Literacy for all with full respect for the social and cultural values of each community and the national aspirations of each country. |
Обеспечение грамотности для всех с полным уважением социальных и культурных ценностей каждой общины и национальных чаяний каждой страны. |
The United Nations development system has a direct role in capacity development at the country level, and its efforts are embedded in national processes. |
Система развития Организации Объединенных Наций призвана играть непосредственную роль в наращивании потенциала на страновом уровне, и предпринимаемые ею усилия находят свое воплощение в национальных процессах. |
Fifteen national advisory missions were undertaken during the same period, with about half of these representing a follow-up to an earlier national seminar in the same country. |
За тот же период было организовано 15 национальных консультативных миссий, при этом около половины из них организовывались по рекомендации состоявшегося в соответствующей стране национального семинара. |
Please specify which, if any, ISO 14000 standards have been adopted in your country as national standards |
Просьба указать, были ли приняты в вашей стране какие-либо стандарты ИСО 14000 в качестве национальных? |
This material, together with the handbooks and information on GSP utilization rates at country level, constitute a comprehensive package designed to serve as basic training material for conducting domestic workshops. |
Этот материал вместе со справочниками и информацией об использовании ВСП на уровне стран представляет собой комплексный пакет, предназначенный для применения в качестве базового учебного материала при проведении национальных семинаров. |
The meeting stressed the role of each country to fix its own priorities according to a) specific national conditions, and b) progress which was made/achieved so far. |
Совещание подчеркнуло важность установления каждой страной своих собственных приоритетов с учетом а) конкретных национальных условий и в) достигнутого прогресса. |
At the country level, capacity-building is crucial to enhance the national legal, law enforcement and judicial systems, as well as to develop other long-term post-conflict initiatives. |
На страновом уровне крайне необходимо наращивать потенциалы для укрепления национальных юридических, правоохранительных и судебных систем, а также развивать прочие долгосрочные постконфликтные инициативы. |
Specifically, UNDP has pledged to promote country ownership in development cooperation and coordination and will work with its multilateral and bilateral partners to strengthen national capacities to that end. |
В конкретном плане ПРООН обязалась поощрять различные формы национального участия в процессе сотрудничества и координации в области развития, и она будет работать со своими многосторонними и двусторонними партнерами над укреплением национальных потенциалов, необходимых для решения этой задачи. |
They suggested that future country notes and CPRs indicate how this constraint would be addressed in the interest of national ownership, and why previous programme objectives had not been met. |
Они внесли предложение относительно того, чтобы в будущих страновых записках и в РСП было указано, как будет решаться эта проблема в интересах участия национальных органов и почему предыдущие программные цели не были выполнены. |
These bodies are responsible for elaborating principles of medical ethics for the country and regulating issues such as ethical conduct in doctor-patient relations and biomedical and biological research. |
На эти органы возложена ответственность за разработку национальных принципов медицинской этики и регулирование таких вопросов, как этика поведения во взаимоотношениях между врачом и пациентом, а также проведение биомедицинских и биологических исследований. |
At present, the network of country correspondents is considered to be the main driving force of the assessment and the main source of information. |
Сеть национальных корреспондентов является основным компонентом системы проведения оценки и основным источником информации. |
Resources must be mobilized for both the coordinating mechanism of the coordination panel and regional and country projects formulated to improve observance of the Convention. |
Должны быть мобилизованы ресурсы как для целей координационного механизма координационной группы, так и для региональных или национальных проектов, разработанных в целях улучшения соблюдения Конвенции. |
E. Further considerations for the implementation of country projects |
Е. Дальнейшие соображения по осуществлению национальных проектов |
The Statistics Division envisages the active involvement of country experts, not only as a practical necessity but also as an opportunity for facilitating exchange of information on experiences and research among countries. |
Статистический отдел рассматривает активное участие национальных экспертов не только как практическую необходимость, но и как возможность для поощрения обмена информацией между странами об опыте и результатах исследовательской деятельности. |
An analysis of national reports submitted recently reveals that affected country Parties are fully aware of the magnitude of land degradation problems, especially in agricultural and grazing areas. |
Анализ недавно представленных национальных докладов показывает, что затрагиваемые страны-Стороны в полной мере понимают масштабы проблемы деградации земель, особенно в сельскохозяйственных и пастбищных районах. |
Morocco was currently examining all of its national legislation in order to ensure that it complied with the country's international obligations and supported the democratic process. |
В настоящее время Марокко анализирует весь свод национальных законодательных норм с целью убедиться в том, что они не противоречат международным обязательствам страны и способствуют демократическому процессу. |
Developing countries must have the policy space crucial for devising the national policies and strategies to achieve sustainable development, for which each country bore the primary responsibility. |
Развивающиеся страны должны располагать свободой политического маневра, имеющей важнейшее значение для разработки национальных программ и стратегий достижения устойчивого развития, главную ответственность за которые несет каждая страна. |
It is important that conventions should be fully implemented through increased cooperation and the provision of technical and technological resources to affected country Parties for carrying out priority activities identified in their respective national action programmes. |
Важно добиться полномасштабного осуществления конвенций на основе более активного сотрудничества и предоставления затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции технических и технологических ресурсов для выполнения приоритетных видов деятельности, намеченных в их соответствующих национальных программах действий. |
The Government sponsored media campaigns in all national languages so that the women of the country were well informed of the dangers of AIDS. |
Правительство проводит информационные кампании на всех национальных языках для того, чтобы женщины страны были в курсе тех опасностей, которые таит в себе СПИД. |
A review of the existing programming arrangements reaffirmed the importance of this facility, which enables country level management to obtain independent, short-term expert advice nationally, regionally or internationally. |
В ходе обзора существующих процедур программирования была подтверждена важность этого механизма, который позволяет руководителям на уровне стран получать независимые, краткосрочные консультации от национальных, региональных или международных экспертов. |
It concerns women who belong to national minorities or women who do not speak the language of the country of transit or destination. |
В аналогичном положении находятся представительницы национальных меньшинств или женщины, не говорящие на языке страны транзита или назначения. |
With increased global economic and financial integration and interdependence, external conditions have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for the design of each country's national development strategies. |
В условиях возросшей экономической и финансовой интеграции и взаимозависимости на глобальном уровне внешние условия непосредственно определяют возможности каждой из стран в том, что касается эффективной разработки их национальных стратегий в области развития и пространства для маневра в политике при их разработке. |
Third Objective: Strengthening national structures to enhance the country's capacity to deal with its responsibilities in the management of the existing refugee caseloads. |
Задача третья: укрепление национальных структур с целью расширения потенциала страны в области выполнения ее обязательств по рассмотрению имеющихся дел беженцев. |
Further changes may be needed in planning and programming approaches at the country level by placing emphasis on helping countries to formulate coherent national programmes. |
Могут потребоваться дальнейшие изменения в подходах к планированию и разработке программ на страновом уровне, предусматривающие уделение приоритетного внимания оказанию странам помощи в разработке комплексных национальных программ. |
Only by proceeding from its own national conditions and priorities can a country be sure of enjoying sound economic growth, social stability and prosperity. |
Только исходя из своих собственных национальных условий и приоритетов, страна может быть уверена в достижении прочного экономического роста, социальной стабильности и процветания. |