Turning now to the United Nations role in the life of my country, I should like to convey to the Organization and its specialized agencies our sincere gratitude for their support of our national efforts in all areas of State-building. |
Переходя далее к вопросу о роли Организации Объединенных Наций в жизни своей страны, я хотел бы высказать этой Организации и действующим под ее эгидой специализированным учреждениям искреннюю признательность за поддержку наших национальных усилий во всех областях государственного строительства. |
That was why her country had set up an independent Commission on Human Rights and Good Governance, based on the Paris Principles relating to the status and functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights. |
Именно поэтому Объединенная Республика Танзания создала Независимую комиссию по правам человека и благому правлению, в основу работы которой были положены Парижские принципы, касающиеся статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
The variance of $129,000 under this heading is attributable primarily to the repatriation of formed police personnel on flights chartered for the repatriation of the troop-contributing country national contingents rather than on a special chartered flight for its formed police unit. |
Разница по данному разделу в размере 129000 долл. США обусловлена главным образом репатриацией персонала регулярных полицейских подразделений не специальным чартерным рейсом для регулярного полицейского подразделения страны, предоставляющей войска, а чартерными рейсами, предназначенными для репатриации ее национальных контингентов. |
Much more proactive and well-designed and properly targeted policies will have to be implemented that take advantage of the opportunities of globalization and are consistent with the promotion of initiatives of domestic entrepreneurs and the productivities of the country's working population. |
Необходимо будет осуществлять гораздо более инициативную, более тщательно разработанную и целенаправленную политику, которая позволяет пользоваться преимуществами глобализации и соответствует целям поощрения инициатив национальных предпринимателей и повышения производительности трудящихся страны. |
At the World Summit on Sustainable Development, energy and water issues were identified as priority issues at the national and global levels; different approaches were developed to policy and institutional reforms, taking into account regional and country specificities. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию проблемы энергетики и водоснабжения были отнесены к числу приоритетных национальных и глобальных проблем; были разработаны различные подходы к проведению реформ в области политики и в организационной области с учетом специфики регионов и стран. |
In answer to a question from Ms. Rakotoarisoa, Ms. Motoc explained that the truth and reconciliation commissions were national, consisted of national and international experts and personalities, and had a seat in a given country. |
Отвечая на один из вопросов г-жи Ракотоаризоа, г-жа Моток объяснила, что комиссии по установлению истины и примирению являются внутригосударственными, состоят из национальных и международных экспертов и видных деятелей и расположены в конкретной стране. |
Noting that about a third of her country's population currently lived abroad, she said that her Government was committed to maintaining and deepening its ties with Salvadoran communities abroad and was trying to blend their views with local expectations. |
Отмечая, что около трети граждан ее страны проживают в настоящее время за рубежом, она говорит, что ее правительство привержено делу поддержания и углубления связей с сальвадорскими общинами за рубежом и старается учитывать мнения этих общин при постановке национальных задач. |
With respect to the legal framework, Guatemala needs to continue to integrate family perspectives into its development process and to strengthen domestic mechanisms for coordinating policies and programmes, taking into account the multilingual, multicultural and multi-ethnic character of our country. |
Что касается правовых рамок, то Гватемале необходимо продолжать усилия по интеграции вопросов семьи в процессы развития страны и укреплению национальных механизмов по координации политики и программ с учетом языкового, культурного и национального разнообразия нашей страны. |
UNICEF had a typology of staffing for field offices, and the use of national consultants and programme funds for staffing depended on the priorities of the country programme and were reviewed at the regional level. |
ЮНИСЕФ имеет типовое штатное расписание для отделений на местах, а использование национальных консультантов и программных фондов для удовлетворения кадровых потребностей зависит от приоритетов страновой программы, и вопрос об этом рассматривался на региональном уровне. |
The second phase of consultations was held at the country level and included national authorities, political parties, civil society organizations, the media, United Nations agencies and other organizations active on the ground, as well as the donor community. |
Второй этап, проходивший на страновом уровне, был посвящен консультациям с представителями национальных властей, политических партий, организаций гражданского общества, средств массовой информации, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций, действующих на местах, а также сообществом доноров. |
In many cases, the MTSP priorities were taken into account during the preparation of new country programmes or the MTRs of existing ones, in the context of national priorities and conditions. |
Во многих случаях приоритеты ССП учитывались в ходе подготовки новых страновых программ или ССО, существующих с учетом национальных приоритетов и условий. |
The use of the new UNICEF brand continued to grow, and surveys of country offices and the National Committees for UNICEF showed a good level of understanding and implementation of the brand. |
Все более широко использовался новый корпоративный имидж ЮНИСЕФ, и обследование страновых отделений и национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ показало, что понимание корпоративного имиджа и его применение находится на хорошем уровне. |
UNICEF prepares estimates for country programmes of cooperation to cover a longer period according to the national planning cycles of the programme countries and in harmony with the members of the United Nations Development Group. |
Смета расходов на страновые программы сотрудничества составляется ЮНИСЕФ на более длительный период, с учетом национальных циклов планирования стран, в которых осуществляются программы, и в согласовании с членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
There was some complementarity but also many instances of inconsistencies between national information contained in the 2002 country profiles and national assessments and that provided by regional commissions and other organizations and agencies of the United Nations system. |
Наряду с некоторой взаимодополняемостью между национальной информацией, содержащейся в страновых обзорах и национальных оценках за 2002 год, и информацией, представляемой региональными комиссиями и другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, имели место также многочисленные случаи несоответствия. |
Members of most other ethnic minorities migrated to Belarus in the twentieth century, chiefly after 1944, during the country's reconstruction following the liberation of its territory from the German fascist occupiers. |
Представители большинства других национальных меньшинств переселились на территорию Беларуси в ХХ веке, в основном после 1944 года, в период восстановления после освобождения территории Беларуси от немецко-фашистских оккупантов. |
Increasing the role of national forest programmes for implementation at the country level and strengthen the national forest programmes facility and other mechanisms to support implementation |
повышение роли национальных программ в области лесопользования в его осуществлении на страновом уровне и укрепление механизма национальных программ лесопользования и других механизмов поддержки практического осуществления; |
The Millennium Development Goals country reports are instrumental in raising awareness and helping focus national debate on development issues, and influence the national political process by drawing attention to priority-setting concerns and encouraging public dialogue. |
Страновые доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствуют повышению уровня информированности и содействуют сосредоточению национальных прений на вопросах развития и оказывают воздействие на национальный политический процесс, обеспечивая обращение внимания на постановку приоритетов и поощрение публичного диалога. |
The major accomplishments in 2009/10 included the peaceful conduct of the national election in April 2010 with 16,332,298 registered voters in the Sudan and 105,732 registered voters outside the country. |
К числу основных достижений в 2009/10 году относятся мирное проведение национальных выборов в апреле 2010 года, в которых приняли участие 16332298 зарегистрированных избирателей в Судане и 105732 зарегистрированных избирателя за пределами страны. |
Urban poverty issues were integrated into 20 national development plans, 10 poverty reduction papers, 23 United Nations development assistance frameworks, and in joint United Nations country team activities in an additional 17 countries. |
Проблемы городской нищеты были учтены при разработке 20 национальных планов развития, 10 документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, 23 рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также совместных мероприятий страновых групп Организации Объединенных Наций в 17 других странах. |
We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. |
Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
Through its Global Programme on Maritime Security, IMO has conducted 72 country needs assessment and advisory missions, 72 national and 59 regional seminars, workshops or courses, resulting in the training of some 6,100 persons on methods for ensuring maritime security. |
В рамках своей Глобальной программы безопасности на море Международная морская организация провела 72 миссии по оценке потребностей стран и оказанию консультативной помощи, 72 национальных и 59 региональных семинаров, практикумов или курсов, в ходе которых около 6100 человек изучили методы обеспечения безопасности на море. |
Provision of strategic and technical assistance and guidance to individual States proceeding with national security sector reform, through the organization of 2 national expert meetings and 6 technical advisory missions to another country |
Оказание отдельным государствам, занимающимся реформированием национального сектора безопасности, стратегической и технической помощи и предоставление консультаций путем организации 2 совещаний национальных экспертов и 6 консультативных технических миссий в другие страны |
In partnership with other United Nations agencies, funds, programmes and United Nations country teams, the National Institutions and Regional Mechanisms Section supports those institutions, including through technical cooperation and capacity-building projects. |
В партнерстве с другими учреждениями, фондами, программами и страновыми группами Организации Объединенных Наций Секция национальных учреждений и региональных механизмов оказывает поддержку этим учреждениям, в том числе в рамках проектов технического сотрудничества и создания потенциала. |
Meetings of national heads of inspection services and peer reviews could be carried out within the UNECE framework in a similar way as within the OECD Scheme, that is, with assistance from the secretariat but funded by the host country. |
Совещания глав национальных инспекций и экспертные обзоры могли бы проводиться в рамках ЕЭК ООН так же, как и в случае Схемы ОЭСР, т.е. при содействии секретариата, но при финансовой помощи принимающей страны. |
Outreach seminars have been organized in all regions of the country and Ashgabat with a view to enhancing the capacities of the members of election committees at all levels and of the national observers. |
С целью повышения потенциала членов избирательных комиссией всех уровней, а также национальных наблюдателей были проведены выездные семинары во всех велаятах страны и Ашхабаде. |