| The proposals focus mainly on the recognition of the identity and rights of indigenous peoples and the mandate and structure of the country's security forces. | В этих предложениях основное внимание уделяется признанию самобытности и прав коренных народов и мандату и структуре национальных сил безопасности. |
| The Secretary-General's reforms have given a major impulse to the achievement of that goal through UNDAF, complementing the country strategy note, where it exists. | Реформы, проведенные Генеральным секретарем, придали мощный импульс деятельности по достижению этой цели благодаря осуществлению РПООНПР, которая дополнила документы о национальных стратегиях в тех случаях, когда таковые имеются. |
| (a) Inadequacy of the institutional arrangements for the follow-up phase of the country strategy note; | а) неадекватность организационных механизмов для этапа контроля за осуществлением документов о национальных стратегиях; |
| Publication and dissemination: A series of country reports on population ageing will be published in 1998-1999 in Economic Analysis Division's Economic Studies series. | Публикации и распространение информации: В 1998-1999 годах в серии "Экономические исследования" Отдела экономического анализа будет выпущен ряд национальных докладов по вопросам старения населения. |
| Within the context of the research programme, country reports describing the process of population ageing and the status of older persons in participating countries are now being drafted. | В контексте исследовательской программы в настоящее время ведется подготовка национальных докладов, содержащих информацию о процессе старения населения и положении престарелых в государствах-участниках. |
| The country reports should contain information on current and prospective coal demand, supply, and trade as requested under item 4. | В национальных докладах должна содержаться информация о нынешнем положении и перспективах в области спроса на уголь, его предложения и торговли, что требуется для рассмотрения пункта 4 повестки дня. |
| The use of national expertise for technical backstopping at the project level has increased significantly and country support team advisers are used more for programme interventions. | Использование национальных экспертов для технической поддержки на уровне проектов существенно возросло, и консультанты групп страновой поддержки больше используются для участия в программах. |
| The Board welcomes the increased use of national expertise and trusts that this will lead to a reduction in the number and cost of country support team advisers. | Комиссия приветствует расширение масштабов использования национальных экспертов и полагает, что это приведет к сокращению численности консультантов групп страновой поддержки и расходов на них. |
| The soldiers of the Battalion's national contingents are performing active military service in compliance with the internal legislation of the country in which they are citizens. | Военнослужащие национальных контингентов в составе Батальона проходят действительную военную службу в соответствии с внутренним законодательством страны, гражданами которой они являются. |
| Functional commissions should also explore ways to exchange national experiences and best practices in the implementation of effective conference follow-up, including through voluntary national presentations of country experiences and interactive dialogues. | Функциональным комиссиям следует также изучить пути обмена национальным опытом и наилучшей практикой в осуществлении эффективных последующих мер по итогам конференций, в том числе посредством добровольных национальных представлений странового опыта и интерактивного диалога. |
| However, the involvement of national authorities and some parts of the United Nations system in the formulation of the country strategy notes has not always been adequate. | Однако участие национальных органов и некоторых элементов системы Организации Объединенных Наций в разработке документов о национальной стратегии не всегда было адекватным. |
| As terrorism transcends national boundaries and changes its patterns and methods of operations, making full use of modern technologies, no region or country remains immune. | Поскольку терроризм выходит за пределы национальных границ и изменяет свою структуру и методы действий, в полной мере используя современные технологии, ни один регион и ни одна страна не могут оставаться в безопасности. |
| (b) Integration of disaster reduction into national development planning and programming as part of the United Nations coordinated approach towards technical cooperation and development at the country level. | Ь) учет такого аспекта, как уменьшение опасности стихийных бедствий, в процессе составления национальных планов и программ в целях развития в рамках согласованного подхода Организации Объединенных Наций к техническому сотрудничеству и развитию на страновом уровне. |
| It is crucial that each country itself prepare national reports on poverty reduction with whatever assistance from the United Nations system upon request. | Исключительно важно, чтобы страны самостоятельно с использованием любой по их просьбе помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку национальных докладов по вопросам ликвидации нищеты. |
| Also important is the role of supra-national organizations which may intervene in a country when national governments act in ways which appear to exclude people from their entitlements. | Не менее важной является роль наднациональных организаций, которые могут принять соответствующие меры в той или иной стране в тех случаях, когда действия национальных правительств приводят к лишению людей их прав. |
| The Government further advised that it had requested a review by experts from the Council of Europe of the country's draft law on education in ethnic or national minority languages. | Правительство также указало, что оно просило экспертов Совета Европы провести обзор проекта национального закона об образовании на языках этнических или национальных меньшинств. |
| A single planning framework at country level could have a positive impact on programming coordinated support to national Governments by the United Nations system, including the Bretton Woods institutions. | Создание единой основы для планирования на страновом уровне способно оказать положительное воздействие на программирование скоординированной поддержки национальных правительств со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая учреждения бреттон-вудской системы. |
| The International Organization for Standardization (ISO) is a worldwide federation of national standards bodies from some 130 countries, one from each country. | Международная организация по стандартизации (МОС) является всемирной федерацией национальных органов по стандартам примерно из 130 стран по одному от каждой страны. |
| Progress here is often due to individual factors, such as the country joining a particular economic or trade grouping, which requires improved standards of national accounting. | Достижения в этих странах зачастую обусловлены индивидуальными факторами, например присоединением страны к той или иной экономической или торговой группировке, что требует повышения качества подготовки национальных счетов. |
| Kazakhstan, a country where people of over 100 ethnic groups live, attaches great importance to the work of the Office of the OSCE High Commissioner on National Minorities. | Казахстан, где проживают представители более 100 этнических групп, придает большое значение деятельности Управления Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
| Increasingly, there is a clear understanding of the need to form partnerships, share information and harmonize donor interventions around country priorities and systems. | В настоящее время складывается все более четкое понимание необходимости налаживания партнерства, обмена информацией и координации деятельности доноров исходя из национальных приоритетов и с учетом сложившихся в странах систем. |
| The country strategy notes available to date focus on specific objectives, such as the eradication of poverty, human resource development and support for economic growth. | В подготовленных до настоящего времени документах о национальных стратегиях основное внимание уделяется таким конкретным целям, как искоренение нищеты, развитие людских ресурсов и поддержка экономического роста. |
| During the ensuing discussion, a number of country delegations and UNEP supported the establishment of a task force on remote sensing and expressed their readiness to designate experts for the purpose. | В ходе последующего обсуждения ряд национальных делегаций и ЮНЕП поддержали идею создания целевой группы по дистанционному зондированию и изъявили готовность назначить экспертов для этой цели. |
| Drawing up proposals on how to improve the adoption of the recommendations contained in the EPR country reports and their implementation. | подготовку предложений относительно способов совершенствования процедуры принятия рекомендаций, содержащихся в национальных докладах по итогам ОРЭД, и их реализации. |
| The valuable contribution of the United Nations information centres and the UNDP country offices to the prompt and effective identification of a significant number of national focal points should be recognized. | Необходимо признать ценный вклад информационных центров Организации Объединенных Наций и страновых отделений ПРООН в оперативное и эффективное определение значительного числа национальных координаторов. |