The Security Council commends the Haitian people on the holding of the first round of national elections on 7 February 2006 with high voter turn-out, and congratulates them on taking this fundamental step towards the restoration of democracy and stability in their country. |
«Совет Безопасности дает высокую оценку проведению народом Гаити 7 февраля 2006 года первого раунда национальных выборов при активном участии избирателей и поздравляет его с осуществлением этого основополагающего шага на пути к восстановлению демократии и стабильности в стране. |
Nor will they be able on their own, for example, to enter the territory of another country, whether it is to attack rebel groups or to take the national resources. |
Повстанческие группы также не смогут проникать на территорию другой страны, в частности, с целью нападения либо разграбления национальных ресурсов. |
FAO provided assistance in the formulation and finalization of national medium-term investment programmes and bankable investment project profiles in order to accelerate CAADP implementation at the country level. |
ФАО оказывала помощь в разработке и принятии национальных среднесрочных инвестиционных программ и описании привлекательных инвестиционных проектов в целях ускорения осуществления КПРСХА на страновом уровне. |
As part of National Health Days, vaccinations are brought to every corner of the country, using a variety of strategies, such as home visits, travelling teams for remote locations, and fixed vaccination posts. |
В рамках национальных дней здоровья проводится вакцинация во всех уголках страны с помощью различных стратегий, таких, как выезд на дом, создания бригад и стационарных пунктов вакцинации. |
In addition, the country offices of Bolivia and Ecuador are organizing two national meetings with indigenous organizations, including women's organizations, as preparatory activities for the sixth session. |
Кроме того, страновые отделения Боливии и Эквадора организуют два национальных совещания с представителями организаций коренных народов, включая женские организации, в порядке подготовки к шестой сессии. |
In addition, five national workshops were held during the period under review, with the participation of some 100 officials from the criminal justice system of each country. |
Кроме того, за отчетный период было проведено пять национальных практикумов, в работе которых приняло участие около 100 должностных лиц систем уголовного правосудия этих стран. |
(c) That national development processes and United Nations common country programming processes increasingly mainstream environmental sustainability in their implementation; |
с) растущий учет соображений экологической устойчивости при осуществлении национальных процессов в области развития и процессов общего программирования по странам Организации Объединенных Наций; |
(b) Focus on strengthening the role of national environmental authorities in the United Nations and country development and economic planning processes; |
Ь) уделять повышенное внимание укреплению роли национальных природоохранных учреждений в Организации Объединенных Наций и в процессах развития и экономического планирования на уровне стран; |
support developing country capacity to access chemical and mercury information via the internet and to build national websites and foster networking |
содействие наращиванию потенциала развивающихся стран для получения доступа к информации о химических веществах и ртути через Интернет, а также для создания национальных веб-сайтов и активизации процесса создания сетей |
Bearing in mind that the Republic of Serbia is multinational, multicultural and multi-linguistic country, it pays a special attention to bilateral cooperation with its neighbors, particularly to the protection and improvement of the status of national minorities. |
Учитывая, что Республика Сербия является многонациональной, многокультурной и многоязычной страной, она уделяет особое внимание двустороннему сотрудничеству со своими соседями, особенно защите и улучшению положения национальных меньшинств. |
Based on its country visits and consultations with various stakeholders, the Working Group has started to establish a framework of principles and criteria for the elaboration of national and international regulation mechanisms to address the activities of private military security companies. |
На основе проведенных выездных миссий и консультаций с различными участниками Рабочая группа приступила к созданию базы принципов и критериев, которые могут использоваться при выработке национальных и международных регулирующих механизмов, необходимых для контроля за деятельностью частных военных и охранных компаний. |
In paragraph 254, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in the national competitive recruitment examinations. |
В пункте 254 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновые ограничения на число кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала. |
This represents progress towards ensuring that there is one overall strategic framework for humanitarian response in a given country, in support of national efforts, as well as one agreed country-level monitoring and evaluation system. |
Речь идет о прогрессе в создании единой общей стратегической основы для гуманитарного реагирования в данной конкретной стране в поддержку национальных усилий, а также о единой согласованной системе контроля и оценки на страновом уровне. |
By 2008, 47 United Nations country teams were receiving support under the Action 2 inter-agency programme chaired by OHCHR, aimed at building capacity and developing joint programmes to strengthen national protection systems. |
К 2008 году оказывалась поддержка 47 страновым группам Организации Объединенных Наций в рамках межучрежденческой программы «Мера 2», возглавляемой УВКПЧ, в целях наращивания потенциала и разработки совместных программ для укрепления национальных систем защиты. |
To that end, we must also find ways to promote the participation of developing countries, including by establishing criteria that will make it possible to differentiate between them, taking account of each country's national circumstances and capacities. |
С этой целью мы должны отыскать также пути и средства поощрения участия развивающихся стран, в том числе за счет выработки критериев, которые позволили бы проводить различие между ними с учетом национальных условий и возможностей каждой страны. |
We believe that that historic intervention will support national efforts to achieve the MDGs and to accelerate the country's overall economic development and enhance overall performance in all economic sectors. |
Мы считаем, что благодаря этому историческому шагу мы сможем обеспечить поддержку национальных усилий по достижению ЦРДТ, ускорению темпов общего экономического развития страны и улучшению общих показателей во всех экономических областях. |
The development effectiveness of aid must also be improved through improved transparency, an enhanced global development partnership and greater country ownership of national development strategies. |
Следует также повысить эффективность помощи для процесса развития за счет обеспечения большей прозрачности, укрепления глобального партнерства в целях развития и обеспечения большей подконтрольности национальных стратегий в области развития самим странам. |
In line with that vision, the country launched a planning process, which resulted in the development of the first national strategic framework, covering the period 2003 to 2007. |
В рамках этой борьбы в стране начался процесс планирования мероприятий, результатом которого стала разработка первого пакета национальных стратегических мер, рассчитанных на период 2003 - 2007 годов. |
With regard to our national performance in achieving universal access, the Lao People's Democratic Republic is classified as a country on track, with some challenges ahead. |
Что касается наших национальных успехов в достижении цели обеспечения всеобщего доступа к лечению, то Лаосская Народно-Демократическая Республика считается страной, которая идет по правильному пути, но которой грозят определенные трудности. |
Thanks to the support and mobilization of all our national and international partners, my country has attained one of its goals: free access to combination antiretroviral therapy for all AIDS patients in Morocco, without exception. |
Благодаря поддержке и мобилизации всех наших национальных и международных партнеров, моя страна достигла одной из своих целей: обеспечение бесплатного доступа к комплексной антиретровирусной терапии всем без исключения пациентам в Марокко. |
Forest and forest sector country profiles have, as appropriate, also referred to the impacts of climate change on the forest sector. |
В кратких национальных очерках по сектору лесного хозяйства и лесных товаров также содержится информация о воздействии изменения климата на лесной сектор. |
This was seen as an effective way of adding value to the discussions and of raising the level of interest among countries and perhaps thereby securing improved response rates to the Timber Committee questionnaire and the country market statements. |
Было отмечено, что такая практика является эффективным способом повышения значимости обсуждений и заинтересованности стран и, возможно, увеличения числа ответов на вопросник Комитета по лесоматериалам и национальных сообщений о состоянии рынка. |
In response to a recommendation of the Permanent Forum at its fifth session, the Forum secretariat undertook its third desk review of country reports on the Millennium Development Goals to analyse how they had addressed indigenous issues. |
В ответ на рекомендацию Постоянного форума, сформулированную на его пятой сессии, секретариат Форума провел свой третий обзор национальных докладов по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы проанализировать, каким образом в них решается проблема коренных народов. |
On Monday, 15 September as of 15:30, informal organized consultations between delegates from national capitals, country diplomatic missions based in Geneva and UN/CEFACT office holders will take place. |
В понедельник, 15 сентября, в 15 час. 30 мин., будут проходить неофициальные консультации между делегатами из столиц стран, сотрудниками национальных дипломатических представительств, базирующихся в Женеве, и должностными лицами СЕФАКТ ООН. |
It is not hard to imagine that, if some social movement were to steal his country's national wealth, the United States ambassador would condemn, denounce and repudiate such an act. |
Нетрудно представить себе, что если бы какое-то общественное движение занималось разграблением национальных богатств Соединенных Штатов, то посол этой страны был бы готов осуждать, критиковать и объявлять неприемлемым такое поведение. |