The validation process has helped to improve significantly the original country replies to the TBFRA enquiry. |
Проверка данных способствовала значительному улучшению первоначальных национальных ответов на вопросник ОЛРУБЗ. |
Using the computer system underlying the SIDI, indicator time series would be expanded and the number of country cross sections would be increased. |
За счет использования возможностей компьютерной системы СППР будет расширен охват рядов динамики показателей и увеличено число национальных межотраслевых разделов. |
The Work Session discussed three country case studies using a cohort analysis. |
Участники рабочей сессии обсудили три национальных тематических исследования, подготовленных с использованием когортного анализа. |
They will do this within the framework of their individual country implementation reports. |
Они будут делать это в своих национальных докладах об осуществлении. |
Several country programmes have been using the same analytical framework to carry out their own national child poverty studies. |
В ряде страновых программ используется такая же аналитическая концепция для проведения своих собственных национальных исследований проблемы детской нищеты. |
The database contains records of 54 national publications and 106 records of country submissions to international bodies. |
В базе данных содержатся тексты 54 национальных публикаций и 106 материалов, представленных странами международным органам. |
The Fund will give special attention to enhancing recruitment of national professional staff at the country level. |
Фонд будет уделять особое внимание расширению на национальном уровне набора национальных сотрудников категории специалистов. |
At the country level, UNDP has been supporting more than 50 national capacity-building programmes in natural disaster prevention, preparedness and mitigation. |
На страновом уровне ПРООН поддерживает более 50 национальных программ создания потенциала в области предупреждения, обеспечения готовности на случай стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
The country must achieve further progress in building democratic institutions based on the principles of fair distribution of power and equitable sharing of national resources. |
Страна должна достичь дальнейшего прогресса в построении демократических институтов на основе принципов справедливого распределения власти и равноправного разделения национальных ресурсов. |
The country's federal structure is in itself sufficient to ensure the protection and support of minorities. |
Простая структура федеративного государства является достаточной для обеспечения защиты и поддержки национальных меньшинств. |
Initial feedback from headquarters, country offices and National Committees has been very positive. |
Первоначальные отклики, полученные от сотрудников штаб-квартир, страновых отделений и национальных комитетов, были весьма позитивными. |
Increased country commitment to improving immunization coverage through sustainable financial (national budget) means |
Усиление приверженности стран делу расширения охвата иммунизацией на основе устойчивого финансирования (за счет национальных бюджетных средств) |
In each project country, critical areas of concern have been identified as national priorities. |
В каждом проекте важнейшие проблемные области той или иной страны определены в качестве национальных приоритетов. |
Provision of advisory services to Governments and support of country projects in monetary and finance statistics and national accounts. |
Предоставление консультативных услуг правительствам и оказание поддержки страновым проектам в области денежно-финансовой статистики и национальных счетов. |
In two other national communications, co-financing possibilities are noted for just one project in each country. |
В двух других национальных сообщениях отмечаются возможности совместного финансирования только для одного проекта по каждой стране. |
Many respondents stated that diversity education and human rights consciousness-raising could be achieved through the educational curricula of a given country. |
Многие ответившие стороны указали, что воспитание в духе культурного многообразия и повышение осведомленности о правах человека могут осуществляться в рамках национальных учебных программ. |
As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. |
Как было также указано Всемирным банком, благосостояние бедных групп населения все больше зависит от сил, действующих за пределами национальных границ. |
In preparing the country statements, delegations are requested to refer to specific instructions, which will be provided in a secretariat note. |
При подготовке национальных сообщений делегациям рекомендуется ознакомиться с конкретными инструкциями, которые будут содержаться в записке секретариата. |
Moreover, the Government intended to introduce national ordinances designed to ensure compliance with all her country's human rights obligations under international conventions. |
Более того, правительство планирует принять национальные указы об обеспечении выполнения всех национальных правозащитных обязательств по международным конвенциям. |
The Team called for country reports according to a standard format which will facilitate their compilation and analysis. |
Группа отметила необходимость подготовки национальных докладов в соответствии со стандартным форматом, что облегчит их составление и анализ. |
A meeting of deputy resident representatives culminated in the preparation of draft country resource mobilization plans. |
По итогам совещания заместителей представителей-резидентов был подготовлен проект национальных планов мобилизации ресурсов. |
Regional commissions could also participate, where appropriate, in mechanisms such as the country strategy note and UNDAF. |
Региональные комиссии могли бы также, где это целесообразно, участвовать в механизмах, которые функционируют в соответствии с записками о национальных стратегиях и в рамках РПООНПР. |
UNDAF, as opposed to the country strategy note (CSN), was initially conceived for use by the funds and programmes. |
ЮНДАФ, в отличие от документа о национальных стратегиях (ДНС), первоначально предназначалась для использования фондами и программами. |
Regarding simplification of procedures, she stated that the Fund always endeavoured not to increase the burden on UNFPA country offices and national counterparts. |
Что касается упрощения процедур, то она указала, что Фонд уже стремится не увеличивать бремя, лежащее на страновых отделениях и национальных партнерах ЮНФПА. |
But the Union's capacity to act as a union is now a pre-condition to securing each European country's national interests. |
Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны. |