уровень жизни и демократическое правление, те же права человека, что и население других регионов страны.
In practice, this population-weighting mechanism ensures that for each country the population exposure index of the optimized solution (applying the compensation mechanism) does not exceed the index resulting from the original targets. На практике в результате применения такого механизма взвешивания с учетом плотности населения коэффициент воздействия на население при оптимизированном варианте (с использованием механизма компенсации) не превышает коэффициента, получаемого при первоначальных контрольных показателях.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
I am very pleased to introduce this first issue of the Country Governance Monitor. Первый выпуск публикации Country Governance Monitor я представляю с большим удовлетворением.
The same year, Rockefeller broke ground for the current Uptown Campus on the former site of the Albany Country Club. В том же году Рокфеллер заложил новый кампус на месте бывшего Albany Country Club.
In March, "Broken Halos" off From A Room: Volume 1 reached the top of the Country Airplay chart. В марте «Broken Halos» (из альбома From A Room: Volume 1) достиг вершины кантри-чарта Country Airplay.
For 1972, 1973 and 1974 the model was marketed as the Galaxie 500 Country Sedan and from 1975 it was rebranded "LTD wagon". Модели 1972, 1973 и 1974 годов продавались как Galaxie 500 Country Sedan и с 1975 года как универсал «LTD wagon».
In 2009, "Love Story" was declared the "Country Song of the Year" by Broadcast Music Incorporated (BMI). В 2009 году «Love Story» была названа «Лучшей кантри-песней года» («Country Song of the Year») от имени Broadcast Music Incorporated (BMI).
Больше примеров...