| It should therefore be an essential element of every country's strategy for reducing poverty. | Поэтому меры в данной области должны стать важным элементом национальных стратегий, направленных на уменьшение бедности. |
| The Pact was elaborated between representatives of the transitional authorities and the country's religious organizations and civil society. | Пакт разрабатывался представителями переходных органов власти, национальных религиозных организаций и гражданского общества. |
| Several States provided information during the country review process on national strategies or action plans they had drafted and adopted to fight corruption. | Ряд государств представили в ходе процесса странового обзора информацию о национальных стратегиях или планах действий, которые они разработали и приняли в целях борьбы с коррупцией. |
| The Government has set up a framework for Civil Registration and National Identification cards across the country. | Правительство заложило основы для создания на всей территории страны службы регистрации гражданского состояния и выдачи национальных удостоверений личности. |
| The Sudan welcomed the efforts to promote human rights and strengthen national institutions, despite the challenges facing the country. | Судан приветствовал усилия по поощрению прав человека и укреплению национальных институтов, несмотря на те вызовы, с которыми сталкивается страна. |
| To meet national purposes, a country may have an interest in various populations. | В целях удовлетворения национальных потребностей страна может проявлять интерес к различным группам населения. |
| He stressed the importance for his country of central national registers as enablers for effective information exchange and international cooperation. | Он подчеркнул важное значение для его страны центральных национальных регистров, которые позволяют проводить эффективный обмен информацией и осуществлять международное сотрудничество. |
| A series of national capacity-building workshops, as well as the establishment of online knowledge portals in each country, are planned. | Запланировано провести серию национальных практикумов по вопросам укрепления потенциала, а также создать в каждой стране онлайновые порталы знаний. |
| As a multi-ethnic country Slovakia had made efforts to create a suitable environment for the preservation and protection of national minorities. | Будучи многонациональной страной, Словакия предпринимала усилия по созданию благоприятных условий для сохранения и защиты национальных меньшинств. |
| It goes beyond national borders, containing information on multinational enterprise groups that carry out statistically relevant transnational operations in at least one European country. | Он выходит за рамки национальных границ и содержит информацию о многонациональных группах предприятий, которые осуществляют статистически значимые транснациональные операции по крайней мере в одной из европейских стран. |
| Four country case studies were conducted to determine how far upstream engagement contributes to desired transformations in education sector policy and practice and to national systemic strengthening in programme countries. | Были проведены четыре страновых тематических исследования для определения того, в какой степени работа на директивном уровне способствует желательным преобразованиям в политике и практике в секторе образования и укреплению национальных систем в странах, где осуществляются программы. |
| Guidance, support and quality assurance of risk management linked to private sector engagement will be strengthened in both National Committees and country offices. | В национальных комитетах и страновых отделениях будут укрепляться руководство, поддержка и обеспечение качества управления рисками, связанными с привлечением частного сектора. |
| No country has reached equal representation of men and women among national parliamentarians and managers. | Ни одна страна не обеспечивала равное представительство мужчин и женщин среди национальных парламентариев и руководителей. |
| Each country has prepared five national communications on climate change and more communications are currently prepared. | Каждая из этих стран подготовила по пять национальных сообщений по изменению климата и в настоящее время готовят очередные национальные сообщения. |
| The goal is to estimate the economic behaviour of the country in advance of and in line with the quarterly national accounts. | Цель заключается в том, чтобы оценить экономическое поведение страны до подготовки ежеквартальных национальных счетов и в соответствии с ними. |
| Implementing 2008 SNA will improve the relevance of a country's national accounts information. | Внедрение СНС 2008 года позволит повысить релевантность информации национальных счетов страны. |
| In-country adoption was still affected by national priorities and sensitivities in each country. | Адаптация программы к условиям внутри страны по-прежнему зависела от национальных приоритетов и особенностей каждой страны. |
| The sustainability of most Regional Programme contributions critically depended on the follow- up by the national partners and/or the country offices. | Устойчивость вклада большинства региональных программ находится в критической зависимости от последующих действий национальных партнеров и/или страновых отделений. |
| Practical instruments assisting country offices to increase the capacities of national institutions have been absent. | Отсутствие практических инструментов содействия страновым отделениям в повышении потенциала национальных институтов. |
| The country's educational institutions are implementing a fundamental provision: the right of ethnic groups to study in their native language. | В организациях образования республики выполняется одно из основных положений: реализация прав национальных меньшинств в изучении родных языков. |
| Work has been stepped up on preparing and submitting country reports to the United Nations human rights treaty bodies. | В стране активизировалась работа по подготовке и представлению в договорные органы ООН национальных докладов по конвенциям о правах человека. |
| Detailed information on this aspect is provided in Turkmenistan's periodic country reports. | Об этом аспекте представлена подробная информация в национальных периодических отчётах Туркменистана. |
| National remedies for women who face discrimination is availed through the normal judicial system of the country. | Обычные национальные судебные процедуры позволяют женщинам, подвергающимся дискриминации, получать правовую защиту в национальных судах. |
| Countries are invited to review the EFSOS country profiles in a formal process and inform the secretariat of the results. | Странам предлагается провести обзор кратких национальных очерков ПИЛСЕ на официальной основе и проинформировать секретариат о полученных результатах. |
| As of the end-January 2005, a total of 34 FRA 2005 country reports have been prepared. | По состоянию на конец января 2005 года было подготовлено в общей сложности 34 национальных доклада для ОЛР-2005. |