Through its global programme on maritime security, the International Maritime Organization has conducted 59 country needs assessment and advisory missions, 69 national and 53 regional seminars, workshops and courses resulting in approximately 6,000 persons being trained on methods for ensuring maritime security. |
Международная морская организация в рамках ее Глобальной программы безопасности на море провела 59 миссий по оценке потребностей стран и оказанию консультативной помощи, 69 национальных и 53 региональных семинара, практикума или курсов, в ходе которых около 6000 человек изучили методы обеспечения безопасности на море. |
In the Sudan, the field presence supported capacity-building of the National Assembly to harmonize national laws with the country's international human rights treaty obligations, including those relevant to economic, social and cultural rights, under the interim national Constitution. |
В Судане местное отделение оказывало поддержку в укреплении потенциала Национальной ассамблеи в деле согласования национальных законов с международными договорными обязательствами страны в области прав человека, в том числе в области экономических, социальных и культурных прав, в рамках временной национальной конституции. |
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRIs at the country, regional and global levels, mainly through its National Institutions Unit (NIU), which works in consultation with the geographic units and field offices of OHCHR. |
УВКПЧ работает в направлении повышения роли НПУ на страновом, региональном и глобальном уровнях, главным образом через свою Группу национальных учреждений (ГНУ), которая работает в консультации с географическими подразделениями и отделениями УВКПЧ на местах. |
The website provides updated information and news about country activities related to census-taking in the 2010 census round, including national census dates and questionnaires that have been used in various censuses. |
На данном веб-сайте размещаются новости и последняя информация о мероприятиях, осуществляемых странами в связи с переписями цикла 2010 года, включая сроки проведения национальных переписей и опросные листы, использовавшиеся в процессе различных переписей. |
The UNAIDS country teams have worked to bring women's perspectives and leadership into national mechanisms, such as the national AIDS programmes. |
Страновые группы ЮНЭЙДС добиваются учета женской проблематики в национальных механизмах и назначения женщин на руководящие должности в таких механизмах, например в национальных программах по борьбе со СПИДом. |
The UNCCD has actively encouraged Parties to support this process of establishing strong links with the programming of country targets for attaining the Millennium Development Goals (MDGs), and reacting to the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and other national development strategies. |
КБОООН активно побуждала Стороны к поддержке процесса ее тесного увязывания с программированием национальных задач по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и к принятию мер реагирования с учетом положений Документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и других национальных стратегий развития. |
Seventy-three representatives from ministries of justice, prison administrations, ministries of health, civil society and national AIDS councils in 12 countries developed their road maps for the development and implementation of comprehensive HIV programmes in prison settings and among injecting drug users in each country. |
Семьдесят три представителя министерств юстиции, администраций исправительных учреждений, министерств здравоохранения, гражданского общества и национальных советов по СПИДу из 12 стран подготовили свои дорожные карты разработки и осуществления комплексных программ борьбы с ВИЧ в условиях тюрем и среди потребителей инъекционных наркотиков в каждой из стран. |
Following the adoption of the draft CPDs, the representative of Colombia stated that the new country programme accords with the Government's core priorities such as the early childhood policy, improvement of national services related to protection and prevention, and juvenile justice. |
После принятия проектов страновых программных документов представитель Колумбии заявил, что новая страновая программа созвучна приоритетам правительства страны, например в вопросах проведения политики по защите детей в раннем возрасте, совершенствования национальных служб, занимающихся защитой и профилактикой, и правосудия по делам несовершеннолетних. |
That documentation frames the United Nations development role in a country, is undertaken in direct response to national development strategies and priorities, and is aligned with national programming cycles. |
Этот документ определяет роль Организации Объединенных Наций в процессе развития той или иной страны и составляется при непосредственном учете национальных стратегий и приоритетов в области развития и увязывается с национальными циклами программирования. |
An emphasis on supporting the joint analysis, planning and programming to deliver against national development outcomes, with complementary support to joint outcome monitoring and evaluation at the country level, underpins this effort. |
В рамках такого подхода основной упор делается на поддержку совместного анализа, планирования и программирования в деле достижения национальных результатов в области развития при дополнительной поддержке совместных усилий в области контроля и оценки на страновом уровне. |
However, the persisting challenges remain, which are to ensure more coherence and harmonization among multiple development partners, strong country leadership, alignment of aid with the country-defined development plans and priorities, as well as the use of national systems for delivery of aid. |
Однако еще остаются проблемы, для решения которых требуется еще большая согласованность и увязка действий многочисленных партнеров по развитию, сильное страновое руководство, соответствие помощи планам и приоритетам, намеченным странами, а также использование национальных систем доставки помощи. |
Indicators: UNDP has increased its use of national systems; UNDP has contributed to strengthening related country capacities through tailor-made capacity development initiatives; the performance and accountability of public financial management systems in programme countries has been enhanced. |
Показатели: ПРООН расширил использование национальных систем; ПРООН способствовал укреплению соответствующих способностей страны посредством индивидуально разработанных инициатив по развитию потенциала; повышена эффективность работы и отчетности систем государственного управления финансами в странах осуществления программ. |
The programmatic role of UNDP in support of national development priorities and programmes, through its global, regional and country programmes, further strengthens its contribution to the national capacity development efforts of Member States' through South-South cooperation. |
Тот факт, что программная деятельность ПРООН и, в частности, ее глобальные, региональные и страновые программы направлены на оказание содействия достижению национальных приоритетов в области развития и осуществлению соответствующих программ, позволяет ей более эффективно поддерживать усилия государств-членов по развитию национального потенциала на основе сотрудничества Юг-Юг. |
UNFPA also plans to strengthen evaluation capacity by establishing five new Monitoring and Evaluation Adviser posts at the regional offices to support capacity development of country offices and national counterparts in evaluation. |
ЮНФПА планирует также укреплять потенциал в области оценки за счет создания в региональных отделениях пяти новых должностей консультантов по вопросам контроля и оценки в поддержку укрепления потенциала страновых отделений и национальных партнеров в области оценки. |
Of 107 UNFPA country offices that provided information in this area, 76 per cent reported on countries incorporating reproductive rights of women and adolescent girls in national laws, including regarding emergency and post-emergency contexts. |
Из 107 страновых отделений ЮНФПА, представивших информацию по этому направлению деятельности, 76 процентов отделений представили информацию по странам, в которых репродуктивные права женщин и девочек-подростков закреплены в национальных законах, включая условия чрезвычайных обстоятельств и послекризисный период. |
Fifty per cent of UNFPA country offices reported significant contributions to supporting national counterparts in promoting the formulation of special interventions to integrate reproductive rights into the existing national human rights protection systems. |
Пятьдесят процентов страновых отделений ЮНФПА сообщили о том, что они внесли существенный вклад в поддержку национальных партнеров, занимающихся разработкой специальных мероприятий по включению мер по охране репродуктивных прав в деятельность существующих национальных правозащитных систем. |
Through the global programme, UNDP will connect country, regional and headquarters staff to harness and share expertise and knowledge from across the United Nations development system, creating synergies in support of countries working to achieve their national development plans. |
При помощи глобальной программы ПРООН установит связь между персоналом страновых и региональных отделений и штаб-квартиры в целях использований знаний и опыта и обмена ими в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивая синергетическое взаимодействие для оказания поддержки странам, проводящим работу по реализации своих национальных планов развития. |
While recognizing the Operation's need to upgrade some airport facilities in order to meet its basic requirements and ensure the safety of United Nations aircraft and personnel, it considered that significant work on and improvements to national airport infrastructure were the host country's responsibility. |
Хотя Комитет признает потребность Операции в модернизации некоторых объектов в аэропортах для удовлетворения ее основных потребностей и обеспечения безопасности воздушных судов и персонала Организации Объединенных Наций, он считает, что масштабные работы по ремонту и совершенствованию инфраструктуры национальных аэропортов являются обязанностью принимающей страны. |
In cooperation with UNDP and the national human rights institutions of Denmark, India, South Africa and Uganda, OHCHR developed a toolkit for country team staff, which provides practical tools and guidance on supporting the establishment, consolidation or assessment of national human rights institutions. |
В сотрудничестве с ПРООН и национальными правозащитными учреждениями Дании, Индии, Южной Африки и Уганды УВКПЧ разработало пакет инструкций, предназначенных для персонала страновых групп, в котором содержатся практические инструменты и руководство по оказанию поддержки созданию и укреплению национальных правозащитных учреждений и оценке их деятельности. |
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. |
УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The case studies showed that the application of tools depends on the national circumstances and on the complexity or simplicity of the country, as well as on the urgent and immediate versus the long-term needs. |
Итоги тематических исследований свидетельствуют о том, что возможности применения тех или иных средств зависят от степени национальных обстоятельств сложности положения в стране, а также от соотношения срочных и неотложных потребностей с долгосрочными. |
The objective of establishing three fund management options and providing consistent guidance to implement joint programmes is to encourage United Nations organizations at the country level to develop integrated, coherent responses to support the achievement of national development results, instead of making separate organization-by-organization contributions. |
Цель установления трех вариантов управления финансовыми средствами и вынесения последовательных рекомендаций об осуществлении совместных программ заключается в побуждении организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне к разработке комплексных согласованных мер по содействию решению национальных задач в области развития вместо разработки каждой организацией самостоятельных мероприятий. |
Several delegations commended the positive trends in UNFPA evaluations, including the growing involvement of national counterparts in planning, monitoring and evaluation activities; and the increasing number of country offices with evaluation officers, as well as monitoring and evaluation systems. |
Ряд делегаций положительно отозвались о позитивных тенденциях в области проводимых ЮНФПА оценок, включая расширение участия национальных партнеров в мероприятиях по планированию, контролю и оценке и рост количества страновых отделений, имеющих сотрудников по оценке и располагающих системами контроля и оценки. |
Precondition for the effectiveness of the approach is the full understanding and acceptance by country level authorities of the benefits of a national technical representation, an open and facilitating approach by UNDP to UNCT participation and effective technical and substantive support by UNIDO. |
Необходимым условием эффективности такого подхода являются всестороннее осознание и признание национальными властями преимуществ участия национальных технических специалистов, открытое и поощрительное отношение ПРООН к участию СГООН, а также эффективная материально-техническая поддержка со стороны ЮНИДО. |
The country was also grateful for the efforts of other bilateral, regional and international partners, hoping that they would continue to assist Ethiopia's efforts in that regard, in particular in the field of capacity-building for its law enforcement agencies. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает усилия других двусторонних, региональных и международных партнеров и призывает их продолжать поддерживать усилия Эфиопии в этой области, особенно в том, что касается наращивания потенциала национальных институтов по поддержанию правопорядка. |