There is a need to further clarify the definition, purposes and modalities for national sustainable development strategies and to bring some consistency of practice to the different requirements that countries are to satisfy with respect to environmental action plans, national development plans and country strategy papers. |
Существует потребность в дальнейшем уточнении определения, целей и путей осуществления национальных стратегий устойчивого развития и в обеспечении некоторой последовательности в практике, связанной с различными требованиями, которые страны должны удовлетворять в соответствии с планами экологических мероприятий, национальными планами развития и документами о страновых стратегиях. |
In some cases, the preparation of country profiles has initiated or furthered national strategies for sustainable development; in others, it has strengthened internal dialogue; and in others, it has spurred the effort to collect, organize and coordinate the collection of information. |
В некоторых случаях подготовка страновых обзоров послужила толчком к разработке или дальнейшему развитию национальных стратегий в области устойчивого развития; в других случаях она способствовала расширению внутреннего диалога или же позволила активизировать усилия по сбору данных и организации и координации деятельности в области сбора информации. |
The proposal to add a definition of competent authority was not adopted, mainly because the definition could vary from one set of regulations (national, international, modal) and from one country to another. |
Предложение о включении определения компетентного органа принято не было, главным образом потому, что это определение может варьироваться в зависимости от свода правил (национальных, международных, модальных) и страны. |
Many developing country Parties have yet to receive funding for the preparation of their initial national communication, while some others have not yet requested such funding; |
Многие Стороны, являющиеся развивающимися странами, пока еще не получили финансирование для подготовки своих первоначальных национальных сообщений, а некоторые другие пока еще не запросили такого финансирования; |
In addition to support, through country programmes, for building national human resources capacity, UNFPA provides assistance to the Mauritius training centre and also for regional training in information, education and communication for both francophone and anglophone countries, at Abidjan and Nairobi respectively. |
Помимо содействия - через страновые программы - укреплению системы национальных кадров, ЮНФПА оказывает поддержку учебному центру в Маврикии, а также региональным мероприятиям по профессиональной подготовке в сфере информации, образования и коммуникации для франко- и англоговорящих стран в Абиджане и Найроби, соответственно. |
The November 2004 military operation by the National Armed Forces of Côte d'Ivoire against Forces nouvelles positions in the north of the country and the ensuing violence in Abidjan and elsewhere dealt a severe blow to the peace process. |
Военная операция национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара против позиций «Новых сил» на севере страны, проведенная в ноябре 2004 года, и последовавшее затем насилие в Абиджане и других местах нанесли тяжелый удар по мирному процессу. |
There is, depending on the development status of a country, a real and substantial need for capacity building in the form of strengthening institutions, developing technological infrastructure and providing continuous education and training through national and international donor support. |
В зависимости от уровня развития страны существует реальная и значительная потребность в наращивании потенциала путем укрепления организационной структуры, развития технической инфраструктуры и постоянного обучения и профессиональной подготовки при поддержке национальных и международных доноров. |
The national system of innovation in Jamaica is in the process of being developed and, as proposed by the STIP review, will feature the integration of the country's national institutions. |
В настоящее время принимаются меры по развитию национальной системы инновационной деятельности в Ямайке, которая, в соответствии с рекомендациями обзора НТИП, станет неотъемлемой частью процесса интеграции национальных учреждений страны. |
Recent country assessments reveal that since the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States in 1994, a substantial number of small island developing States have taken initiatives aimed at institutional strengthening and administrative capacity-building. |
Результаты недавних страновых оценок свидетельствуют о том, что после проведения в 1994 году Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств значительное число таких государств предприняло инициативы, направленные на укрепление своих национальных учреждений и создание собственного административного потенциала. |
He helped to form a research team from different institutions (statistics, customs, fiscal services, social security) to tackle respective problems on a national scale and to draw up the outline of a research project which could be experimented with in the given country. |
Он оказал помощь в формировании научно-исследовательской группы в составе представителей различных учреждений (статистические управления, таможня, налоговые службы и учреждения по социальному обеспечению) для решения соответствующих проблем в национальных масштабах и подготовки плана научно-исследовательского проекта, который можно было бы опробовать в той или иной стране. |
The GEF Project Cycle provides that the country operational focal point is responsible for reviewing project ideas, endorsing their consistency with respect to national programs, and confirming that project ideas are supportive of national priorities. |
Проектный цикл ГЭФ предусматривает, что национальный оперативный координационный центр отвечает за рассмотрение плана проектов, обеспечение их согласованности с положениями национальных программ и подтверждение соответствия принципов, заложенных в проектах, национальным приоритетам. |
Case studies will examine broad national legal frameworks governing and/or influencing the participation of women in their country's economic life, in order to assess the impact of these national laws on women's equality of rights with men. |
В ходе этих исследований будут проанализированы общие национальные правовые рамки, регулирующие участие женщин в экономической жизни страны и/или определяющие степень такого участия, с тем чтобы можно было оценить воздействие этих национальных законов на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
This consultation process must enable a consensus to be forged on the mechanisms for organization and participation that will pave the way for the formation of a representative and suitable Constituent Assembly responsive to the country's best interests. |
Для создания необходимых условий и достижения этой цели будут проведены два национальных референдума, которые позволят определить механизмы организации и участия, необходимые для созыва представительного Учредительного собрания, наиболее полно отражающего интересы нации, и которые позволят прийти к согласию относительно действия этих механизмов. |
An important step in this direction is the incorporation of the industrial development objectives of African countries in the formulation of country strategy notes and in the United Nations Development Assistance Framework. |
Важным шагом в этом направлении стало включение целей промышленного развития африканских стран в процесс выработки страновых документов о национальных стратегиях и в программу Организации Объединенных Наций, направленную на содействие развитию. |
It is therefore of primordial importance for the ILO to follow developments in national programmes of labour statistics in all its Member States irrespective of whether or not a country has ratified the Labour Statistics Convention. |
С учетом этого МОТ придает чрезвычайно важное значение отслеживанию изменений в национальных программах статистики труда всех своих государств-членов независимо от того, ратифицировали ли они Конвенцию о статистике труда. |
The Plan of Action stressed that the main focus of action should be at the country level and that the role of the international community was to offer encouragement and support by increasing cooperation and coordination in order to enhance effectiveness. |
В Плане действий подчеркивается, что прежде всего акцент следует сделать на национальных инициативах и что международному сообществу должно оказывать свое содействие и поддержку, направив усилия на обеспечение сотрудничества и согласованности для достижения большей эффективности в действиях. |
In the Sudan, for example, the country strategy note preparatory process was initiated in November 1993, which involved the establishment of a steering committee to oversee the preparation of the process and a drafting committee to operationalize it. |
Например, в Судане процесс подготовки документа о национальных стратегиях был начат в ноябре 1993 года, и он заключался в учреждении руководящего комитета для осуществления контроля за подготовкой процесса, а также редакционного комитета для его перевода на оперативную основу. |
As a companion document to the National Strategic Plan, an ambitious National Gender Policy and Plan on HIV and AIDS 2006-2010 was launched in December 2007 which acknowledges the critical importance of gender in shaping the epidemic and the country's response to it. |
В дополнение к Национальному стратегическому плану в декабре 2007 года были обнародованы амбициозные Национальная гендерная стратегия и План мероприятий по ВИЧ и СПИДу на 2006-2010 годы, в которых признается решающая роль гендерного фактора в распространении эпидемии и разработке национальных мер по борьбе с ней. |
The Working Group reviewed draft guidelines for data collection; questionnaires for country data on soil, waste and water; draft conclusions on EEA members, some early chapters and the preliminary findings of the Kiev Assessment. |
Рабочая группа рассмотрела проект руководящих принципов сбора данных, вопросники для национальных данных о почве, отходах и водах, проект выводов по странам членам ЕАОС, несколько начальных глав и предварительные заключения "Киевской оценки". |
The Working Group reviewed draft guidelines for data collection; questionnaires for country data on soil, waste and water; and a preliminary analysis, in the form of completed indicator data sheets, of the countries that were covered by EEA networks. |
Рабочая группа рассмотрела проект руководящих принципов сбора данных; вопросники для национальных данных о почве, отходах и водах; а также предварительный анализ - в виде заполненных таблиц данных о показателях - по странам, охватываемым сетями ЕАОС. |
Workshops A network of country correspondents on markets for certified forest products, set up after the extended bureaux meeting in February 2001 on the strategic review of the ECE/FAO programme of work |
Сеть национальных корреспондентов по вопросам развития рынков сертифицированных лесных товаров, созданная после проведения в феврале 2001 года расширенного совещания должностных лиц, посвященного стратегическому обзору программы работы ЕЭК/ФАО |
Her country had initiated a comparative study on the situation of national minorities in the Balkans which was supported by the Special Rapporteur on the former Yugoslavia and the OSCE High Commissioner for National Minorities. |
Ее страна выдвинула инициативу о проведении сравнительного исследования по вопросу о положении национальных меньшинств в странах Балканского региона, проведение которого поддержали Специальный докладчик по бывшей Югославии и Верховный комиссар ОБСЕ по национальным меньшинствам. |
The Chinese Government believes that each country should establish it own laws on forms of compensation, compensation procedures and mechanisms, and its own specific ways of applying them, in the light of domestic circumstances. |
Правительство Китая считает, что каждая страна должна принимать собственные законы о формах компенсации, ее процедурах и механизмах, а также искать собственные пути применения этих законов с учетом национальных особенностей. |
Finally, the United Nations system is most effective in promoting TCDC activities when UNDP country offices possess a thorough understanding of the TCDC process and there is a clear commitment to make TCDC activities an integral part of initiatives in support of national development efforts. |
Наконец, система Организации Объединенных Наций наиболее эффективно содействует мероприятиям по ТСРС в тех случаях, когда страновые отделения ПРООН имеют полное представление о процессе ТСРС и когда налицо твердая приверженность тому, чтобы сделать мероприятия в области ТСРС неотъемлемой частью инициатив в поддержку национальных усилий в области развития. |
The WFP governing body has mandated WFP to adopt the country programme approach effective 1 January 1996 to enable it to harmonize its programme cycle with those of national Governments and its JCGP partners. |
Руководящий орган МПП поручил МПП начать применять страновой программный подход начиная с 1 января 1996 года, с тем чтобы она смогла согласовать ее программный цикл с аналогичными циклами национальных правительств и своих партнеров по ОКГП. |