| Enhanced country ownership of national development strategies and policies is essential for greater development effectiveness. | Для повышения эффективности развития необходимо усилить сопричастность стран с разработкой и осуществлением национальных стратегий и политики в области развития. |
| These efforts have helped to increase United Nations system collaboration and coordination at country level, and strengthen joint support to national AIDS programmes. | Эти усилия способствуют повышению уровня взаимодействия и координации организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и расширению совместной поддержки национальных программ по борьбе со СПИДом. |
| One country replied that it compared the data by using the CORINAIR methodology and the national methodologies for inventory of emissions. | Одна страна ответила, что она сопоставляет данные путем применения методологии КОРИНЭЙР и национальных методологий составления кадастра выбросов. |
| The limited capacity of national authorities to control the sea and land borders leaves the country vulnerable to international organized crime networks. | Поскольку возможности национальных органов власти контролировать морские и сухопутные границы ограничены, в этой стране могут действовать международные организованные преступные группировки. |
| The indicators are based on responses from a group of national legal and accounting experts in each country. | Показатели основаны на ответах группы национальных экспертов по правовым вопросам и бухгалтерскому делу в каждой стране. |
| Each country profile contains an analysis of the national institutional framework, criminal justice statistics and data concerning services provided to victims. | В каждом профиле по стране содержится анализ национальных институциональных рамок, статистические данные системы уголовной юстиции, а также информация относительно услуг, предусмотренных для жертв. |
| Croatia recognized the existence of 22 national minorities, a significant number for a small country. | Хорватия признаёт, что на её ётерритории проживает 22 группы национальных меньшинств, что довольно много для небольшой страны. |
| Double taxation can be largely eliminated on a unilateral basis in each country's domestic law. | Ликвидации двойного налогообложения вполне можно добиться в одностороннем порядке путем принятия каждой страной соответствующих национальных законов. |
| The Secretariat of the Permanent Forum has carried out comprehensive desk reviews of national Millennium Development Goals country reports for three years. | Секретариат Постоянного форума проводит комплексные аналитические обзоры трехгодичных национальных страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some developing country Parties presented information on their national climate change action plan or low emission development strategies. | Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, представили информацию о своих национальных планах действий по борьбе с изменением климата и стратегиях развития с низким уровнем выбросов. |
| This is of particular relevance in light of the increased use of national implementation modalities in the context of system-wide coherence at the country level. | Это особенно важно в свете расширения масштабов использования национальных механизмов осуществления в контексте обеспечения общесистемной слаженности на страновом уровне. |
| It funds projects and programmes that are country driven and based on national sustainable development priorities. | Он финансирует проекты и программы, предлагаемые странами, основанные на национальных приоритетах в области устойчивого развития. |
| Exchange of information on best practices and developing guidelines for national regulators to follow in light of their own country's situation was more useful. | Более полезен обмен информацией о передовой практике и разработке руководящих принципов для национальных регулирующих органов, которым они могли бы следовать с учетом положения в их собственных странах. |
| An advocacy toolkit to provide practical guidance and tools to country offices and national committees was developed in 2010. | В 2010 году был разработан пропагандистский инструментарий для наделения страновых отделений и национальных комитетов руководящими пособиями по практической работе и соответствующими инструментами. |
| The country was to be commended for having set up national programmes for the Roma and institutions to protect human rights. | Заслуживают высокой оценки и шаги по организации национальных программ для рома и учреждений по вопросам защиты прав человека. |
| The precise policy mix would depend on country circumstances and the level of development. | Точное содержание набора мер политики зависит от национальных обстоятельств и уровня реализации. |
| This should be pointed out when publishing any country data. | Это следует указывать при публикации любых национальных данных. |
| Allowing private sector participation in a country's important sectors is creating increasing opportunities for and promotion of competition. | Создание условий для участия частного сектора в деятельности важных национальных секторов создает более широкие возможности для конкуренции и способствует ее развитию. |
| The Inspectorate focused on the country's approximately 100 heavily polluting companies. | Экологическая инспекция контролирует деятельность около 100 национальных предприятий, являющихся источниками значительного загрязнения. |
| The United Nations country team will consider recruitment of national staff, where possible. | В тех случаях, где это возможно, будут рассматриваться варианты приема национальных сотрудников на службу в Страновую группу Организации Объединенных Наций. |
| Primary education was free and mandatory in national secondary schools, and the country was working to improve its educational infrastructure. | Начальное образование является бесплатным и обязательным в национальных средних школах, и страна предпринимает усилия для совершенствования своей образовательной инфраструктуры. |
| Saint Vincent and the Grenadines expressed its gratitude to States that had assisted the country with its national development efforts. | Делегация Сент-Винсента и Гренадин выразила благодарность государствам, которые оказали помощь ее стране в реализации национальных усилий в области развития. |
| The secretariat of the Framework Convention on Climate Change, for example, conducts a technical check of the national communications of developed country parties. | Например, секретариат Рамочной конвенции об изменении климата проводит техническую проверку национальных сообщений сторон, являющихся развитыми странами. |
| Some said that each country should set its own priorities, based on national studies and implementation plans. | Некоторые заявили, что каждая страна должна сама определять свои приоритеты на основе национальных исследований и планов осуществления. |
| Training was also one of the least reported items in the second national communications of developing country Parties. | Во вторых национальных сообщениях Сторон, являющихся развивающимися странами, подготовка кадров также оказалась среди вопросов, по которым была представлена минимальная информация. |