Therefore, only posts or consultants that are funded from the regular budget lead the preparation of country reports or are engaged in national stakeholder seminars, fund-raising and the implementation of follow-up activities. |
Поэтому в основной деятельности по подготовке страновых докладов, проведении семинаров для национальных заинтересованных сторон, сборе средств и осуществлении последующей деятельности, участвуют только те сотрудники или консультанты, должности которых финансируются по линии регулярного бюджета. |
In 2006, 94 of 115 UNICEF country offices indicated that they had provided significant support, and 10 partial support, to the most recent national reporting process to the Committee on the Rights of the Child. |
В 2006 году 94 из 115 отделений ЮНИСЕФ в странах сообщили о том, что оказали значительную помощь в рамках последнего процесса подготовки национальных докладов Комитету по правам человека, а 10 - оказали менее существенную поддержку. |
In relation to the concepts of national ownership and involvement, the use of the technology and experience of the country itself in the execution of operational activities had been found to lead to more rapid and effective absorption of technical cooperation. |
Касаясь концепции непосредственной причастности страны к осуществлению программ и концепции национального исполнения, оратор говорит, что применение национальных технологий и опыта в процессе осуществления оперативной деятельности позволяет быстрее и эффективнее использовать предоставляемую техническую помощь. |
IFAD had begun to integrate the principles of the Convention into its operations by incorporating into IFAD projects the priorities identified in the national action programmes of affected country parties. |
МФСР начал реализовывать принципы Конвенции в своих мероприятиях, учитывая при разработке своих проектов приоритеты, установленные в рамках национальных программ действий пострадавших стран, являющихся сторонами Конвенции. |
The representative of Germany explained that her country's objection concerned the shortening of the period from nine months to six months (art. 18), which in turn would lead to a shortening of the total period available for examination and national measures regarding adoption. |
Представитель Германии разъяснила, что возражение ее страны касается сокращения срока с девяти до шести месяцев (статья 18); это привело бы к сокращению общего срока, требующегося для рассмотрения национальных мер, связанных с принятием. |
The concept of transitional recovery teams has been introduced by UNDP to meet this need by further strengthening the capacity of its country offices and the resident coordinator system to initiate appropriate and timely support to early recovery efforts of the national authorities. |
Концепция создания групп по вопросам восстановления в переходный период была разработана ПРООН для того, чтобы решить соответствующую проблему путем дальнейшего укрепления потенциала представительств ПРООН в странах и системы координаторов-резидентов в том, что касается обеспечения необходимой и своевременной поддержки деятельности национальных органов на начальном этапе восстановления. |
When preparing the common country assessment, increasing care is taken to avoid duplication or substitution of existing national analytical work and to supplement and strengthen national processes leading to the establishment of development priorities, for example, in the form of poverty reduction strategies. |
При подготовке общего анализа по странам все больше внимания уделяется недопущению дублирования или замены аналитической работы, ведущейся на национальном уровне, и дополнению и укреплению национальных усилий по установлению национальных приоритетов, например в форме стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Pursuant to the UNAMSIL exit strategy, and in accordance with Security Council resolution 1562, the UNAMSIL Human Rights Section has stepped up collaboration with the United Nations country team and local civil society groups to strengthen the national protection systems. |
В соответствии со стратегией постепенного свертывания деятельности МООНСЛ и в соответствии с резолюцией 1562 Совета Безопасности Секция по правам человека МООНСЛ активизировала сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций и местными группами гражданского общества в целях укрепления национальных систем защиты. |
The capacity building, education and training, institutional strengthening, adequate response to the private owners needs, putting the forestry legislation into the whole legislation systems of the country, are some of the main aspects of the National Forestry Programmes. |
Наращивание потенциала, обучение и подготовка, укрепление институциональной структуры, эффективное решение проблем, с которыми сталкиваются частные лесовладельцы, инкорпорация лесного законодательства в общую национальную правовую систему являются некоторыми из основных аспектов национальных программ развития лесного хозяйства. |
An important expression of this lies in the contribution by millions of national and international volunteers to the global and local development agenda, with UNV in a key position to support the broader United Nations effort at the country level in bringing this resource to bear. |
Важным выражением этого является вклад миллионов национальных и международных добровольцев в глобальную и местную повестку дня в области развития при ведущем положении ДООН в деле поддержки расширения усилий Организации Объединенных Наций по задействованию этого ресурса. |
This region, which is the most affected by HIV/AIDS, will emphasize all areas relating to prevention, care and protection and strengthen its staffing both in the Regional Office and in country offices to support national plans. |
В этом регионе, который больше всего пострадал от ВИЧ/СПИДа, особое внимание будет уделяться всем вопросам, связанным с профилактикой, уходом и защитой, при этом для поддержки осуществления национальных планов будет укреплено штатное расписание как в региональном отделении, так и в страновых отделениях. |
The Working Party also noted that the views of national associations on this matter were divided and not always in line with the views of the competent national authorities of the country in which they were established. |
Рабочая группа отметила также, что мнения национальных объединений по этому вопросу разделились и не всегда соответствуют позиции компетентных национальных органов страны, в которых они учреждены. |
It is assumed that countries might use the Concrete Measures document to help assess the current status of their national regimes, and identify priorities that are most needed by the country to build an adequately comprehensive national regime for the sound management of chemicals. |
Предполагается, что страны-участницы могли бы использовать Перечень конкретных мер для оценки состояния их национальных режимов и для определения наиболее важных для страны приоритетов создания достаточно развитого национального режима рационального регулирования химических веществ. |
National authorities are involved in the preparation and approval of the national strategy studies conducted by host country experts in collaboration with experts from donor countries and the World Bank, as necessary. |
Национальные государственные органы участвуют в подготовке и утверждении исследований в области национальных стратегий, проводимых экспертами принимающей страны в сотрудничестве, в случае необходимости, с экспертами стран-доноров и Всемирного банка. |
In the majority of cases, UNDP country offices have been working at a more advanced stage, namely, backing a national household survey or the publication of a poverty assessment based on such a survey, often in partnership with the World Bank. |
В большинстве случаев страновые отделения ПРООН достигли в своей работе более продвинутого этапа, в частности оказывая поддержку проведению национальных обследований домашних хозяйств или публикации оценок нищеты на основе таких обследований, зачастую в сотрудничестве со Всемирным банком. |
His Government was strongly committed to achieving the Millennium Development Goals and had devised a strategy to address its development priorities, including those of eradicating poverty by 2010 and moving the country out of least-developed-country status by 2020. |
Правительство Лаоса прилагает все усилия для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и разработало стратегию, направленную на решение приоритетных национальных задач в области развития, в том числе касающихся ликвидации нищеты к 2010 году и выхода страны из числа наименее развитых стран к 2020 году. |
They aim at assessing progress towards its goals, evaluating its contribution to the achievement of national priorities, in the context of international conferences and conventions, and providing the basis to update and revise UNDAF documents and country programmes, if needed. |
Они нацелены на оценку хода достижения поставленных целей, оценку ее вклада в осуществление национальных приоритетов в контексте международных конференций и конвенций и, в случае необходимости, обеспечивают основу для обновления и пересмотра документов РПООНПР и страновых программ. |
Organization and planning at the country level should be based on national development agendas and geared to achieving the Millennium Development Goals and any other agreed targets included in national strategies. |
Организация и планирование на страновом уровне должны базироваться на национальных повестках дня в области развития и быть направлены на достижение целей в области развития Декларации тысячелетия и любых других целей, включенных в национальные стратегии. |
Workshops and seminars will be organized at the request of a country or group of countries on necessary national and international action to facilitate the ratification of the Convention and its implementation. |
По просьбе отдельных стран или групп стран будут организовываться рабочие совещания и семинары для рассмотрения необходимых национальных и международных действий по облегчению ратификации Конвенции и ее осуществлению. |
The Secretary of the Department of Economic Affairs of the Government of India, underlined that promoting of development and supporting the national development efforts of developing countries, was the touchstone on which his country would judge the efficiency and effectiveness of the entire United Nations system. |
Секретарь Департамента по экономическим вопросам правительства Индии подчеркнул, что содействие развитию и поддержка национальных усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами, является тем показателем, в соответствии с которым его страна оценивает эффективность и результативность деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
(a) We will strengthen our support to Governments at the country level in their implementation of national action plans for gender equality and in institutional capacity-building; |
а) мы будем усиливать поддержку правительств на уровне стран в их осуществлении национальных планов действий по достижению равенства женщин и мужчин и в развитии организационного потенциала; |
As the Human Rights Council reviewed the human rights situation of a particular country, the role and contribution of its national human rights institutions would become essential, in ever closer cooperation with non-governmental human rights organizations. |
При проведении Советом по правам человека обзора положения в области прав человека в той или иной конкретной стране повысится роль и вклад национальных правозащитных учреждений этой страны при все большем расширении сотрудничества с правозащитными неправительственными организациями. |
The Secretary-General welcomes the increasingly important role of national human rights institutions in the work of OHCHR and the deepening of their partnership in connection with the implementation of the OHCHR Plan of Action and country engagement strategies. |
Генеральный секретарь приветствует укрепление роли национальных правозащитных учреждений в деятельности УВКПЧ и расширение партнерских связей в том, что касается осуществления плана действий УВКПЧ и стратегий странового участия. |
We honour his patriotism, his promotion of national values and preservation of Armenian identity, and his dedicated service in uplifting the social, political and economic life of his country. |
Мы уважаем его патриотизм, его усилия по защите национальных интересов и ценностей, а также его стремление сохранить армянскую самобытность и повысить уровень социальной, политической и экономической жизни его страны. |
Therefore the primary focus of operational activities must continue to be at the country level, with national Governments assuming the main responsibility for coordinating development assistance programming, which, in turn, must be based on the national development plans and priorities of those countries. |
Следовательно, оперативная деятельность должна и впредь концентрироваться прежде всего на страновом уровне, при этом на национальные правительства возлагается главная ответственность за координацию программ помощи в целях развития, которые, в свою очередь, должны основываться на национальных планах и приоритетах развития этих стран. |