In particular, the resident coordinator was entrusted with leadership in the provision of assistance by the United Nations system to countries that decided to formulate a country strategy note. |
В частности, координаторам-резидентам отводилась руководящая роль в вопросах оказания системой Организации Объединенных Наций помощи тем странам, которые приняли решение о составлении документов о национальных стратегиях. |
In this context, the country strategy note is viewed as a key coordinating instrument containing the response of the United Nations system to national goals and priorities, including poverty eradication. |
В этом контексте документы о национальных стратегиях рассматриваются в качестве основного средства обеспечения координации, отражающего меры, принимаемые системой Организации Объединенных Наций в интересах достижения национальных целей и осуществления национальных приоритетов, в том числе в области искоренения нищеты. |
Technical cooperation among developing countries should be included as a first option in country programmes and projects and in the programmes of international and non-governmental organizations. |
З. Техническое сотрудничество между развивающимися странами должно фигурировать в качестве первоочередного направления в национальных программах и проектах, а также в программах международных и неправительственных организаций. |
It had made certain important changes which should be followed up, such as those relating to country strategy notes and the overall management process for the implementation of resolution 47/199. |
Он внес несколько важных изменений, которые необходимо будет осуществить; речь идет, например, о связи национальных стратегий с процессом глобального управления в соответствии с резолюцией 47/199. |
The International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) is helping the Haitian authorities to consolidate what has already been achieved through the establishment or the reconstruction of the country's institutions. |
Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ) оказывает гаитянским властям содействие в закреплении достигнутых успехов путем создания новых или восстановления прежних национальных институтов. |
For the developed countries, potential for improving the ECE/FAO assessments lies in a better use of country correspondents and more intensive cooperation so that the work of other actors can be used. |
Для развитых стран возможности повышения качества оценок ЕЭК/ФАО кроются в более эффективном использовании национальных корреспондентов и активизации сотрудничества в целях использования работы других участников. |
As noted in previous reports on this subject, intercountry programmes (a term used to cover global, interregional and regional activities) play an important function in addressing issues that transcend national boundaries, yet are critical to the achievement of an individual country's priorities. |
Как указывается в различных докладах по данному вопросу, межстрановые программы (термин используемый для охвата глобальных, межрегиональных и региональных мероприятий) играют важную роль в решении вопросов, которые выходят за рамки национальных границ, и вместе с тем имеют важное значение для достижения приоритетов отдельных стран. |
UNICEF cooperation in monitoring and evaluation as part of the country programme is a useful foundation on which Governments are building databases for monitoring progress towards the achievement of NPA goals. |
Сотрудничество в деле контроля и оценки, как часть страновой программы, представляет собой полезную основу, на которой правительства создают свои базы данных для контроля за процессом, направленным на достижение целей национальных планов действий. |
Her Government welcomed the decision of the Preparatory Committee to establish national committees in each country composed of representatives of official agencies and non-governmental organizations. |
в рамках подготовки к Встрече создание национальных комитетов, в которые войдут в каждой стране представители официальных органов и неправительственных организаций. |
However, although we gave a friendly welcome to the Greek suggestion, I must point out that my country is not prepared to adopt the Greek practice: denial of the existence of the national minorities within its borders. |
Однако, хотя мы дружественным образом приветствовали предложение Греции, я должен указать, что моя страна не готова применять греческую практику: отрицание существования национальных меньшинств в рамках ее границ. |
My other example is the cooperation of foreign and domestic agencies with the Governments of my country, Belize and Costa Rica, which has contributed to substantial success in our conservation efforts. |
Мой другой пример - сотрудничество иностранных и национальных учреждений с правительствами моей страны, Белиза и Коста-Рики, что способствовало значительному успеху наших усилий по сохранению окружающей среды. |
In its visits to six country offices, however, the Board found no evidence of assessments of the capacity of national institutions to undertake the 24 national execution projects which the Board examined. |
Однако при посещении шести страновых отделений Комиссия не нашла каких-либо подтверждений проведения оценки возможностей национальных учреждений в отношении реализации 24 исполняемых национальными силами проектов, которые проверялись Комиссией. |
UNFPA informed the Board that it had requested country support teams to develop plans for technical backstopping, in which it expected national consultants to be considered as the first line of expertise. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что им предложено группам страновой поддержки разработать планы технической поддержки, в которых использование национальных консультантов рассматривалось бы в качестве приоритетного метода привлечения специалистов. |
Each one of these organizations is working, individually and together, in partnership with the Government and civil society to support national efforts to rebuild our country's future. |
Каждое из этих учреждений действует на индивидуальной и коллективной основе, а также в сотрудничестве с правительством и гражданским обществом в целях поддержки национальных усилий по восстановлению будущего нашей страны. |
The Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme continued to seek a more integrated global approach and to prepare guidelines at the country level to help Member States to formulate their national plans and organize regional workshops. |
Директор-исполнитель Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами продолжает принимать меры в целях разработки более комплексного всемирного подхода и - на страновом уровне - подготовки рекомендаций, призванных помочь государствам-членам в разработке их национальных планов и организации региональных форумов. |
Her country had endeavoured to solve the social and economic problems of Crimea, adopting measures which could not be considered discriminatory, since they were compatible with international law and with internationally recognized principles of human rights. |
Правительство Украины прилагает максимум усилий для решения возникающих в этой связи социально-экономических проблем Крыма, принимая такие меры, которые не могут толковаться как дискриминационные, поскольку они предпринимаются во исполнение национальных законов, соответствующих общепризнанным принципам и нормам в области защиты прав человека. |
That meant that United Nations information must be disseminated at the country level in national languages, and that emphasis should be placed on addressing public opinion in donor countries where the public was still reluctant to support official development assistance programmes. |
Это означает, что информация об Организации Объединенных Наций должна распространяться на страновом уровне на национальных языках и что упор необходимо делать на формирование общественного мнения в странах-донорах, где общественность по-прежнему неохотно поддерживает официальные программы помощи в области развития. |
With regard to the successful candidates from the 1993 national competitive examinations held in that country, OHRM recalled that only one candidate, in the field of statistics, remained on the list. |
Что касается кандидатов из этой страны, которые добились хороших результатов на национальных конкурсных экзаменах 1993 года, то Управление хотело бы напомнить, что в списке остался лишь один кандидат по специальности "статистика". |
In this connection, concerning national action for the effective implementation of the commitments assumed at Copenhagen, I should like to recall here the main areas in which my country has already taken action. |
В связи с вопросом национальных действий по эффективному выполнению обязательств, взятых в Копенгагене, я хотел бы напомнить об основных областях, в которых моя страна уже предприняла определенные меры. |
In conclusion, we believe that our attention must now be focused on operationalizing assistance for efforts at the country level within the framework of national priorities and programmes through the active support of the United Nations system and the wider international community. |
В заключение мы считаем, что наше внимание сейчас должно быть сосредоточено на операционной поддержке усилий на уровне стран в рамках национальных приоритетов и программ посредством активной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
In this connection, the training of all staff, including country programme advisers and members of theme groups, in human rights and ethics is recommended. |
В этой связи рекомендуется организовать подготовку всех кадров, включая консультантов национальных программ и членов тематических групп, по вопросам уважения прав человека и соблюдения этических норм. |
At the same Board meeting, 7 of the 40 country notes discussed had had a framework based upon the Convention on the Rights of the Child and CEDAW. |
На том же заседании Совета в 7 из 40 обсужденных документах о национальных стратегиях содержались программные установки, основанные на положениях Конвенции о правах ребенка и КЛДОЖ. |
UNDP and IMF are increasing country-level collaboration in both policy and operations, particularly by linking the preparatory processes of the policy framework paper and country strategy note. |
ПРООН и МВФ расширяют масштабы сотрудничества на страновом уровне в рамках политических и оперативных вопросов, в частности путем увязки процессов подготовки рамочных документов о политике и документов о национальных стратегиях. |
They also moved to strengthen the database on SHD through situational analyses, data generation and the preparation of country strategy notes and to support policy formulation on key development issues. |
Они также начали укреплять базу данных по устойчивому развитию людских ресурсов путем анализа ситуаций, накопления данных и подготовки документов о национальных стратегиях, а также оказания поддержки в формулировании политики по ключевым проблемам развития. |
Somalia is 1 of the 10 most heavily mined countries in the world, and de-mining programmes will be a part of the country's socio-economic reality for years to come. |
Сомали входит в десятку наиболее заминированных стран в мире, и программы по разминированию станут одной из национальных социально-экономических реальностей в предстоящие годы. |