FICSA considered it unacceptable to base the country categorization on the number of national staff employed by the common system in the locality because surveys were intended to capture the best prevailing conditions at the locality irrespective of the number of staff employed. |
ФАМГС считает неприемлемым относить страну к той или иной категории на основе численности национальных сотрудников, работающих в данной точке в организациях общей системы, поскольку обследования призваны показать наилучшие преобладающие условия в данном месте службы независимо от числа работающих там сотрудников. |
The goal of this plan is to enhance the capacity of the United Nations, in particular United Nations country teams, to provide technical cooperation, at the request of Governments, with a view to developing national systems for the promotion and protection of human rights. |
Цель этого плана заключается в расширении возможностей Организации Объединенных Наций, в частности страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывать правительствам, по их просьбе, техническую помощь в целях разработки национальных систем поощрения и защиты прав человека. |
Although the increasing participation in national activities presents a trade-off for ECLAC, and an opportunity to benefit from more direct interaction with UNDP projects at the country level, neither the STS nor the SPPD schemes incorporate administrative and operational support costs for ECLAC as an executing agency. |
Хотя расширение участия в национальных мероприятиях является для ЭКЛАК своего рода компромиссом и дает возможность для извлечения выгоды от более непосредственного взаимодействия в рамках проектов ПРООН на страновом уровне, ни программы ПРТМ, ни программы ПРПП не включают в себя административные и оперативные вспомогательные расходы ЭКЛАК как учреждения-исполнителя. |
A new Professional post is proposed to head a geographic desk team to carry out activities related to the strengthening of human rights at the country level, building strong human rights institutions and enhancing national protection systems reflecting human rights norms. |
Предлагается создать одну новую должность категории специалистов для руководителя группы референтов по географическим районам для проведения мероприятий, связанных с укреплением деятельности в области прав человека на страновом уровне, созданием сильных учреждений в области прав человека и совершенствованием национальных систем защиты, отражающих нормы в области прав человека. |
During the year, several national meteorological services and scientific agencies forecast how many tropical cyclones, tropical storms, and typhoons will form during a season and/or how many tropical cyclones will affect a particular country. |
В течение всего года несколько национальных метеослужб и научных учреждений прогнозируют, сколько тропических циклонов, тропических штормов и тайфунов сформируется в течение сезона и/или сколько тропических циклонов повлияет на конкретную страну. |
Requests developed country Parties to prepare biennial submissions on their updated strategies and approaches for scaling up climate finance from 2014 to 2020, including any available information on quantitative and qualitative elements of a pathway, on the following: |
просит Стороны, являющиеся развитыми странами, подготавливать на двухгодичной основе материалы об их обновленных национальных стратегиях и подходах к расширению финансирования в области изменения климата с 2014 по 2020 год, в том числе любую имеющуюся информацию о количественных и качественных элементах намеченной траектории деятельности, в частности: |
He said that contact with the United Nations was greatly facilitated by the Joint Presence Office, which enhanced the ability of the United Nations to support the national priorities of his country. |
Он отметил, что Совместное присутствие значительно облегчает контакты с Организацией Объединенных Наций, а это, в свою очередь, увеличивает потенциал Организации Объединенных Наций в плане поддержки национальных приоритетов его страны. |
Its Office to Combat Desertification and Drought (UNSO) and its country offices provided support to affected countries for, inter alia, the development and implementation of national or subregional action programmes and the development of national desertification funds. |
Ее Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) и страновые отделения оказывают помощь сталкивающимся с проблемой засухи странам - в частности, в области разработки и осуществления национальных и субрегиональных программ действий и создания национальных фондов по борьбе с опустыниванием. |
There are now 159 such national autonomous regions, including 5 administratively independent autonomous regions of provincial rank, 30 autonomous prefectures and 124 autonomous counties, together accounting for 64 per cent of the total area of the country. |
В настоящее время насчитывается 159 таких национальных автономных регионов, включая пять в административном отношении независимых автономных районов, имеющих статус провинции, 30 автономных округов и 124 автономных уезда, на долю которых в совокупности приходится 64 процента всей территории страны. |
(c) A description of existing and proposed policies of national and subnational governments that significantly affect either the country's vulnerability to climate change or its anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases; |
с) описание существующих и предлагаемых стратегий национальных и субнациональных органов управления, существенно влияющих либо на уязвимость страны к изменению климата, либо на антропогенные выбросы парниковых газов и их поглощение; |
(a) Advisory services. On preparing country strategic notes and on the formulation of national strategies for disaster management, on post-disaster assessments and on assistance in post-disaster rehabilitation, reconstruction and development; |
а) Консультативные услуги: подготовка документов о национальных стратегиях и разработка национальных стратегий борьбы с бедствиями; оценка последствий бедствий и оказание помощи в восстановлении, реконструкции и развитии в последующий период; |
So far, much of the work of the country teams has focused on coordinating the efforts and interests of various governmental agencies in the area of climate change and coordinating bilateral and multilateral assistance relevant to climate change and the Convention. |
До настоящего времени деятельность национальных групп была направлена главным образом на координацию усилий и увязывание интересов различных правительственных учреждений в области изменения климата, а также на координацию двусторонней и многосторонней помощи, предоставляемой в связи с изменением климата и в соответствии с Конвенцией. |
Within the biodiversity country studies framework, countries are being assisted in the development of baseline surveys and inventories of national biodiversity (UNEP), the development of economic tools to determine costs, and benefits of biodiversity conservation and their distribution (UNEP). |
В рамках национальных исследований биологического разнообразия странам оказывается помощь в организации процесса базовых обследований и инвентаризации национального биологического разнообразия (ЮНЕП), в разработке экономических механизмов для определения издержек и выгод, связанных с сохранением биологического разнообразия, и их распределения (ЮНЕП). |
Recognizing the interdependence of population, development and environmental issues, his Government had recently launched a five-year national population plan, which was an integral part of the country's economic and social development strategies and programmes. |
С учетом взаимозависимости проблем народонаселения, развития и окружающей среды его правительство недавно приступило к осуществлению пятилетнего национального плана в области народонаселения, являющегося неотъемлемой составной частью национальных стратегий и программ социально-экономического развития. |
(a) Country-specific analyses of gender issues through poverty assessments, country strategy papers, public expenditure reviews, women-in-development assessments, and other economic and sectoral work; |
а) проведение по конкретным странам анализа гендерных вопросов на основе оценок масштабов нищеты, национальных стратегических документов, обзоров государственных расходов, оценок участия женщин в развитии и других экономических и отраслевых видов деятельности; |
In the light of these overall contextual factors, the definition of human resource development is provided as the basis for exploration of country and United Nations system efforts at improving human resource development policies and practices world wide. |
В свете этих общих контекстуальных факторов определение развития людских ресурсов предлагается в качестве основы для рассмотрения национальных усилий и усилий системы Организации Объединенных Наций, нацеленных на совершенствование политики и практики развития людских ресурсов во всем мире. |
During his country visits, the High Commissioner tries to meet with representatives of national institutions, including ombudsmen, and he supports the work of the Centre for Human Rights relating to the creation of national institutions. |
Во время своих визитов в различные страны Верховный комиссар пытается встретиться с представителями национальных учреждений, включая омбудсмёнов, и оказывает поддержку деятельности Центра по правам человека, связанной с созданием национальных учреждений. |
Other undertakings include the establishment in each country of national biodiversity centres and botanical gardens to promote research on the exploitation and conservation of biodiversity, as well as an agenda for land-use management. |
Среди других инициатив можно отметить создание национальных центров по вопросам биологического разнообразия и ботанических садов с целью содействия проведению исследований по вопросам использования и сохранения биологического разнообразия в каждой стране, а также повестку дня по вопросам управления землепользованием. |
In addition, the country teams should be more actively supported to help them evolve into national committees with specific political mandates and dedicated resources to carry out the task of developing national implementation strategies; |
с) кроме того, национальные группы необходимо более активно поддерживать, чтобы помочь им превратиться в национальные комитеты с конкретными директивными мандатами и специально выделенными им ресурсами для выполнения задачи разработки национальных стратегий осуществления; |
At country level, funding for HIV/AIDS-related activities of the United Nations system in support of national AIDS programmes will come from the co-sponsors, other United Nations system organizations, as well as from the budget of the Joint Programme. |
На страновом уровне средства для финансирования связанных с ВИЧ/СПИДом мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных программ по борьбе со СПИДом будут поступать от соучредителей, других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также из бюджета Объединенной программы. |
(b) Technical support to country projects (projects will assist countries in implementing national programmes of environment statistics, which will in turn, provide new experience for the further development of methodologies), as follows: |
Ь) оказание технической поддержки следующим страновым проектам (в рамках которых странам будет оказано содействие в осуществлении национальных программ в области статистики окружающей среды, которые, в свою очередь, позволят накопить новый опыт для дальнейшей разработки методологий): |
(a) Substantive support of country projects to assist in the implementation of national programmes of environmental accounting and to test newly developed methodologies (UNSTAT, UNEP, the United Nations Development Programme (UNDP), ECE and the World Bank); |
а) оказание основной поддержки страновым проектам в целях содействия в осуществлении национальных программ в области экологического учета и опробования недавно разработанных методологий (ЮНСТАТ, ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЕЭК и Всемирный банк); |
In promoting the master-plan concept, UNDCP stresses the national character of such plans and fosters country ownership by encouraging participation of all national entities with a stake in drug control and by strengthening coordination between institutions involved in drug control. |
Выступая за концепцию разработки генеральных планов, ЮНДКП подчеркивает национальный характер таких планов и поддерживает их "национальное авторство" путем поощрения участия в них всех национальных органов, занимающихся деятельностью в области контроля над наркотиками, и путем укрепления координации между учреждениями, участвующими в контроле над наркотиками. |
The first type will be those most directly connected with the development of the human rights situation and institutions in El Salvador; the second will relate to the programme of technical cooperation and advisory services of the Centre for Human Rights in that country. |
Во-первых, это рекомендации, которые более непосредственно связаны с развитием положения в области прав человека и национальных институтов Сальвадора; во-вторых, это рекомендации, относящиеся к программе технического сотрудничества и консультативных услуг, предоставляемых Центром по правам человека в Сальвадоре. |
This exercise also analyses the interrelationship between demographic variables and socio-economic development, assesses the financial and technical needs in the area of population, provides inputs into the formulation of the country strategy note and makes recommendations concerning the national population strategy. |
В ходе этого мероприятия анализируется также взаимосвязь между демографическими переменными и социально-экономическим развитием, оцениваются финансовые и технические потребности в области народонаселения, подготавливаются материалы для документа о страновых стратегиях и делаются рекомендации в отношении национальных стратегий в области народонаселения. |