Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Country - Национальных"

Примеры: Country - Национальных
UNDP and OHCHR developed a toolkit for United Nations country team staff on national human rights institutions, which led to increased cooperation at the country level, as well as greater involvement of OHCHR in support of United Nations action. ПРООН и УВКПЧ разработали комплект методических материалов для персонала страновых групп Организации Объединенных Наций в отношении национальных учреждений по правам человека, в результате чего расширилось сотрудничество на страновом уровне, а также возросла роль УВКПЧ в поддержке деятельности Организации Объединенных Наций.
The Education Policy of the country provides for the expansion of technical and vocational education and training with the objectives of providing skilled manpower for the developmental programs the country is undertaking and to encourage the trainees to create jobs themselves and contribute to the national development effort. Политика страны в области образования направлена на расширение профессионально-технического образования и подготовки в интересах обеспечения квалифицированной рабочей силой текущих программ развития страны, а также для поощрения учащихся к созданию своими силами рабочих мест и участию в национальных усилиях в области развития.
In Sierra Leone, the UNFPA country office ensured that information on population and the environment would be reflected in the work of the United Nations country team and the national development agenda. В Сьерра-Леоне страновое отделение ЮНФПА приняло меры к тому, чтобы информация, касающаяся народонаселения и развития, находила свое отражение в программах страновой группы Организации Объединенных Наций и в национальных программах в области развития.
In the example of one country, the donor countries would select indicators that applied to their performance from international agreements, such as the Paris Declaration, whereas the indicators used to measure the partner country were selected by donor countries from national strategies and plans. В одной из стран, например, страны-доноры помогли выбрать показатели, которые касаются эффективности их деятельности в рамках международных соглашений, таких, как Парижская декларация, но при этом для оценки деятельности страны-партнера использовались показатели, которые страны-доноры взяли из национальных стратегий и планов.
A representative of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions emphasized the importance of mandate-holders organizing meetings with national human rights institutions in the context of their country visits and work with them to follow-up on recommendations made during a country visit. Представитель Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений подчеркнул важность проведения мандатариями встреч с представителями национальных правозащитных организаций в контексте посещений их стран и работы с ними в вопросах выполнения рекомендаций, подготовленных в ходе поездок в соответствующие страны.
The Deputy Executive Director (Programme) introduced the five new draft country programme documents and five programme extensions and noted that their design and content was driven by country needs and priorities as identified by the respective national development plans. Заместитель Директора-исполнителя (по программам) представила пять новых проектов документов, содержащих страновые программы, и пять документов о продлении страновых программ и отметила, что при разработке и наполнении этих программ содержанием учитывались потребности стран и первоочередные задачи, которые были определены в соответствующих национальных планах развития.
Throughout the region, the Office has been emphasizing the placing of human rights advisers, including national ones, in United Nations country teams, as well as, to the extent possible, working with country teams in countries where OHCHR has no presence. В этом регионе Управление сосредоточило свое внимание на размещении консультантов по правам человека, включая национальных консультантов, в страновых группах Организации Объединенных Наций, а также на работе по мере возможности со страновыми группами в тех странах, где УВКПЧ не представлено.
It appears that much remains to be done to lead this process to a successful conclusion and to create an awareness among national decision makers in developed country Parties and in affected African country Parties of the importance of desertification control. Судя по всему, еще предстоит сделать немало, для того чтобы завершить этот процесс и привлечь внимание национальных директивных органов как в развитых странах - Сторонах Конвенции, так и в затрагиваемых африканских странах - Сторонах Конвенции к этому аспекту борьбы с опустыниванием.
The Fixed Interpol Network Database connects a country's national law enforcement computer servers to the Interpol global police communications system, I-24/7, and allows direct access to the Interpol central system in Lyon for all of the country's connected law enforcement officers. С помощью стационарной сетевой базы данных Интерпола компьютерные серверы национальных правоохранительных органов подсоединяются к глобальной системе полицейской связи I-24/7, что позволяет напрямую входить в центральную систему Интерпола в Лионе всем имеющим к ней доступ работникам правоохранительных органов различных стран.
The Ministry of Justice and Human Rights works closely with UN Country Team in order to strengthen the national human rights institutions as part of the country continuous engagement with the United Nations Human Rights Mechanisms. Министерство юстиции и по правам человека тесно сотрудничает со Страновой группой ООН в целях укрепления национальных правозащитных учреждений и постоянно взаимодействует с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
UNSMIL also assists Libyan authorities in their efforts to secure protection, oversight, management and control of the country's borders and to establish effective cooperation with its neighbours on the issues of border security and arms control. МООНПЛ оказывает также ливийским властям помощь в усилиях по обеспечению защиты, надзора, управления и контроля национальных границ и налаживанию плодотворного сотрудничества со своими соседями по вопросам охраны границ и контроля над вооружениями.
The information obtained from these cruises and surveys is published and disseminated differently in each country and is stored in national databases on an individual basis; Информация, получаемая в ходе этих экспедиций и на наземных станциях, публикуется и распространяется в каждой из соответствующих стран и, кроме того, хранится в базе национальных данных на индивидуальной основе;
In view of the continuing improvement in the security and stability of Timor-Leste and the growing capacity of national institutions to discharge their functions, the Government and UNMIT began to engage in a dialogue on the eventual withdrawal of the Mission from the country. В связи с улучшением положения дел в области обеспечения безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти, а также возросшей способности национальных институтов исполнять свои функции, правительство и ИМООНТ начали обсуждение вопроса об окончательном выводе Миссии из страны.
As an integral part of the country's commitment to implement relevant recommendations and concluding observations by national, regional and international human rights bodies, Ethiopia commits to incorporating the implementation of those recommendations into its national human rights action plan. Страна не только ответственно выполняет соответствующие рекомендации и заключительные замечания национальных, региональных и международных органов по правам человека, но и неизменно включает задачу по выполнению этих рекомендаций в свой национальный план действий в области прав человека.
One country suggested that the new Global Partnership for Development should be built on the basis of national sustainable development strategies through the creation of a national sustainable development strategy network. Одна из стран высказала мысль о том, что новое глобальное партнерство в целях развития могло бы строиться на основе национальных стратегий устойчивого развития, чему способствовало бы создание сети центров по содействию национальным стратегиям устойчивого развития.
Advisory services resulted in increased awareness on the part of national stakeholders, gains in building consensus and improved understanding at the country level with respect to the situations and perspectives of specific social groups (families, older persons, persons with disabilities and indigenous persons). Оказание консультативных услуг позволит повысить информированность национальных заинтересованных сторон, добиться прогресса в укреплении консенсуса и углубить на страновом уровне понимание положения и перспектив особых социальных групп (семьи, пожилые лица, инвалиды и коренное население).
At the country level, the system has focused its efforts on coordinated technical and policy advice for the planning and implementation of national development strategies for achieving the Millennium Development Goals, culminating in the launching of the "Delivering as one" initiative in pilot countries. На страновом уровне система сосредоточила свои усилия на скоординированном предоставлении технических и стратегических рекомендаций по планированию и осуществлению национальных стратегий развития в интересах достижения Целей развития тысячелетия, что привело к началу осуществления в экспериментальных странах инициативы «Единство действий».
Considering the closure and office reductions in Amman, the aforementioned review identified additional office space requirements, owing to the increasing presence of international and national staff of both UNAMI and the United Nations country team in Baghdad. Кроме того, в свете закрытия отделения и сокращения персонала в Аммане в ходе этого анализа были выявлены дополнительные потребности в служебных помещениях в связи с увеличением численности международных и национальных сотрудников как в МООНСИ, так и в страновой группе Организации Объединенных Наций в Багдаде.
OHCHR provides legal and technical assistance to ensure that Ombudsman, mediator and other national human rights institutions are established in compliance with the Paris Principles and that they work as credible and effective guarantors of human rights at the country level. УВКПЧ оказывает правовое и техническое содействие, направленное на создание институтов омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений с соблюдением Парижских принципов и на обеспечение их деятельности в качестве надежных и эффективных гарантов соблюдения прав человека в своих странах.
In real terms, major emerging country currencies have seen substantial appreciation of up to 35 per cent since 2010, significantly eroding their export competitiveness and accentuating the risk of de-industrialization, a concern which led some countries, such as Brazil, to take capital control measures. В реальном выражении с 2010 года произошло сильное повышение курсов национальных валют крупных развивающихся стран, которое в некоторых случаях достигало 35 процентов, что сильно подрывало конкурентоспособность их экспорта и усиливало риск деиндустриализации, вынуждая некоторые страны, такие как Бразилия, принимать меры контроля за движением капитала.
It is targeted at instilling in young men and women a sense of patriotism, a modern world outlook and a sense of the primacy of national and universal values and the aspiration to help their country. Оно направлено на формирование у юношей и девушек чувства патриотизма, современного мировоззрения, приоритета в их сознании национальных и общечеловеческих ценностей, стремления быть полезным своей стране.
The estimates of GNI are obtained principally from individual country submissions sent in response to the United Nations Statistics Division national accounts questionnaire sent annually to the respective national statistical offices and/or institutions responsible for the dissemination of national accounts statistics. Расчетные данные о ВНД получены главным образом из представлений отдельных стран с ответами на вопросник по национальным счетам Статистического отдела Организации Объединенных Наций, который ежегодно рассылается соответствующим национальным статистическим органам и/или ведомствам, ответственным за распространение информации о национальных счетах.
Recognize the important role played by integrated peacebuilding offices and United Nations country teams in supporting national peacebuilding priorities and helping to lay the foundation for sustainable socio-economic development; признаем важную роль, которую играют объединенные подразделения по миростроительству и страновые группы Организации Объединенных Наций в поддержке усилий по решению первоочередных национальных задач миростроительства и в создании основ для устойчивого социально-экономического развития;
The country task force expressed concern over continuing reports of ill-treatment in those detention facilities, the public display of child detainees in national media and the lack of documentation and follow-up on the release of those children. Страновая целевая группа выразила обеспокоенность в связи с постоянно поступающими сообщениями о жестоком обращении в этих изоляторах, публичной демонстрацией задержанных детей в национальных средствах массовой информации и отсутствием документации и каких-либо дополнительных сведений по вопросу освобождения этих детей.
Efforts should be made to improve the preparatory process of the annual ministerial review, through the regional commissions and United Nations country teams, by focusing on better dissemination of best practices and lessons learned and integrating regional and national perspectives. Необходимо предпринять усилия для совершенствования процесса подготовки к проведению ежегодного обзора на уровне министров посредством работы региональных комиссий и страновых групп Организации Объединенных Наций, обращая особое внимание на совершенствование обмена передовым опытом и извлеченными уроками, а также объединение региональных и национальных подходов.