The plan recognizes the central role of the United Nations country teams in providing tailored assistance to support the efforts of Member States in strengthening their national human rights promotion and protection system at their request. |
В плане признается ведущая роль страновых групп Организации Объединенных Наций в оказании целевой помощи усилиям государств-членов в укреплении их национальных систем поощрения и защиты прав человека по их просьбе. |
Croatia is a culturally diversified country with 22 national minorities, representing 7.5 per cent of the total population, the Roma being the most socially marginalized group. |
Хорватия отличается культурным разнообразием: в ней проживают 22 национальных меньшинства, представляющие 7,5 процента всего населения, при этом наиболее маргинализированной в социальном плане группой является народ рома. |
She added that in due course there would be an external evaluation with in-depth feedback from national counterparts, national/regional institutions, country offices, as well as other development partners. |
Она также отметила, что в должное время будет проведена внешняя оценка с учетом углубленной обратной связи по линии национальных партнеров, национальных/ региональных учреждений, страновых отделений, а также других партнеров в области развития. |
Drawing on successful experiences and the lessons learned and exchanged through an approach that incorporates the concept of technical cooperation among developing countries, UNDP will strengthen the capacity of country offices to integrate gender issues in their national policies and their development programmes. |
Используя успешный опыт и уроки, извлеченные из этого опыта, и обмен информацией о них в рамках подхода, учитывающего концепцию технического сотрудничества между развивающимися странами, ПРООН укрепит потенциал страновых отделений по учету гендерных аспектов в национальных стратегиях и программах развития соответствующих стран. |
In this respect, UNCTAD in cooperation with ITC should help countries organize national training workshops that will assist women producers to acquire expertise in achieving quality standards in each market segment in the importing country. |
В связи с этим ЮНКТАД в сотрудничестве с МТЦ следует оказывать помощь странам в деле организации национальных учебных семинаров, которые будут помогать женщинам-производителям приобретать знания, необходимые для соблюдения стандартов качества в каждом рыночном сегменте в странах-импортерах. |
Additional market information comes from country market statements prepared for the annual Timber Committee market discussions and the FAO Advisory Committee on Paper and Wood Products. |
Дополнительная информация поступает из национальных сообщений о состоянии рынков, подготавливаемых для ежегодного обсуждения положения на рынках на сессиях КЛ и для Консультативного комитета ФАО по бумажным и древесным изделиям. |
Further information will come via the new Forest Products Marketing Team of Specialists and the new informal network of country correspondents on certified forest products. |
В будущем информация будет также поступать через новую группу специалистов по маркетингу лесных товаров и новую неофициальную сеть национальных корреспондентов по сертифицированным лесным товарам. |
The Working Party encouraged countries to take the TCQ forecasting exercise seriously and to provide accurate, high quality forecasts and country market statements that are submitted on time before the TC session. |
Рабочая группа призвала страны серьезно отнестись к прогнозированию на основе ВКЛ и представлять точные, высококачественные прогнозы и данные о национальных рынках своевременно до начала сессии КЛ. |
In addition, a straight compilation of country data for 150 key variables from the customary international sources proved to be unusable because of inconsistencies, errors and incompatibility between global sets and nationally acknowledged data. |
Кроме того, прямая выборка национальных данных по 150 основным переменным показателям из обычных международных источников оказалась непригодной для использования из-за несоответствий, ошибок и несовместимости между глобальными наборами данных и подтвержденными национальными данными. |
Delegates recognized the need to increase the response rate for the next JWEE and recommended that there should be a training workshop for country correspondents before then to assist with this. |
Делегаты признали необходимость увеличения числа ответов на вопросник в рамках следующего совместного обследования и рекомендовали провести перед ним учебное рабочее совещание для национальных корреспондентов с целью оказания им соответствующей помощи. |
The indicators will adopt the framework of the Pan European Criteria and Indicators, but will also have to address the requirements for monitoring in the UK Forestry Standard and the country Forestry Strategies. |
Эти показатели будут построены на основе общеевропейских критериев и показателей, однако также будут учитывать потребности мониторинга в рамках лесохозяйственного стандарта Соединенного Королевства и национальных лесохозяйственных стратегий. |
The reports focus on the particular role of the Ministry of Environment of the country in question and some detail the functions of specific departments of the technical ministries. |
В докладах подчеркивается особая роль национальных министерств по вопросам окружающей среды, причем в некоторых из них подробно описываются полномочия конкретных управлений технических министерств. |
The very same country, in disregard of strong international opposition, is intensifying its efforts to develop national and theatre missile defence systems, to the detriment of global strategic equilibrium and regional stability. |
Та же самая страна, несмотря на серьезную международную оппозицию, активизирует усилия по разработке национальных и тактических систем противоракетной обороны, что нарушит глобальное стратегическое равновесие и региональную стабильность. |
At the country level, close cooperation between UNDP and the OSCE High Commissioner for National Minorities in the Autonomous Republic of Crimea, Ukraine, has entered its sixth year. |
На страновом уровне ПРООН и Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств тесно сотрудничают в Автономной республике Крым, Украина. |
The country programme, with its focus on gender equity, education, especially girls' education, and poverty reduction, were also national priorities. |
Среди национальных приоритетов, также являющихся основными направлениями страновой программы, можно назвать обеспечение равенства мужчин и женщин, образование, особенно образование для девочек, и смягчение остроты проблемы нищеты. |
Question 7: With reference to article 7, please provide up-to-date information on the national programmes, policies and strategies your country has developed to implement the obligations under the Protocol that serve as a means of controlling and reducing emissions of VOCs or their transboundary fluxes. |
Вопрос 7: В отношении статьи 7 просьба представить обновленную информацию о разработанных в Вашей стране в целях осуществления обязательств по настоящему Протоколу национальных программах, политике и стратегиях, которые служат средствами ограничения и сокращения выбросов ЛОС или их трансграничных потоков. |
PARIS 21 is key to efforts to have reliable statistics to monitor these goals as well as other, complementary indicator lists such as the United Nations common country assessment indicators and the minimum national social data set (MNSDS). |
ПАРИС-21 имеет решающее значение для усилий по обеспечению надежных статистических данных для наблюдения за достижением этих целей, а также других дополнительных перечней показателей, таких, как показатели, используемые Организацией Объединенных Наций в общем анализе по стране, и минимальный набор национальных социальных данных (МННСД). |
Impact at the country level is most notable in, first, the development of multi-sector frameworks for recovery and strengthened capacities of national actors to participate in analysis and planning. |
Воздействие на страновом уровне является наиболее заметным в первую очередь в том, что касается создания межсекторальных структур для восстановления и повышения способности национальных заинтересованных сторон принимать участие в анализе и планировании. |
Most of the efforts at the country level are carried out in support of and in collaboration with national AIDS control programmes under the HIV/AIDS theme groups in the countries. |
На страновом уровне большинство усилий предпринимается в поддержку национальных программ борьбы со СПИДом и осуществляется во взаимодействии с ними под руководством тематических групп по ВИЧ/СПИДу в этих странах. |
The lead country, Hungary, will prepare, together with other interested countries, a note on important issues to be addressed in developing national surveillance, early-warning and notification systems, and present ideas for international cooperation. |
Венгрия как страна, возглавляющая это направление деятельности, подготовит вместе с другими заинтересованными странами записку по важнейшим вопросам, которые следует рассмотреть в ходе разработки национальных систем надзора, раннего предупреждения и уведомления, и представит свои соображения по вопросам, касающимся международного сотрудничества. |
It is also crucial that country strategic planning exercises, including the development of national or sectoral action plans, be jointly supported by all international partners interested in assisting in their further implementation. |
Важное значение имеет также то, чтобы страновым мероприятиям по разработке стратегических планов, включая разработку национальных или секторальных планов действий, совместно оказывали поддержку все международные партнеры, заинтересованные в содействии их дальнейшему осуществлению. |
Renewal programmes to overcome these challenges must take account of the different powers of national and local government organizations, and the capacity of the private sector in each country to play its part. |
В программах реконструкции городов, направленных на решение этих проблем, должен обеспечиваться учет различных возможностей национальных и местных государственных организаций и потенциал предприятий частного сектора в каждой стране в плане выполнения их соответствующих обязанностей. |
Invites Governments within the legal framework and national priorities of each country, to consider the following measures as appropriate: |
З. предлагает правительствам в рамках правовой основы и национальных приоритетов каждой страны рассмотреть, в случае необходимости, вопрос о принятии следующих мер: |
At the country level, we support the implementation of the One United Nations approach on a voluntary basis, taking into account national conditions and priorities. |
Что касается странового уровня, то мы выступаем за необходимость применения подхода на основе концепции единства действий Организации Объединенных Наций с учетом национальных условий и приоритетов. |
The Government should be invited to review that question in the light of article 2.2 of the Convention and the need for special measures to improve the social and economic situation of many of the country's numerous minority communities. |
Следует предложить правительству пересмотреть этот вопрос в свете пункта 2 статьи 2 Конвенции, а также учесть необходимость принятия специальных мер по улучшению социального и экономического положения ряда многочисленных общин национальных меньшинств страны. |