His country strongly favoured adopting the draft articles in the form of a convention, in order to ensure their legally binding character and direct application by national courts, and considered the idea both feasible and realistic. |
Его страна решительно выступает за принятие проекта статей в форме конвенции, с тем чтобы обеспечить их юридически обязательный характер и прямое применение в национальных судах, и считает эту идею осуществимой и реалистичной. |
In order to implement Security Council resolution 1373, the authorities of his country had presented three reports to the Counter-Terrorism Committee, in which they had provided information on national measures to deal with terrorism. |
Во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности власти Анголы представили Контртеррористическому комитету три доклада, в которых содержится информация о национальных мерах по борьбе с терроризмом. |
Mr. Ould Hadrami said that his country was preparing a development policy based on the rule of law and promotion of human rights, taking into consideration national particularities. |
Г-н улвд Хадрами говорит, что его страна разрабатывает политику развития на основе верховенства закона и осуществления прав человека, а также с учетом национальных особенностей. |
Objective: To support national efforts to create in post-conflict Guinea-Bissau an enabling environment in which democratic practices and respect for human rights can flourish and to help the emergence of viable and credible state institutions that will enable the country to resume its peace-building efforts. |
Цель: Поддержка национальных усилий по созданию в постконфликтной Гвинее-Бисау условий, благоприятных для построения демократии и уважения прав человека, и содействие становлению жизнеспособных и пользующихся доверием государственных учреждений, которые дадут стране возможность возобновить усилия по миростроительству. |
With the establishment of UNDP as a knowledge-based organization, the current focus is to develop the organization's value-added, innovative products, partnerships and services that country offices can use to contribute to national development priorities. |
Став организацией с широкой информационной базой, ПРООН перенесла акцент в своей работе на повышение отдачи проводимых мероприятий, разработку новой продукции, создание механизмов партнерства и расширение комплекса услуг, которые страновые отделения могут использовать для содействия реализации национальных приоритетов в области развития. |
UNIFEM feeds the results of its innovation and experimentation into the work of United Nations country teams to support national priorities and policies to achieve gender equality. |
ЮНИФЕМ обеспечивает учет результатов своей новаторской и экспериментальной деятельности в работе страновых групп Организации Объединенных Наций в целях поддержки национальных приоритетов и стратегий в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
A key function of the Multilateral Fund has been providing the funding to establish and maintain national ozone units in every developing country Article 5 Party to the Protocol. |
Одна из ключевых функций Многостороннего фонда состоит в предоставлении финансовых ресурсов для создания во всех развивающихся странах, действующих в рамках статьи 5 Протокола, национальных подразделений по озону и поддержания их деятельности. |
The Director of Programme Division indicated that different donors had different expectations on reporting, which put a heavy burden on UNICEF country offices, national and local authorities, and NGOs, with an impact on transaction costs. |
Директор Отдела по программам подчеркнул, что у каждого донора есть свои собственные предпочтения в отношении представления отчетности, что вызывает серьезные затруднения у страновых отделений ЮНИСЕФ, национальных и местных органов власти и НПО и влияет на величину операционных издержек. |
Over many years of operation, all of the country's large industries - metalworking, coal mining, petroleum and petrochemicals, railways, electrical power, etc. |
За множество лет во всех крупных национальных отраслях - в металлообрабатывающей, угледобывающей, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, на железных дорогах, в электроэнергетике и т.д. |
SEA is a process ensuring in decision-making by referring to the international agreements to which a country is a signatory and relevant national policies and strategies which are already in place. |
СЭО является процессом, обеспечивающим принятие решений с учетом международных соглашений, подписанных страной, и уже осуществляющихся соответствующих национальных политических мер и стратегий. |
Discussion session A - Issues within the competence of the authorities (with the participation of country experts representing competent authorities) |
Обсуждение А - Вопросы, относящиеся к компетенции властей (при участии национальных экспертов, представляющих компетентные органы) |
(b) Reiterate that United Nations system organizations are encouraged to renew their efforts to avoid duplicative requests for national reports and to support the country reports on the Millennium Development Goals for that purpose. |
Ь) вновь указать, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует возобновить свои усилия в целях недопущения дублирования запросов о представлении национальных докладов и поддерживать с этой целью страновые доклады о достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If damage to forests from air pollution is a significant problem in your country, please provide information on recent national strategies or programmes to minimize damaging air pollution. |
Если ущерб, причиняемый лесам вследствие загрязнения воздуха, является серьезной проблемой в Вашей стране, то, пожалуйста, представьте информацию о принятых в последнее время национальных стратегиях и программах по сокращению к минимуму пагубных последствий загрязнения воздуха. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is the lead agency for assisting countries in the review and adaptation of national goals, targets and indicators related to the Declaration through support for country reports. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является ведущим учреждением для оказания помощи странам в деле анализа и адаптации национальных целей, целевых показателей и индикаторов Декларации тысячелетия путем поддержки страновых докладов. |
From a national perspective, health statistics are part of the broader range of the official statistics of a country, and this should form the basis for further work between the Statistical Commission and WHO. |
С национальных позиций статистика здравоохранения представляет собой часть более широкого массива официальных статистических данных соответствующей страны, и эта реальность должна быть положена в основу дальнейшего взаимодействия между Статистической комиссией и ВОЗ. |
If additional data requests can be met by reprocessing existing national data in a different way, then it is up to the official statistics system of the country to decide whether to carry out the compilation. |
Если запросы о предоставлении дополнительных данных могут быть удовлетворены путем повторной обработки уже имеющихся национальных данных с использованием иных критериев, то вопрос о проведении этой работы следует оставлять на усмотрение официальной статистической системы страны. |
To assist affected country Parties in the preparation of the third national reports, the secretariat adapted the existing Help Guide and issued a revised version. |
Для оказания затрагиваемым странам-Сторонам помощи в подготовке третьих национальных докладов секретариат внес корректировки в существующее Руководство по подготовке докладов и издал его пересмотренный вариант. |
The subregional and regional meetings of designated national authorities in particular provide an opportunity to share experiences in taking decisions on the import of chemicals listed in Annex III and should help to increase the response rate across developing country Parties. |
В частности, субрегиональные и региональные совещания назначенных национальных органов дают возможность обмена опытом принятия решений об импорте химических веществ, перечисленных в приложении III, и должны способствовать повышению доли ответов среди Сторон - развивающихся стран. |
New planning instruments, such as the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, have helped shape the analysis of national needs and priorities and translate broad objectives into mission-oriented tasks. |
Новые инструменты планирования, такие, как общая страновая оценка и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, способствовали определению формы анализа национальных потребностей и приоритетов и преобразованию широких задач в конкретные цели миссий. |
This may cause developing country stakeholders to question the legitimacy and accountability of international governance processes and outcomes related to ICT and impede both developed and developing countries in achieving their national and international ICT initiatives. |
Это может привести к тому, что заинтересованные стороны в развивающихся странах поставят под сомнение законность и подотчетность процессов международного управления и их итоги, касающиеся ИКТ, и помешать осуществлению как развитыми, так и развивающимися странами своих национальных и международных инициатив в области ИКТ. |
To that end, we strongly support efforts to build independent and reliable national judicial institutions, and we call upon each country in the region to cooperate with and support the International Criminal Court in its investigations of crimes against humanity. |
С этой целью мы твердо поддерживаем усилия по созданию независимых и надежных национальных судебных институтов и призываем каждую страну субрегиона оказывать Международному уголовному суду сотрудничество и поддержку в проводимых им расследованиях преступлений против человечности. |
Even after a new Government is established through democratic elections, a country emerging from conflict is likely to remain fragile for some time because of the many challenges it faces, such as strengthening national institutions and eradicating poverty. |
Страна, выходящая из конфликта, даже после формирования в ней нового правительства путем демократических выборов, по всей видимости, в течение некоторого времени будет оставаться слабой вследствие необходимости решать многие стоящие перед ней задачи, такие, как укрепление национальных институтов и ликвидация нищеты. |
In Viet Nam, among other countries, UNDP is working with the Government on national consultations to sharpen the country's development focus and facilitate coordination among the various stakeholders. |
Во Вьетнаме, как и в ряде других стран, ПРООН сотрудничает с правительством в деле проведения национальных опросов в целях четкого определения направлений развития страны и содействия обеспечению координации между различными заинтересованными сторонами. |
The primary source of UNDP funding for thematic activities on gender has been the Women in Development Fund, with about $6 million supporting national programmes that country offices did not have the capacity to fund. |
Главным источником финансирования со стороны ПРООН тематической деятельности в области гендерной проблематики стал фонд «Женщины и развитие», из которого примерно 6 млн. долл. США направляются на поддержку национальных программ, которые не могут финансировать представительства в странах. |
Recognizing that primary responsibility for formulating and implementing a national development agenda rests with the country itself, UNDP will seek to play an active role in promoting the drivers of development effectiveness identified above. |
Признавая, что главная ответственность за разработку и осуществление национальных планов действий в области развития лежит на самих странах, ПРООН будет стремиться играть активную роль в пропаганде тех ключевых элементов эффективности процесса развития, о которых говорилось выше. |