Alignment will be ensured through the implementation of the collaboration framework that maps out the division of roles and responsibilities of National Committees, country offices and headquarters divisions to achieve major results and strategic components of the Plan. |
Такое согласование будет обеспечиваться путем внедрения рамок сотрудничества, разграничивающих функции и обязанности национальных комитетов, страновых отделений и подразделений штаб-квартиры для достижения основных показателей и реализации стратегических компонентов Плана. |
Following the project establishing national standards, the Mines Advisory Group, a non-governmental organization (NGO), carried out a technical survey of the country (with the exception of the Tibesti region) with funding from Japan. |
После реализации этого проекта выработки национальных стандартов НПО Консультативная группа по минам (КГМ), действуя на основе средств, предоставленных Японией, провела техническое обследование территории страны, за исключением округа Тибести. |
The laws will further contribute to a more fair distribution of national resources and encourage the economic participation of citizens at home and abroad through increased investment in the home country. |
Они будут также способствовать более справедливому распределению национальных ресурсов и более широкому участию граждан, живущих как в стране, так и за рубежом, в хозяйственной жизни благодаря увеличению инвестиций в национальную экономику. |
They urged that activities be demand-driven and grounded in national priorities and ownership, with effective design of capacity development projects and reflection in United Nations Development Assistance Frameworks, country programme documents and action plans. |
Они настоятельно призвали к тому, чтобы деятельность определялась спросом и основывалась на национальных приоритетах и сопричастности, при эффективной разработке проектов развития потенциала и отражении в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, страновых программных документах и планах действий. |
To ensure active involvement of national minorities in the political and social life of the country, the Government of Georgia carries out an affirmative action policy in the field of education and police. |
В целях обеспечения активного вовлечения национальных меньшинств в общественно-политическую жизнь страны правительство Грузии проводит политику позитивных мер в области образования и в сфере деятельности полиции. |
Globally, leading up to Rio+20, UNDP and the UNDESA jointly prepared a synthesis of over 50 national reports to frame the debate within the context of country experiences, mobilizing approximately $1.5 million in additional funds. |
В глобальном масштабе и в рамках подготовки к Конференции Рио+20 ПРООН и ДЭСВ совместно подготовили сводный документ на базе 50 национальных докладов для обсуждения опыта работы стран, изыскав около 1,5 млн. долл. США в рамках дополнительного финансирования. |
As provided for in the Paris Principles, a key function of national institutions should be their ability to pronounce opinions and recommendations on the domestic legal framework in an effort to bring this into compliance with the country's international human rights obligations. |
Как указано в Парижских принципах, основной функцией национальных учреждений должно быть предоставление рекомендаций и заключений в отношении национального законодательства в целях обеспечения его соответствия международным обязательствам страны в сфере прав человека. |
In its four years of existence, it has produced two national progress reports; the most recent, compiled in 2013, was also the first to show indicators disaggregated at subnational level for each of the country's 32 federal entities. |
За четыре года своего существования он подготовил два национальных очередных доклада; в последний из них, который был составлен в 2013 году, впервые были включены показатели, дезагрегированные на субнациональном уровне для каждого из 32 субъектов федерации. |
In October 2014, a meeting of country directors was held in New York, which brought together directors of national statistical offices with oversight of the project implementation, representatives of the Statistics Division, and donor and international organizations. |
В октябре 2014 года в Нью-Йорке состоялось совещание директоров национальных статистических управлений, осуществляющих надзор за процессом реализации проекта, представителей Статистического отдела, доноров и международных организаций. |
INDDHH considers that a participative effort to design and implement public policies on labour migration as an essential tool to ensure full compliance with the country's national and international human rights obligations. |
НПУ отметило необходимость разработки и осуществления при участии заинтересованных сторон государственной политики по вопросам трудовой миграции в качестве основополагающего инструмента для полного соблюдения национальных и международных обязательств в области прав человека. |
E. Presentation by a member of the climate change team of the Lao People's Democratic Republic on a case study of the country |
Е. Выступление члена группы по вопросам изменения климата Лаосской Народно-Демократической Республики, посвященное одному из национальных тематических исследований |
The review of draft country reports is being done at the FAO and UNECE secretariats, and a number of them have already have been posted on the web as final drafts. |
Обзор проектов национальных докладов проводится в секретариатах ФАО и ЕЭК ООН, при этом некоторые из них уже размещены на веб-сайте в качестве окончательных проектов. |
Overview of the number of importing country responses for all prior informed consent chemicals (as at 30 April 2005) |
Обзор количества национальных ответов об импорте для всех химических веществ, на которые распространяется процедура предварительного обоснованного согласия (по состоянию на 30 апреля 2005 года) |
The Bureau also encouraged the use of the GoE results for improving the country profiles as they serve the needs of the Parties and show a connection to the users. |
Бюро также призвало к использованию результатов работы ГЭ для улучшения составления национальных досье, поскольку они отвечают нуждам Сторон и показывают пути налаживания связей с потребителями. |
Once national revenue has been normalized, revision of the country's budget should focus on social investment by allocating additional resources on historically neglected areas to improve the delivery of public services. |
После нормализации национальных доходов при пересмотре бюджета страны надлежит сделать акцент на социальных инвестициях путем выделения дополнительных ресурсов в области, которые долгие годы оставались без внимания, в целях более эффективного оказания государственных услуг. |
[For developing country Parties, domestic sectoral efforts may be one option in the toolbox for national mitigation actions.] |
с) [Для Сторон, являющихся развивающимися странами, внутренние секторальные усилия могут быть одним из вариантов инструментария для национальных действий по предотвращению изменения климата.] |
The list of modules comprises: country modules for household consumption, the compensation of Government employees and national accounts, as well as a regional module. |
Список таких модулей включает страновые модули для оценки потребления домохозяйств, для определения вознаграждения государственных служащих и для составления национальных счетов, а также региональный модуль. |
A key to achieving greater coherence and integrated programming through the common country assessments and the United Nations Development Assistance Framework is the capacity of national authorities to lead the processes, including their capacities to undertake analysis and to agree on priorities for United Nations cooperation. |
Основой повышения согласованности и комплексного программирования через ОСО и РПООНПР является способность национальных органов руководить соответствующими процессами, включая их возможности в области проведения анализа и согласования приоритетов для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
As the number of Development Assistance Framework annual reviews increases along with stronger emphasis on accountability for results at the country level, there is a need to adjust to the operational constraints of the United Nations system and those of national partners on the ground. |
По мере увеличения числа ежегодных обзоров рамочных программ и усиления акцента на учет результатов на страновом уровне возникает необходимость корректировки оперативных ограничений системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на местах. |
He urged the United Nations system to review regulations and policies on human resources to ensure that they were appropriately supportive of the career paths of the resident coordinators, and to empower them at the country level to provide strong leadership in responding to national priorities. |
Оратор призывает систему Организации Объединенных Наций провести обзор положений и политики в области людских ресурсов в целях обеспечения их надлежащего содействия профессиональному росту резидентов-координаторов и давали им возможность на страновом уровне осуществлять сильное руководство в решении национальных приоритетов. |
That would require the implementation of innovative strategies, through national Governments and with the support of United Nations information centres, to involve local media and draw on the capacities of the academic sector and volunteer networks in each country. |
Это потребует осуществления силами национальных правительств при поддержке информационных центров Организации Объединенных Наций инновационных стратегий в целях привлечения местных средств массовой информации и использования потенциала академического сектора и сетей добровольцев в каждой стране. |
The interviews with United Nations country teams revealed variations in recruitment standards for different organizations, especially in qualifications required for National Officer and international Professional category positions. This was also pointed out in the joint mission report. |
Собеседования со страновыми группами Организации Объединенных Наций указали на различия в стандартах набора персонала между различными организациями, особенно в плане требований к должностям национальных сотрудников и международных сотрудников категории специалистов, о чем также шла речь в докладе совместной миссии. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about the representation of women and national minorities in Parliament, said that 15 per cent of the country's senators were women. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о представленности женщин и национальных меньшинств в парламенте, говорит, что женщины составляют 15% членов Сената страны. |
Many delegations said that the plan provided a flexible guiding framework for prioritizing UNICEF support at country level, based on an analysis of the situation of children and women and on national priorities. |
Многие делегации заявили, что в плане предусмотрены гибкие руководящие рамки приоритезации поддержки ЮНИСЕФ на страновом уровне на основе анализа положения детей и женщин и национальных приоритетов. |
Given the primacy of national Governments in pursuing development activities, the role played by the United Nations at the country level is ultimately shaped by national needs and priorities. |
В силу главенства национальных правительств в деятельности в области развития роль Организации Объединенных Наций на уровне стран в конечном итоге определяется национальными потребностями и приоритетами. |