DMISCO will work in coordination with the ISDR Secretariat and the country offices of the United Nations Development Programme to ensure that space technology is adequately considered in the definition of national disaster management planning and policies and in the implementation of programmes and activities. |
ДМИСКО будет работать в координации с секретариатом МСУОБ и страновыми отделениями Программы развития Органи-зации Объединенных Наций для обеспечения адекватного учета возможностей космической техники при разработке национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и при осуществлении программ и мероприятий. |
This would help to secure a career path for key national staff and retain those top performing local information professionals, who often seek positions with other organizations within country teams that have higher-level national officer grades. |
Это позволит обеспечить продвижение по службе основных национальных сотрудников и удерживать ведущих местных специалистов по вопросам информации, которые во многих случаях пытаются устроиться на работу в других организациях в рамках страновых групп, которые имеют более высокие классы должностей национальных сотрудников. |
With regard to the country level, the call by world leaders upon countries to prepare and start to implement comprehensive national development strategies to achieve the internationally agreed development goals has given new impetus to reforms of United Nations operational activities. |
Что касается работы на страновом уровне, то призыв мировых лидеров к странам разработать и приступить к осуществлению всеобъемлющих национальных стратегий развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития придал новый импульс реформе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
While some languages spoken in his country had not been recognized in the Constitution, they were dialects spoken throughout the region and could not therefore be classified as national languages. |
Некоторые устные языки в стране не были признаны в Конституции, поскольку являются распространенными в регионе разговорными диалектами и поэтому не могут классифицироваться в качестве национальных языков. |
It also recognized that the outcome of such an exercise would be voluntary technical aid tools for member States and that it was up to each country to determine the appropriate definition for the term "small and medium-sized enterprises" in accordance with its national economic environment. |
Она признала также, что результатом этой работы станет применяемое на добровольной основе техническое пособие для государств-членов и что каждая страна должна, исходя из своих национальных экономических условий, самостоятельно определять, что понимается под "малыми и средними предприятиями". |
Strengthen national drug control commissions, with a view to improving coordination in each country in the planning and implementation of their respective national plans and in streamlining international assistance in this area. |
будут укреплять национальные комиссии контроля за распространением наркотиков с целью улучшить координацию планирования и осуществления национальных планов в каждой стране и совершенствования международного сотрудничества в этой области; |
With regard to article 6 of the Convention, he expressed surprise at the absence of complaints of or prosecutions for racial discrimination in a country in which 110 national and ethnic groups coexisted and in which a large number of immigrants had settled. |
Касаясь статьи 6 Конвенции, г-н де Гутт выражает удивление по поводу отсутствия жалоб и судебного преследования за расовую дискриминацию в такой стране, где сосуществуют 110 национальных и этнических групп и где обосновались многочисленные иммигранты. |
On the basis of presentations by various national experts, the second day was devoted to the review of reforms and measures already applied or in the process of implementation in each country to eliminate or diminish obstacles to fluidity. |
Второй день работы был посвящен пересмотру, на основе выступлений ряда национальных экспертов, реформ и мер, уже принятых или принимаемых в каждой из стран по устранению или уменьшению препятствий на пути непрерывности грузоперевозок. |
The country programme recommendations approved by the Executive Board in 1999 were developed with reference to the MTP priorities, and within the framework of significantly strengthened national and regional priorities and analysis of the specific factors affecting the realization of children's and women's rights. |
Одобренные Исполнительным советом в 1999 году рекомендации, касающиеся страновых программ, были разработаны применительно к приоритетам ССП и в рамках существенно более конкретизированных национальных и региональных приоритетов и анализа конкретных факторов, влияющих на реализацию прав детей и женщин. |
In support of the mobilization of domestic financial resources for development, UNDP is working for developing awareness at the country level of the development role and impact of private enterprise. |
В поддержку мобилизации национальных финансовых ресурсов на цели развития ПРООН ведет работу по повышению осведомленности на страновом уровне о роли и влиянии частной предпринимательской деятельности в процессе развития. |
The basic idea is to rid the customs system of outdated procedures and practices and incorporate international practices and standards in order to increase the country's customs revenue through reduced costs and faster clearance. |
Основная идея состоит в том, чтобы избавить таможенную систему от устаревших процедур и практики и перейти на международную практику и стандарты в целях увеличения национальных таможенных поступлений за счет сокращения затрат и ускорения таможенной очистки. |
Database management: - Develop and deliver training course on using ENIMPAS; - Database manager should assist in entering data into the database; - Organize country data managers' training course. |
Управление базой данных: - разработать и организовать курсы подготовки по использованию базы данных ЭНИМПАС; - администратор базы данных должен оказывать помощь в деле ввода данных в базу данных; - организовать курсы подготовки для администраторов национальных данных. |
The Ministers supported the priority activities in the Committee's programme: country profiles on the housing sector; improvement of environmental performance; land registration and land markets; and housing modernization and management. |
Министры поддержали приоритетные направления деятельности в рамках программы Комитета: подготовка национальных обзоров по сектору жилищного строительства; совершенствование природоохранной деятельности; регистрация земель и земельные рынки; и модернизация жилья и управление жилищным фондом. |
The report contains an overview of the results of the TBFRA study, feedback on the Main TBFRA Report from country correspondents and members of the team, proposals and suggestions for the follow-up work. |
В докладе содержится обзор результатов исследования ОЛРУБЗ, отзывы национальных корреспондентов и членов Группы в связи с Основным докладом по ОЛРУБЗ, а также предложения и инициативы в отношении дальнейшей работы. |
Ms. ZOU said that the scheduling of the consideration of reports could be improved, for instance, by avoiding consideration of any country reports during the last week of each session. |
Г-жа ЦЗОУ говорит, что планирование рассмотрения докладов можно улучшить посредством, например, отказа от рассмотрения любых национальных докладов в течение последней недели каждой сессии. |
The notion of expectation of returning to work "in the near future" should be specified in the light of the national circumstances and economic situation of each country; |
Понятие ожиданий в отношении возврата на работу "в ближайшем будущем" должно определяться с учетом национальных обстоятельств и экономической ситуации каждой страны; |
In practice, the authorities of her country had so far granted all the requests they had received for the extradition of foreign citizens, but they had preferred to try Romanian citizens before the national courts. |
На практике власти Румынии до сих пор удовлетворяли все поступившие просьбы о выдаче иностранных граждан, но предпочитали передавать дела граждан Румынии на рассмотрение национальных судов. |
(b) The number of national counterparts interacting with ESCAP that have introduced policy decisions and position papers reflecting country initiatives for transboundary cooperation and concerns related to subregional, regional and global environment agreements |
Ь) Число взаимодействующих с ЭСКАТО национальных партнеров, которые внедрили решения по вопросам политики и документы с изложением позиции, отражающие страновые инициативы в отношении трансграничного сотрудничества и решения проблем, связанных с субрегиональными, региональными и глобальными соглашениями в области охраны окружающей среды |
The information is given in the form of maps of total deposition in a country, total deposition originating from foreign sources, and deposition from national sources to other countries. |
Информация представлена в форме карт общего осаждения в стране, общего осаждения из источников, расположенных в других странах, и осаждения из национальных источников в других странах. |
Continued reform should send an important signal to the country of the Government's commitment to the creation of truly national security forces and should build the trust necessary for a successful disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Непрерывная реформа должна стать для страны важным сигналом, свидетельствующим о приверженности правительства делу создания подлинно национальных сил безопасности, и должна укрепить доверие, необходимое для успешной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In the same year RedR established a programme in Darfur, Sudan, in response to the country's civil war and trained 4,000 national and international aid workers over the next five years. |
В том же году RedR создала программу в Дарфуре, Судан, в ответ на гражданскую войну в стране, и подготовила 4000 национальных и международных гуманитарных работников в течение следующих пяти лет. |
The International Federation of Automatic Control (IFAC), founded in September 1957, is a multinational federation of 49 national member organizations (NMO), each one representing the engineering and scientific societies concerned with automatic control in its own country. |
Международная федерация по автоматическому управлению (ИФАК) - многонациональная федерация из 52 национальных организаций-членов (NMO), каждая из которых представляет инженерные и научные общества, связанные с автоматическим управлением в своей собственной стране. |
When the country was a Belgian colony, it had already instituted teaching and use of the four national languages in primary schools, making it one of the few African nations to have had literacy in local languages during the European colonial period. |
Когда страна была бельгийской колонией, 4 языка уже изучали и преподавали в начальной школе, что делает её из немногих африканских стран, имеющих грамотность на национальных языках во время европейского колониального периода. |
Invites developing country Parties that wish to do so to apply for the National Portfolio Formulation Exercise before the start of the sixth replenishment period of the Global Environment Facility; |
призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые желают сделать это, подать заявку на участие в Программе формирования национальных портфелей до начала шестого периода пополнения Глобального экологического фонда; |
The United Nations Development Programme had produced 450 national reports since 2000, including seven reports on the Plurinational State of Bolivia that had highlighted that country's holistic approach to development. |
С 2000 года Программой развития Организации Объединенных Наций было подготовлено 450 национальных докладов, в том числе семь докладов по Многонациональному Государству Боливия, в которых особое внимание уделяется комплексному подходу Боливии к развитию. |