Lastly, he wished to know whether anything was being done to promote Kazakh outside the country, particularly among Kazakh migrants in the Russian Federation and China. |
Наконец, он хотел бы узнать, принимаются ли меры по распространению казахского языка за пределами национальных границ, в частности среди казахских иммигрантов, обосновавшихся в России и Китае. |
In West Africa, the draft regional plan was shared with the governments during subsequent country visits, and formed the basis for discussions on national priorities and follow-up activities. |
В Западной Африке правительствам в ходе последующих страновых визитов был представлен проект регионального плана, и он явился основой для обсуждения национальных первоочередных задач и последующей деятельности. |
The project, which was developed following national consultations, takes a new approach to developing regional activities based on the outcome of country activities. |
Разработанный по итогам национальных консультаций проект следует новому подходу к планированию региональной деятельности на основе результатов деятельности по странам. |
With UNDP regarded by the government as an important partner in specific national sectors, the country office was invited to play a part through financial contributions to sector budget support. |
Поскольку правительство рассматривает ПРООН в качестве важного партнера в конкретных национальных секторах, страновому отделению было предложено принять участие в оказании секторальной бюджетной поддержки путем внесения соответствующих финансовых взносов. |
International mechanisms, based on mutual respect, domestic requirements and understanding, would facilitate efforts by the country to enhance an environment conducive to continued improvement of human rights. |
Для содействия усилиям страны по скорейшему формированию среды, способствующей дальнейшему улучшению прав человека, необходимы международные механизмы, основанные на взаимном уважении, национальных потребностях и взаимопонимании. |
The national budget of each country reflects glaring inequalities in the public spending that benefits indigenous persons with the greatest need. |
Что касается национальных бюджетов каждой их этих стран, то существуют бросающиеся в глаза различия с точки зрения государственных ассигнований, которые выделяются для испытывающих наибольшую потребность коренных народов. |
During 2013, UNODC participated in country visits of the Committee and assisted requesting Member States in compiling their national reports for submission to the Counter-Terrorism Committee. |
В течение 2013 года УНП ООН принимало участие в работе страновых миссий, которые организовывал Комитет, оказывало помощь по запросу государств-членов в вопросах составления их национальных докладов для представления Контртеррористическому комитету. |
Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. |
Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране. |
The Ethiopia and India country offices have been working closely with governmental and other partners in developing national plans of action to end child marriage. |
Отделения в Эфиопии и Индии тесно сотрудничали с правительственными и прочими партнерскими структурами в разработке национальных планов действий по искоренению практики браков между несовершеннолетними. |
This document highlights, by country, selected achievements and challenges in terms of gender equality as outlined in the national responses since the last regional review in 2009. |
Настоящий документ содержит представленную в разбивке по странам подборку отдельных достижений и задач в деле поощрения гендерного равенства, изложенных в национальных ответах, полученных со времени проведения последнего регионального обзора в 2009 году. |
Due to space constraints, this document includes only the issues prioritized in the national responses, without fully reflecting the richness of the country reports received. |
В связи с ограничениями по объему в настоящий документ включены только вопросы, которым уделяется приоритетное внимание в национальных ответах, и в полной мере не отражается вся разнообразная информация, содержащаяся в полученных страновых докладах. |
The framework is designed to meet the national needs as well as to comply with international commitments made by the country, including under the MEAs. |
Эта методология разработана для удовлетворения национальных потребностей, а также обеспечения соблюдения международных обязательств стран, в том числе по линии МПС. |
Each country has prepared 5 national communications on climate change and some more communications are being prepared currently. |
Эти страны подготовили по пять национальных сообщений по изменению климата и в настоящее время готовят национальные сообщения. |
The national accounts of the country are currently compiled on the basis of methodological principles of the System of National Accounts 1993 standard (SNA 1993). |
В настоящее время национальные счета республики разрабатываются на основе методологических принципов стандарта Системы национальных счетов 1993 года (СНС-93). |
Timely, relevant and comprehensive national account information is a significant intellectual asset for any country, and serves four important functions. |
З. Своевременная, релевантная и полная информация национальных счетов является значительным интеллектуальным активом для любой страны и выполняет четыре основные функции: |
National account users and government officials need to see the 2008 SNA implementation as an on-going process by which a country moves towards compliance with the standard. |
Пользователям национальных счетов и правительственным чиновникам следует рассматривать внедрение СНС 2008 года в качестве непрерывного процесса, с помощью которого страна движется в направлении обеспечения соответствия стандарту. |
In many ways national accounts data form an important part, if not the most important part of a country's economic history. |
Во многих отношениях данные национальных счетов являются важной, если не самой важной, частью экономической истории страны. |
The challenge for the statistical organization is to explain the significance of what is being considered when a revision to a country's national accounts is being discussed. |
Задача статистической организации заключается в разъяснении значения того, о чем идет речь при обсуждении вопроса о пересмотре национальных счетов страны. |
While Colombia did not share information regarding its awareness raising activities, it did report that there are 13 national associations of victims currently functioning across the country. |
Хотя Колумбия не поделилась информацией о своей просветительской деятельности, она все же сообщила, что имеется 13 национальных ассоциаций жертв, которые в настоящее время функционируют по всей стране. |
Particular attention is paid to women in the yearly State programmes and national plans of action for the fulfilment of the country's international obligation to ensure gender equality. |
Особое внимание женщинам уделяется в ежегодных государственных программах и национальных планах действий по выполнению международных обязательств страны, связанных с обеспечением гендерного равенства. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) works with ICANN and administrators of generic and country top-level domains to resolve disputes in the domain name system. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) сотрудничает с ИКАНН и администраторами общих и национальных доменов верхнего уровня в целях урегулирования споров в системе доменных имен. |
The regulatory environment for civil society improves and civic education mechanisms around the country become increasingly operational, with the non-governmental organizations forum enhancing its functions |
Совершенствуется регулирование деятельности структур гражданского общества; повышается эффективность национальных механизмов гражданского формирования самосознания наряду с расширением функций форума неправительственных организаций |
The country team noted that Comoros lacked a permanent institutionalized system for coordinating its commitments towards the international mechanisms as regards the implementation of the recommendations, follow-up of performance and the preparation of national reports. |
Страновая группа отметила отсутствие у Коморских Островов постоянной институционализированной системы для координации работы по выполнению их обязательств по международным договорам в отношении осуществления рекомендаций, отслеживания результатов и составления национальных докладов. |
Multi-country initiatives without exit strategies have proven to be less sustainable since they depend on follow-up by national governments and/or country offices, which was not always evident. |
Инициативы с участием нескольких стран, не предусматривающие стратегии выхода из них, оказались менее устойчивыми, так как они зависят от последующих действий со стороны национальных правительств и/или страновых отделений, которые не всегда очевидны. |
There was a strategic shift from MDG-focused direct support to national governments and other partners, to working more through ongoing programmes and processes supported by country offices. |
Изменения в стратегии были связаны с переходом от ориентированной на достижение ЦРТ прямой поддержки национальных правительств и других партнеров к активизации работы через существующие программы и процессы, осуществляемые при поддержке страновых отделений. |