Draft enquiry/ questionnaire (with the explanatory notes and guidelines for country reporting) to be ready by April 2005; review of the draft by the above ad hoc AG meeting, and by other experts. |
Подготовка к апрелю 2005 года проекта вопросника (с пояснениями и руководящими принципами представления национальных данных); рассмотрение этого проекта на совещании вышеуказанной специальной КС и другими экспертами. |
Mobilize existing national capacities by combating partitioning between institutions in order to facilitate information sharing and inter alia to produce more comprehensive country profiles; |
привлекать имеющихся национальных специалистов в рамках борьбы с обособленностью учреждений в целях содействия совместному использованию информации и подготовки, среди прочего, более полных национальных досье; |
A major issue with regard to the declaration submission procedure as contained in the eTIR Project seems to be the requirement for the holder to send advance cargo information to Customs administrations in other countries than the holder's country of residence. |
Ответственность за обеспечение надлежащей процедуры представления лежит на национальных органах и регулируется в рамках отношений между держателем и таможенными органами, что выходит за рамки проекта eTIR. |
Furthermore, a new entity, the National Board for Mental Health, had been set up to implement and bring up to date the country's mental health programmes. |
Кроме того, для осуществления и обновления национальных программ охраны психического здоровья было создано новое подразделение, Национальный совет по вопросам охраны психического здоровья. |
The fourth pan-European assessment report of EEA, a set of WGEMA guidelines and recommendations, and a paper on policy issues prepared by the secretariat on the basis of WGEMA documentation and country environmental performance reviews provided the basis for the Ministers' discussion. |
Четвертый доклад ЕАОС об общеевропейской оценке, руководства и рекомендации РГМООС и документ по вопросам политики, который был подготовлен секретариатом с учетом рекомендаций РГМООС и национальных обзоров результативности экологической деятельности, послужили основой для обсуждения, проведенного министрами. |
To be fully effective and to contribute to a country's development process, trade and transport facilitation initiatives should be commensurate, in terms of implementation time and scope, with the achievement of national trade objectives. |
Для того чтобы инициативы по упрощению процедур в области торговли и транспорта были максимально эффективными и вносили вклад в процесс развития страны, они должны быть соизмеримы - с точки зрения сроков осуществления и сферы охвата - с достижением национальных целей в области торговли. |
Resource transfer modalities: The EXCOM agencies UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP have embarked on harmonizing their country level financial procedures, based on a common assessment of the financial systems of national partners. |
Механизмы передачи ресурсов: учреждения Исполкома (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП) приступили к согласованию своих финансовых процедур на уровне стран на основе общей оценки финансовых систем национальных партнеров. |
One speaker, describing in detail the nature and extent of the problem of kidnapping in his country, reported that, due to effective national responses, the number of kidnapping cases had been significantly reduced. |
Один оратор, подробно описав характер и масштабы распространения проблемы похищения людей в своей стране, сообщил, что в результате эффективных ответных национальных мер число случаев похищений было значительно сокращено. |
A delegation emphasized the need for country programmes to contain well-formulated results based on long-term strategies, measurable targets and time-bound goals, and to indicate the contribution of UNICEF to the achievement of national priorities and internationally agreed goals. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость включения в страновые программы хорошо сформулированных результатов на основе долгосрочных стратегий, поддающихся оценке целевых показателей и ограниченных сроками достижения целей, а также указания в них вклада ЮНИСЕФ в достижение национальных приоритетных и согласованных на международном уровне целей. |
Collaborative approach of United Nations country teams in support of national authorities (para. 72) |
Поддержка национальных органов власти на основе содействия со стороны страновых групп Организации Объединенных Наций (пункт 72) |
To increase scientific and technological capacity and researcher training so as to resolve basic national problems and contribute to the country's development and enhance all aspects of the population's well-being. |
наращивать научно-технический потенциал и расширять подготовку исследовательских кадров с целью решения фундаментальных национальных задач, призванных способствовать развитию страны и всестороннему росту благосостояния населения; |
A national report on information and available experience on national land resources and on the land degradation status of the country is already available on CD-ROM and on the Internet. |
На КД-ПЗУ и в Интернете уже имеется национальный доклад с обобщением информации и имеющегося опыта в отношении национальных земельных ресурсов и степени деградации земель в стране. |
This is because the projects supported by developed country Parties have not really been integrated within national action programmes (NAPs), subregional action programmes (SRAPs) and regional action programmes (RAPs) to combat desertification. |
Однако на практике эти различные проекты, осуществляемые при поддержке развитых стран - Сторон Конвенции, не учитываются адекватным образом в национальных (НПД), субрегиональных (СРПД) и региональных (РПД) программах действий по борьбе с опустыниванием. |
As agreed at the Africa consultation, any target-setting process should involve key stakeholders within government and civil society, preferably with existing national mechanisms such as national AIDS authorities, country coordinating mechanisms and national partnership forums. |
Как было указано в ходе консультаций в Африке, в любом процессе установления целевых показателей должны участвовать основные заинтересованные стороны от правительства и гражданского общества, предпочтительно при содействии национальных механизмов, таких, как национальные органы по борьбе со СПИДом, страновые координационные механизмы и национальные партнерские форумы. |
It is often stated that that the quality of the national reports by affected developing country Parties and the related presentations could have been improved if the funding for reporting activities had been more predictable and consistent. |
Нередко отмечается, что качество национальных докладов затрагиваемых развивающихся стран-Сторон и связанных с этим материалов можно было бы повысить, если бы финансирование деятельности по подготовке докладов было более прогнозируемым и последовательным. |
For example, a few reports of affected country Parties did not document the consultative and participatory process leading to the convening of the national awareness forums, and some others did not state whether or not the national forum has been or will be convened. |
Например, в ряде докладов затрагиваемых стран-Сторон не описывается консультативный и всесторонний процесс подготовки к проведению национальных форумов по повышению осведомленности, а в некоторых других не указано, был ли проведен национальный форум или намечается ли его проведение в будущем. |
In Kuwait, higher education plays an important role in economic development and in contributing to the promotion of ideas, the progress of science, the development of human values and the country's supply of specialists, technicians and experts in all fields. |
Высшее образование в Государстве Кувейт играет важную роль в процессе экономического развития, в распространении передовых идей, в прогрессе науки, развитии общечеловеческих ценностей, а также в подготовке для страны национальных кадров специалистов, техников и экспертов в различных отраслях. |
The expert from the United States of America reported on the experience of the procedures in use in his country regarding the stationary and drive-by tests as well as of the enforcement of national regulations on noise emissions by motor vehicles. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил об опыте применения предусмотренных в его стране процедур стационарных испытаний и испытаний в ездовом режиме, а также об опыте обеспечения соблюдения национальных правил о шуме, производимом автотранспортными средствами. |
There was clear recognition by all participants that human rights education was the first building block for the construction of solid foundations at the country level for the national human rights protection systems, which the Secretary-General has emphasized in his reform programme. |
Всеми участниками было четко признано, что, как было подчеркнуто Генеральным секретарем в предложенной им программе реформ, образование в области прав человека является одним из важнейших элементов в строительстве прочного фундамента возводимых на страновом уровне национальных систем защиты прав человека. |
One of these projects might be to implement pilot national cases of the e-Business Repository Project, ideally to be conducted in three South-East European countries with the support of different ICT companies for each country concerned. |
Одним из таких проектов могло бы стать осуществление пилотных национальных проектов по реализации хранилищ бизнес-информации в идеале в трех странах Юго-Восточной Европы, каждой из которых поддержку оказывали различные компании, работающие в области ИКТ. |
She highlighted the following issues: cooperation of the Committee with other organizations; efficiency of the country profile programme; the contribution of experts to the final results; and increased input to the implementation of the Committee's strategy. |
Она осветила следующие вопросы: сотрудничество Комитета с другими организациями; эффективность программы национальных обзоров; вклад экспертов в получение окончательных результатов; и активизация участия в осуществлении стратегии Комитета. |
In this way data will be collected for both and therefore could served the double purpose for collecting data for the country profiles and at the same time for the housing sector database. |
В этой связи сбор данных будет проводиться как в целях подготовки национальных обзоров, так и для базы данных по жилищному сектору. |
Three country reports, a regional synthesis report and a legal framework report were produced, as well as a guide for integrating concerns involving trafficking in persons into ADB operations. |
Были изданы три национальных доклада, сводный региональный доклад и доклад о нормативно - правовой основе, а также руководство по вопросам учета проблем, касающихся торговли людьми, в мероприятиях АБР. |
The establishment of cultural centres for the minority peoples of Uzbekistan is helping to arouse interest among the various strata of the country's minorities and encourage the movement to revive and preserve their ethnic and cultural traditions and identity. |
Создание и деятельность культурных центров малочисленных народов Узбекистана способствует процессу активизации различных социальных слоев национальных меньшинств республики и усилению тенденции движения за возрождение и сохранение этнокультурных традиций и самобытности. |
The background paper analyses national strategies on the implementation of Goal 8 on the basis of the country reports of both donor and partner developing countries and proposes recommendations on how these strategies can contribute to and benefit from a right to development framework. |
В справочном документе анализируются национальные стратегии осуществления Цели 8 на основе национальных докладов как стран-доноров, так и развивающихся стран-партнеров и предлагаются рекомендации относительно того, каким образом эти стратегии могут содействовать развитию концепции права на развитие и извлекать из нее пользу. |