Italy shared a common framework of values with the country, including the commitment to respecting the rights of national minorities. |
Италия заявила, что она разделяет с этой страной общие базисные ценности, включая приверженность соблюдению прав национальных меньшинств. |
In that regard, it welcomed the fact that maternal health was one of the country's national priorities. |
В связи с этим он с удовлетворением отметил, что забота о материнском здоровье является одним из национальных приоритетов страны. |
His country in particular suffered from drought and desertification problems that it could not confront with national resources alone. |
Ливия, в частности, страдает от проблем, вызываемых засухой и опустыниванием, с которыми она может не справиться с помощью только национальных ресурсов. |
The environmental problem knows no national boundaries; no country can be insulated from the consequences of climate change. |
Эта экологическая проблема не признает национальных границ; ни одна страна не может остаться в стороне от последствий изменения климата. |
The priorities must be country ownership; use of fair, democratic and transparent national systems; and accountability to each other and to our people. |
Эти приоритеты должны опираться на усилия самих стран; использование справедливых, демократических и транспарентных национальных систем; и подотчетность по отношению к друг другу и перед нашими народами. |
The third topic, mentioned 18 times, was capacity development, in particular greater use of country systems. |
Третий момент, упоминавшийся 18 раз, касался развития потенциала, в частности более широкого использования национальных систем. |
It will continue to meet its commitment in its future country reports to the treaty bodies. |
Франция и впредь будет выполнять это обязательство при подготовке своих будущих национальных докладов, представляемых договорным органам. |
Some of those recommendations pertained to the country's laws on the death penalty, which could not be easily repealed by Parliament. |
Некоторые из этих рекомендаций касались национальных законов о смертной казни, отменить которые парламенту будет нелегко. |
To prioritize the options available and actions necessary to meet the requirements of the Stockholm Convention and country objectives. |
Оценить приоритетность имеющихся вариантов и мер, необходимых для выполнения требований Стокгольмской конвенции и национальных задач. |
Priorities based on the need to meet Convention obligations and country priority issues would be highlighted. |
Будут выделены приоритетные направления, основанные на обязательствах по Конвенции и национальных приоритетах. |
This has contributed to the difficulty for the secretariat of keeping country correspondent listings up to date for EECCA. |
Из-за этого секретариат сталкивается с трудностями в плане обновления списков национальных корреспондентов по ВЕКЦА. |
Consideration of the various above-mentioned criteria may be an important factor in developing country objectives. |
Анализ различных вышеупомянутых критериев может стать важной составляющей работы по постановке национальных задач. |
More country offices are supporting evaluations of national development programmes as a programming tool. |
Большее число страновых отделений оказывает поддержку мероприятий по оценке национальных программ развития как инструмента программирования. |
Organizations serving as national space focal points could also coordinate the way in which a country participated in such international activities. |
Организации, выполняющие роль национальных координационных центров космической деятельности, могли бы также координировать то, каким образом страна участвует в такой международной деятельности. |
Her delegation believed that every country should reduce carbon emissions and work with United Nations partners to build national strategies for that purpose. |
Делегация оратора считает, что каждой стране следует сократить объем выбросов углерода и заняться с партнерами Организации Объединенных Наций разработкой соответствующих национальных стратегий в этих целях. |
Paraguay, as a bilingual country, welcomed the draft bill on national languages. |
Парагвай, будучи двуязычной страной, приветствовал законопроект о национальных языках. |
In non-mission contexts, country teams consult a wide range of interlocutors in order to build national ownership when developing United Nations Development Assistance Frameworks. |
В случае отсутствия в стране миссии, страновые группы проводят консультации с широким кругом национальных коллег, с тем чтобы при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивать национальную ответственность за проводимую работу. |
Third, there should be greater emphasis on the elaboration and implementation of integrated national plans by the authorities of the country concerned. |
В-третьих, следует делать больший акцент на разработке и осуществлении комплексных национальных планов со стороны властей соответствующей страны. |
Work at the country level will be undertaken in partnership with UNDP to mainstream environmental considerations into national development planning processes. |
В партнерстве с ПРООН на уровне отдельных стран работа будет проводиться по учету экологических факторов в национальных планах развития. |
The main function of PFP is to support National Committees and UNICEF country offices. |
Основной задачей ОМЧП является поддержка национальных комитетов и страновых отделений ЮНИСЕФ. |
The country offices ensure that the ICPD agenda is an integral part of national and sectoral development frameworks and strategies. |
Страновые отделения заботятся о том, чтобы повестка дня МКНР стала неотъемлемой частью национальных и секторальных рамок и стратегий в области развития. |
A total of 13 country offices reported increases in the national budgets for contraceptives over the same period. |
В общей сложности 13 страновых отделений сообщили об увеличении за тот же период статьи расходов на противозачаточные средства в национальных бюджетах. |
Furthermore, many country offices have experienced difficulties in recruiting and retaining qualified national operations managers, thereby exposing UNFPA to unnecessary risks. |
Кроме того, многие страновые отделения сталкиваются с трудностями в деле набора и удержания квалифицированных национальных руководителей операций, в результате чего у ЮНФПА возникают необоснованные риски. |
The representative of Guinea-Bissau cited the important role played by National Committees for UNICEF in supporting the country programme. |
Представитель Гвинеи-Бисау указал на важную роль национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ в деле оказания поддержки страновой программе. |
In addition, young persons had a radio station which broadcast in all the country's national languages. |
Кроме того, у молодежи имеется собственная радиостанция, вещающая на всех национальных языках страны. |