The Government of Brazil has guaranteed universal and free access to antiretroviral drugs since 1996, and currently provides antiretroviral treatment to those in need through 424 medicine distribution centres all over the country. |
Начиная с 1996 года правительство Бразилии гарантирует всеобщий и свободный доступ к антиретровирусным препаратам, и в настоящее время 424 национальных медицинских центра занимаются антиретровирусным терапевтическим лечением больных. |
Headquarted in New York, UNICEF carries out its work through seven regional offices (Abidjan, Amman, Bangkok, Geneva, Kathmandu, Nairobi and Panama City) and 126 country offices. |
Имея штаб-квартиру в Нью-Йорке, ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность через посредство семи региональных отделений (в Абиджане, Аммане, Бангкоке, Женеве, Катманду, Найроби и Панаме) и 126 национальных отделений. |
It is the actions of domestic policy makers that largely determine the state of governance, macroeconomic and microeconomic policies, the public finances, the condition of the financial system, and other basic elements of a country's economic environment. |
Именно действия национальных руководителей в первую очередь определяют состояние системы управления, макроэкономическую и микроэкономическую политику, состояние государственных финансов, параметры финансовой системы и другие базовые элементы экономических условий в стране. |
No country can expect to achieve equitable growth, or to meet the International Development Goals, unless it focuses on building effective domestic institutions and adopting sound policies, including: |
Ни одна страна не может рассчитывать добиться справедливого роста или достичь международных целей в области развития, если не сосредоточится на создании эффективных национальных учреждений и принятии рациональной политики, включая: |
The Secretariat had assisted affected developing country Parties during the preparation of their national reports through the organization of briefing sessions and workshops and the provision of financial and technical support to increase the capacity of the national coordinating bodies. |
Секретариат оказал помощь пострадавшим развивающимся странам-участницам Конвенции в подготовке их национальных докладов путем организации информационных совещаний и практических курсов, а также оказания финансовой и технической поддержки в целях укрепления потенциала национальных координационных органов. |
Depending on the country, such cooperation is carried out at the local level, through national forums, by sector of activity concerned or by category of actors. |
Такие согласования, в зависимости от стран, проводятся либо на местном уровне или на национальных форумах, либо в затрагиваемых секторах деятельности или среди соответствующих категорий субъектов. |
When preparing and implementing national action programmes, affected country parties have drawn on a variety of institutions, national machinery and legislative and administrative instruments to handle issues of planning, coordination, follow-up and monitoring. |
При выработке и осуществлении национальных программ действий затрагиваемые страны - Стороны Конвенции использовали для целей планирования, координации, наблюдения и оценки целый ряд учреждений, национальных механизмов, законодательных или административных инструментов. |
According to all reports, the country Parties of Central and Eastern Europe recognize the need to include in their socio-economic legislation specific legal and administrative provisions aimed at developing and implementing national programmes to protect the environment, including combating land degradation and desertification. |
Согласно всем докладам, страны Стороны Конвенции Центральной и Восточной Европы признают необходимость включения в свое социально-экономическое законодательство конкретных правовых и административных положений, направленных на разработку и осуществление национальных программ в области защиты окружающей среды, в том числе в области борьбы с деградацией земель и опустыниванием. |
At the same time, the participation from developed country Parties was not found adequate to foster the peer review of CEE national reports that was required under the CRIC process. |
В то же время участие представителей развитых стран - Сторон Конвенции было признано недостаточным для поддержки процесса экспертного рассмотрения национальных докладов стран ЦВЕ, которое должно было проводиться в рамках процесса КРОК. |
These trends highlight the need for each country to ensure for its citizens, within the limit of its national legislation, equal access and rights to land, water and other natural resources, and to resolve competition among the national economic sectors for land resources. |
Такие тенденции указывают на необходимость обеспечения для граждан каждой страны в рамках национального законодательства равного доступа и равных прав на земельные, водные и другие природные ресурсы и решения проблем конкуренции в отношении земельных ресурсов со стороны различных национальных экономических секторов. |
UN-HABITAT has, in recent years, increased its support to UNDP country offices and national Governments for the preparation of their national human development reports, specifically, the housing and urban development components. |
В последние годы ООН-Хабитат усилила свою поддержку, оказываемую отделениям ПРОГОН в странах и национальным правительствам в подготовке их национальных докладов по развитию людских ресурсов, особенно тех компонентов, которые касаются жилищных вопросов и развития городов. |
ICT has been extremely beneficial to those nations that have used it with determination and enthusiasm as part of their national development strategies to accelerate development, as demonstrated by the country examples. |
ИКТ приносят колоссальную пользу тем странам, которые решительно и с энтузиазмом используют их в рамках своих национальных стратегий развития в целях ускорения развития, о чем свидетельствуют примеры стран. |
Where there is no resident special representative, UNDP plays the lead United Nations role at the country level as a coordinating mechanism for donor assistance and as a forum for coordination of the activities of a broader range of international and national actors. |
В случае отсутствия постоянно находящегося в стране специального представителя роль главного механизма Организации Объединенных Наций по координации помощи доноров и форума для координации деятельности более широкого круга международных и национальных субъектов выполняет на страновом уровне ПРООН. |
UNICEF is expected to ensure the full participation of national authorities in the drafting of terms of reference, the development of methodologies and indicators and in the selection of teams in all evaluation exercises conducted at the country level. |
От ЮНИСЕФ ожидают обеспечения всестороннего участия национальных органов в определении круга ведения, разработке методологии и показателей, отборе групп в ходе всех оценочных мероприятий, осуществляемых на страновом уровне. |
The sovereignty and law of each country, as well as its policies, strategies, plans and priorities for human settlements, determined in the light of its national conditions and capabilities should be respected. |
Необходимо уважать суверенитет и законы каждой страны, а также ее политику, стратегии, планы и приоритеты в области населенных пунктов, определяемые с учетом национальных условий и возможностей. |
The meeting recognized the existing problem of coordination at the country level, where WHO works with its mandated counterpart, the Ministry of Health, with little involvement of the national statistical office, and welcomed the intention of WHO to improve in-country coordination. |
Участники совещания признали, что существует проблема координации деятельности на страновом уровне, на котором ВОЗ взаимодействует со своими официальными партнерами - министерствами здравоохранения, при довольно слабом участии национальных статистических управлений, и приветствовали намерение ВОЗ улучшить координацию на внутристрановом уровне. |
Another speaker said that UNICEF should take into account the fact that Egypt was now a low- to middle-income country, and its programme should be shifting from implementation support to national policy and strategy development. |
Другой оратор сказал, что ЮНИСЕФ должен учитывать тот факт, что Египет сегодня - это страна с низкими и средними доходами и что акцент в ее страновой программе должен быть перенесен с поддержки ее осуществления на разработку национальных политики и стратегии. |
Ensure effective use of national plans and poverty reduction strategy papers (where applicable) as instruments for contributing to achievement of millennium development goals at country level |
Обеспечение эффективного использования национальных планов и документов о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН) (где уместно) в качестве инструментов содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия на страновом уровне |
Further, given the serious paucity of the country's national resources and infrastructure, I call on the international community to continue to provide assistance to Guinea-Bissau to strengthen its institutional capacity and further smooth implementation of its rehabilitation, reconstruction and development priorities. |
Далее, учитывая скудность национальных ресурсов и инфраструктуры страны, я призываю международное сообщество продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в целях укрепления ее институционального потенциала и дальнейшего плавного осуществления ее приоритетных задач в области восстановления, реконструкции и развития. |
At the country level, as at June 2003, 37 national Millennium Development Goal reports had been completed, with technical and financial support from UNDP, and I expect that at least an additional 60 will be completed by the end of 2003. |
По состоянию на июнь 2003 года при технической и финансовой поддержке со стороны ПРООН было подготовлено 37 национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и я ожидаю, что до конца 2003 года будет завершена подготовка еще по крайней мере 60 докладов. |
The Year provides an opportunity to identify critical measures for Governments to stimulate sustainable, pro-poor financial sectors and build collective visions and strategies that position microcredit and microfinance as an integral part of country's financial systems. |
Проведение Года дает возможность правительствам определить важнейшие меры по стимулированию развития устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения и сформировать общие концепции и стратегии, которые бы делали микрокредитование и микрофинансирование неотъемлемыми элементами национальных финансовых систем. |
Monitor and disseminate objective and current information on markets for forest products certified as being from sustainably managed forests, primarily on the basis of reports from the network of the officially nominated country correspondents. |
Мониторинг и распространение объективной и текущей информации о рынках лесных товаров, которые были сертифицированы как происходящие из устойчиво управляемых лесов, главным образом на основе докладов, представляемых сетью официально назначенных национальных корреспондентов |
For corporations, except for the manual Links Between Business Accounting and National Accounting that deals largely with country practices with references to methodological issues, there are currently no guidelines that pertain exclusively to concepts and definitions. |
Что касается корпораций, то, за исключением Руководства по связям между стандартами учета на предприятиях и стандартами составления национальных счетов, которое в значительной степени посвящено описанию национальных методик, в настоящее время не существует руководящих принципов, посвященных исключительно концепциям и определениям. |
The links of country strategies to the Millennium Development Goals should be deepened and the financial, policy and institutional constraints to the achievement of medium-term development goals need to be addressed. |
Необходимо также обеспечить бόльшую увязку национальных стратегий с целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и добиться преодоления финансовых, политических и институциональных препятствий на пути достижения среднесрочных целей развития. |
The Philippines also stated that the United Nations might consider having a parallel consultation with non-governmental organizations and/or requiring Member States to undergo a multisectoral national consultation in the preparation of their respective country papers. |
Филиппины также заявили о том, что Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о проведении параллельной консультативной встречи с неправительственными организациями и/или обращении к государствам-членам с просьбой о проведении многосекторальных национальных консультаций в рамках подготовки их соответствующих страновых документов. |