UNAIDS to fulfil all national requests for the placement of existing and planned UN system country monitoring and evaluation advisers in the offices of the national AIDS authority by December 2005. |
ЮНЭЙДС должна выполнять все национальные просьбы о прикомандировании существующих и планируемых консультантов по вопросам страновой оценки и контроля Организации Объединенных Наций в отделениях национальных учреждений в области СПИДа к декабрю 2005 года. |
(k) Conduct of questionnaire administration workshops for research associates and assistants in national partner institutions (in each selected country); |
к) организация практикумов по использованию вопросников для младших научных сотрудников и ассистентов в национальных партнерских учреждениях (во всех отобранных странах); |
Partnership members have secured the strong support of their governing bodies with respect to work towards achieving sustainable forest management, especially at the country level where the Partnership makes concerted efforts to more deeply engage national Governments. |
Члены Партнерства обеспечили решительную поддержку своими руководящими органами работы по обеспечению ведения лесного хозяйства на устойчивой основе, особенно на страновом уровне, где Партнерство осуществляет целенаправленные усилия по более активному вовлечению национальных правительств в проводимую деятельность. |
While oil statistics are made and used by various institutions, the national statistical institute in a country is usually responsible for the national accounts, and there is an obvious need for coordination. |
Хотя данные статистики нефти собираются и используются различными учреждениями, за составление национальных счетов в стране обычно отвечает одно национальное статистическое учреждение, и поэтому налицо необходимость в координации деятельности. |
An important means of strengthening national systems of human rights protection is through cooperation with, and capacity-building for, United Nations country teams (UNCTs), particularly through the action 2 initiative launched in October 2004. |
Важным инструментом укрепления национальных систем защиты прав человека является сотрудничество со страновыми группами Организации Объединенных Наций (СГООН) и наращивание их потенциала, особенно по линии инициативы в рамках Меры 2, реализация которой началась в октябре 2004 года. |
Ms. Tomei concluded that racial differences and racism were a universal phenomenon, but their manifestations and intensity varied by country and over time, according to national historical circumstances, economic contexts and policy frameworks. |
ЗЗ. В заключение г-жа Томеи заявила, что расовые различия и расизм являются всеобщим явлением, однако их проявления и интенсивность меняются в зависимости от страны и периода времени, национальных и исторических обстоятельств, экономических условий и политических рамок. |
The results of the workshop provide a framework for better integration of the work of national olympic committees into United Nations country team activities; |
Итоги работы этого практикума заложили основу для более эффективного объединения работы национальных олимпийских комитетов с деятельностью страновых групп Организации Объединенных Наций; |
In Guatemala, UNDP - working jointly with the Netherlands Institute for Multiparty Democracy - has continued to publicize and promote the Shared National Agenda, which identifies the country's major problems and outlines specific commitments based on the peace agreement and the national human development reports. |
В Гватемале ПРООН, действуя совместно с нидерландским Институтом многопартийной демократии, продолжала публиковать и пропагандировать совместную национальную повестку дня, в которой определяются основные проблемы страны и излагаются конкретные обязательства, вытекающие из Мирного соглашения и национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRIs at both the global and country level through the work of the NI Unit, which has become an integral part of supporting the national human rights promotion and protection system. |
УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений как на глобальном, так и на страновом уровне по линии работы Отдела, который стал неотъемлемым элементом механизма поддержки национальной системы поощрения и защиты прав человека. |
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. |
В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище. |
It aims to enhance the ability of the United Nations to support Member States, through coordinated and harmonized action at the country level, in their efforts to build effective national systems of human rights protection. |
Она направлена на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по поддержке государств-членов - посредством скоординированных и согласованных действий на страновом уровне - их собственных усилий по созданию эффективных национальных систем защиты прав человека. |
In particular, the Division will focus on strengthening country capacities to conduct the decennial censuses, as well as relevant social and economic surveys, to produce national accounts and to develop systems of environmental statistics. |
В частности, Отдел будет заниматься укреплением у стран способности проводить десятилетние переписи, а также соответствующие социальные и экономические обследования для составления национальных счетов и создания систем экологической статистики. |
To that end, United Nations country teams should support, as a priority, the preparation and the implementation of national development strategies based on the Brussels Programme of Action in the least developed countries. |
С этой целью страновые группы Организации Объединенных Наций должны в первоочередном порядке содействовать подготовке и осуществлению в наименее развитых странах национальных стратегий развития на основе Брюссельской программы действий. |
The central question for that team and for non-resident agencies in preparing UNDAF should be to determine those national priorities and international efforts to which the United Nations system at country level could effectively contribute. |
Главная задача этой группы, а также учреждений-нерезидентов при подготовке ЮНДАФ должна заключаться в определении тех национальных приоритетов и международных усилий, в реализацию которых система Организации Объединенных Наций могла бы внести весомый вклад на страновом уровне. |
He alluded to the fruitful experience of the International Centre of Genetic Engineering and Biotechnology, headquartered in Trieste and New Delhi, of which his country was a founder member and with which it maintained a network of affiliated national centres. |
Он ссылается на плодотворный опыт работы Международного центра генной инженерии и биотехнологии, базирующегося в Триесте и Дели, в сотрудничестве с которым его страна, являющаяся одним из основателей Центра, поддерживает работу сети ассоциированных национальных центров. |
Mr. de GOUTTES said the Committee should focus on evaluating effective preventive measures on a case-by-case basis, similar to the retrospective analysis of the country reports in the aftermath of the tragedies in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету следует сосредоточить внимание на оценке эффективных превентивных мер в каждом конкретном случае по аналогии с ретроспективным анализом национальных докладов, проведенным после трагедий, случившихся в бывшей Югославии и Руанде. |
Presentations of country participants on a) their national experiences with economic and social classifications and b) their comments and feedback on ISIC full structure proposals sent out as a questionnaire will be scheduled throughout the week. |
Выступления национальных участников об а) их национальном опыте применения экономических и социальных классификаций и Ь) их замечаниях и мнениях по предложениям об общей структуре МСОК, которые приводятся в виде ответов на вопросник, будут организованы в ходе недельной работы совещания. |
The World Diamond Council will over the next three months, assist Ghana by inspecting Ghanaian diamonds as part of the agreed action plan to improve the country's internal controls. |
В ближайшие три месяца Всемирный совет по алмазам окажет помощь Гане, проведя проверку ганских алмазов в рамках согласованного плана действий по укреплению национальных механизмов внутреннего контроля. |
To that end, his country had taken steps both to comply with its international commitments and to meet its national obligations, particularly those assumed within the framework of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. |
С этой целью его страна предприняла шаги для выполнения своих международных и национальных обязательств, особенно тех, которые приняты в рамках Соглашения об установлении прочного и долговременного мира. |
The United Nations could play a unique role in coordinating and providing necessary policy guidance at the country level in support of development activities, which for some countries offered the best hope of complementing national development efforts. |
Организация Объединенных Наций может сыграть уникальную роль, осуществляя координацию и обеспечивая необходимое политическое руководство на страновом уровне в поддержку деятельности в области развития, что для некоторых стран представляется наилучшим вариантом в плане дополнения их национальных усилий в этой сфере. |
His country was pursuing a number of national programmes in that regard; for them to have effect, strong partnerships and external support were needed to complement national efforts. |
Нигерия осуществляет ряд национальных программ в этой области; для обеспечения эффективности этих программ нужны надежные партнерские связи и внешняя поддержка в качестве дополнения к национальным усилиям. |
My country has undertaken a number of proactive national initiatives relating to ensuring respect for human rights and the establishment of an integrated and modern society in which women play an active role in development. |
Наша страна выступила с рядом активных национальных инициатив, касающихся соблюдения прав человека и создания единого современного общества, где женщины играют активную роль в развитии. |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) added that the information already provided on the number of religious organizations and communities had demonstrated that several national groups were represented in the many religions practised in his country. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) добавляет, что уже предоставленная информация о количестве религиозных организаций и общин показывает, что во многих религиях, исповедуемых в его стране, представлено несколько национальных групп. |
Recognizes that national development strategies reflecting the diversity of the ways to progress must take into account the specific priorities, needs and circumstances of each country. |
признает, что в национальных стратегиях развития, отражающих многообразие путей достижения прогресса, должны учитываться конкретные приоритеты, потребности и обстоятельства каждой страны. |
I am heartened to note that the United Nations country teams are currently helping many countries to prepare and implement Millennium Development Goal-based national development strategies. |
Я с удовлетворением отмечаю, что страновые группы Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывают многим странам помощь в подготовке и осуществлении национальных стратегий развития, в основу которых положены цели в области развития Декларации тысячелетия. |