Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Country - Национальных"

Примеры: Country - Национальных
It was a feature of the country's social and cultural traditions, and that tendency continued in the modern world so that the current numbers of women in business, the professions and academia would continue to increase. Это является особенностью национальных, социальных и культурных традиций, и эта тенденция сохраняется в современных условиях и приводит к тому, что численность женщин-специалистов и образованных женщин в секторе предпринимательской деятельности продолжает увеличиваться.
The Committee reviewed the markets on the basis of the Forest Products Annual Market Review 2004-2005, country statements and national forecasts for 2005 and 2006, as well as expert presentations. Комитет рассмотрел положение на рынках на основе Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 2004-2005 годы, сообщений отдельных стран и национальных прогнозов на 2005 и 2006 годы, а также информации, представленной экспертами.
The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты.
Along with national plans, the country programme responds directly to key sectoral programmes such as the national human rights action plan, the Lithuanian strategy for sustainable development, and the national HIV/AIDS prevention and control programme for 2003-2008. Как и в национальных планах, в страновой программе непосредственно учтены ключевые секторальные программы, такие, как национальный план действий в области прав человека, литовская стратегия устойчивого развития и национальная программа предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними на 2003 - 2008 годы.
Several governments are now incorporating gender issues into national policies and plans, and of the 36 adopted or implemented national action plans featured in country office results reports, 25 per cent are associated with the advancement of women and gender equality. В настоящее время ряд правительств включают гендерную проблематику в свои национальные стратегии и планы, и из 36 принятых или реализованных национальных планов действий, упомянутых в отчетах о результатах работы страновых отделений, 25 процентов связаны с улучшением положения женщин и обеспечением равенства между мужчинами и женщинами.
It further indicates that work at the country level is leveraging increased national ownership to ensure sustainability. This is evidenced by the fact that several governments are dedicating considerable national resources to support the HIV/AIDS response. Это также свидетельствует о том, что работа на страновом уровне влияет на усиление национальной ответственности в целях обеспечения стабильности, что подтверждается тем фактом, что правительства нескольких стран выделяют значительный объем национальных ресурсов в поддержку усилий по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДа.
The Director, Office of Human Resources, UNDP, affirming efforts to sensitize UNDP culture to gender issues, pointed to several corporate initiatives for gender equality, including in recruiting national officers and international staff in country offices. Директор Управления людских ресурсов ПРООН, подтверждая принимаемые усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в культуре работы Программы, указал на ряд инициатив организации по обеспечению гендерного равенства, в том числе в области найма национальных сотрудников и международного персонала в страновых отделениях.
More focused efforts in capacity development will not only enhance the ability of CSTs to meet country needs for technical assistance but will support a key UNFPA goal to strengthen the capacities of national and regional institutions. Более целенаправленные усилия по наращиванию потенциала будут не только содействовать расширению возможностей ГПСП в плане удовлетворения потребностей стран в технической помощи, но также будут содействовать выполнению главной задачи ЮНФПА, заключающиеся в укреплении потенциала национальных и региональных организаций.
Following the issuance of United Nations Development Group (UNDG) Guidelines on Joint Programmes in March 2004, and additional guidance from UNFPA, an increasing number of UNFPA country offices are engaging in this modality to improve the effectiveness of their support to national priorities. После издания Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) руководящих принципов, касающихся совместных программ в марте 2004 года, и дополнительных руководящих указаний ЮНФПА все больше страновых отделений ЮНФПА участвуют в этой работе, направленной на повышение эффективности оказания их поддержки в достижении национальных приоритетов.
Second, the JIU report did not advocate mandatory participation of staff members in national social security schemes; it only suggested that if a host country did offer voluntary participation, staff should have the opportunity to accept the offer and to be properly advised. Во-вторых, в своем докладе ОИГ не высказывалась за обязательное участие сотрудников в национальных планах социального обеспечения - она лишь высказала мнение о том, что, если страна пребывания предоставляет возможность добровольного участия, сотрудники должны иметь возможность принять это предложение и получить на этот счет соответствующую информацию.
OHCHR is preparing a training module on national institutions which will be used to train United Nations country teams and other United Nations partners on national institutions. УВКПЧ разрабатывает посвященный национальным учреждениям учебный модуль, который будет использоваться для подготовки страновых групп Организации Объединенных Наций и других партнеров Организации Объединенных Наций по вопросам национальных учреждений.
However, women were among the national heroes who had fought for the country's independence, a fight which had lasted for two centuries and had ended with the establishment of the Lao People's Democratic Republic in 1975. Однако немало женщин насчитывалось в рядах национальных героев, которые вели борьбу за независимость страны, борьбу, которая продолжалась на протяжении двух столетий и завершилась созданием в 1975 году Лаосской Народно-Демократической Республики.
UN country teams in conflict-affected countries need to enhance their efforts to reach out to and consult with national stakeholders, both governmental and non-governmental, including those in national institutions, professional groups and women's networks. Страновым группам Организации Объединенных Наций в пострадавших от конфликта странах необходимо активизировать их усилия по охвату национальных заинтересованных сторон - как правительственных, так и неправительственных - и проведению с ними консультаций, включая представителей национальных институтов, профессиональных групп и женских сетей.
Often contingency plans are developed in isolation, without any linkage to national disaster preparedness plans or the contingency plans of the United Nations country team or individual international organizations. Нередко планы чрезвычайных мероприятий разрабатываются сами по себе, в отрыве от национальных планов обеспечения готовности и планов чрезвычайных мероприятий, составляемых страновой группой Организации Объединенных Наций или отдельными международными организациями.
The site, which is linked to all existing NHRI websites and the OHCHR web page, includes information on country and thematic issues of interest to NHRIs. Этот веб-сайт, который связан с веб-сайтами всех существующих национальных учреждений и с веб-страницей УВКПЧ, содержит информацию по страновым и тематическим вопросам, представляющим интерес для национальных учреждений.
The selection of policy areas addressed in the paper reflects the priorities of the country strategies; these areas should be seen as a first segment of a discussion on national e-strategies, with further elements to be discussed in future meetings. Выбор программных областей, рассмотренных в настоящем документе, отражает приоритеты национальных стратегий; эти области следует рассматривать в качестве одного из первых сегментов обсуждения проблематики национальных электронных стратегий с учетом того, что следующие элементы будут обсуждены на будущих совещаниях.
This programme will facilitate the design and piloting of methodologies that other new or restored democracies can use in the preparation of their national action plans, country information notes and democracy indicators databases, as agreed under the Ulaanbaatar Plan of Action. Эта программа будет способствовать разработке и испытанию методик, которыми смогут воспользоваться другие страны новой или возрожденной демократии при подготовке собственных национальных планов, информационных записок стран, а также баз данных о показателях демократии, как это было согласовано в Улан-Баторском плане действий.
That could be achieved only through national, regional and international action to enable the country to create conditions that encouraged skilled and educated residents to stay and those that had left to return. Этого можно достичь только путем национальных, региональных и международных действий, позволяющих стране создать благоприятные условия для того, чтобы квалифицированные и образованные жители оставались в стране, а уехавшие возвращались.
Participants would review the commitment to expand existing national disaster plans to include responses to mass migration in each country, together with a renewed interest in improving migration management in all its aspects. Участники рассмотрят вопросы участия в расширении сферы применения национальных планов вмешательства в случае стихийных бедствий для их объединения с планами вмешательства в случае появления больших потоков мигрантов и вновь обсудят вопрос об улучшении регулирования миграции во всех ее аспектах.
We commend the role of UNICEF in helping the country meet its national objectives, particularly in the area of the fight against HIV/AIDS, in response to the rising number of cases of children orphaned by the disease. Мы признательны за ту роль, которую ЮНИСЕФ играет в оказании помощи нашей стране в выполнении ее национальных задач, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывая растущее число осиротевших детей вследствие этой болезни.
It also recommended to the country teams concerned to establish thematic groups on human rights; to provide support for strengthening national human rights systems, with the assistance of the Centre; and to submit an annual report on the implementation of these recommendations to the Centre. В нем также рекомендовалось, чтобы соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций сформировали тематические группы по правам человека, оказывали поддержку в укреплении национальных правозащитных механизмов, опираясь на помощь Центра, и представляли Центру ежегодный доклад о выполнении этих рекомендаций.
ECA, in collaboration with the African Union, WHO and UNAIDS has monitored the 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases and country actions to establish national AIDS councils and national strategic plans for combating tuberculosis. ЭКА в сотрудничестве с Африканским союзом, ВОЗ и ЮНЭЙДС отслеживала ход выполнения положений Абуджийской декларации 2001 года по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии, а также принимаемые странами меры по созданию национальных советов по СПИДу и национальных стратегических планов для борьбы с туберкулезом.
Providing policy advice and guidance to United Nations country and regional teams to ensure that gender equality concerns are mainstreamed in the support provided to nationally led poverty reduction and development plans. оказание консультационной помощи по стратегическим вопросам и подготовку рекомендаций для страновых и региональных групп Организации Объединенных Наций в целях обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в контексте поддержки, оказываемой в осуществлении национальных планов сокращения масштабов нищеты и развития;
That situation is further exacerbated by the fragmentation of intergovernmental and national decision-making institutions, which frequently lack the commitment, knowledge and capacity to implement policies and other initiatives at the country level in order to address the lack of gender equality and women's empowerment. Такое положение в еще большей степени усугубляется фрагментацией межправительственных и национальных институтов, отвечающих за принятие решений, которым не достает приверженности, знаний и потенциала по осуществлению политики и других инициатив на страновом уровне, с тем чтобы решать проблемы гендерного неравенства и расширения возможностей женщин.
23.4 Workshops and advisory services on Millennium Development Goal indicators contributed to an increase in the number of Millennium Development Goal country reports from 63 in 2003 to 155 in 2005, with 85 per cent of national statistical offices participating in the process. 23.4 Практикумы и консультации по показателям закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития способствовали увеличению числа докладов стран о реализации этих целей с 63 в 2003 году до 155 в 2005 году, и в этом процессе приняло участие 85 процентов национальных статистических управлений.