The strategy has been implemented by the OHCHR Regional Office for the Pacific in close cooperation with the Governments of the region and United Nations country teams, and with the participation of national stakeholders. |
Данная стратегия осуществлялась Региональным отделением УВКПЧ для Тихого океана в тесном сотрудничестве с правительствами стран региона и страновыми группами Организации Объединенных Наций и при участии национальных заинтересованных сторон. |
Furthermore, the Senior Adviser would support the Force's senior leadership in liaising with relevant parties, including national, regional and diplomatic community interlocutors and with the United Nations country team. |
Старший советник будет также оказывать старшему руководству Сил помощь в поддержании связи с соответствующими сторонами, включая национальных и региональных контактных лиц и представителей дипломатического корпуса, и со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The two remaining national priority programmes, on justice and on transparency and accountability, need to be concluded so as to demonstrate commitment to tackling the pervasive corruption that places the country's political, institutional and social fabric at risk. |
Остальные две программы национальных приоритетов - по правосудию и по обеспечению транспарентности и подотчетности - должны быть доведены до конца, с тем чтобы продемонстрировать приверженность борьбе с повсеместно распространенной коррупцией, создающей угрозу для политического, институционального и общественного устройства страны. |
In setting the course of the Organization for years to come, members needed to transcend national perspectives and narrow interests and bring their collective experience to bear with the aim of taking multilateral decisions that were in every country's national interest. |
При определении направления работы Организации в предстоящие годы членам необходимо не замыкаться в рамках национального видения и узких интересов, а использовать свой коллективный опыт в целях принятия решений на многосторонней основе в национальных интересах каждой страны. |
Cuba condemned any attempt to supplant the national authorities of a country, contrary to the principle, clearly enunciated in the Declaration, of national ownership of rule of law activities. |
Куба осуждает любую попытку вытеснения национальных органов власти в стране, поскольку это противоречит принципу национальной ответственности за деятельность в области обеспечения верховенства права, прямо провозглашенного в Декларации. |
Engaged in developing Bahrain's initial, second and third country report on CRC and delegation member to the discussion of the reports in Geneva |
Кандидат принимал участие в подготовке первоначального, второго и третьего национальных докладов по КПР и входил в состав делегаций, представлявших эти доклады в Женеве. |
The Committee should enquire in greater depth about measures taken by States parties to ensure that NGOs were involved in the preparation of country reports. |
Комитету следует более глубоко вникать в вопрос о принимаемых в государстве-участнике мерах, обеспечивающих вовлеченность НПО в работу по подготовке национальных докладов. |
Quality evaluation at the national level would improve the ability of the United Nations to more effectively allocate resources to country needs and priorities as well as to assess the value of its contribution in the context of national development results. |
Качественная оценка на национальном уровне позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций по более эффективному распределению ресурсов в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, а также провести оценку своего вклада в контексте национальных результатов в области развития. |
There was a need for a strengthened global partnership for development, based on national ownership and the voluntary adoption of the "Delivering as one" model, and factoring in each country's national needs, priorities and planning modalities. |
Существует необходимость в укреплении глобального партнерства в области развития на основе национальной ответственности и добровольного принятия модели «Единство действий», а также учета национальных потребностей, приоритетов и способов планирования в каждой стране. |
Foreign direct investment - on which his country, as a progressive developing nation, relied to strengthen its capital markets and national development efforts - appeared to be declining. |
Как представляется, в настоящее время происходит сокращение объема прямых иностранных инвестиций, столь необходимых Малайзии как быстро развивающемуся государству для укрепления своих рынков капитала и осуществления национальных усилий в области развития. |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that the decision whether or not to permit use of the death penalty was for every country to decide based on its cultural traditions and specific national circumstances. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что решение разрешать или не разрешать применение смертной казни должна принимать каждая страна исходя из своих культурных традиций и конкретных национальных обстоятельств. |
Mr. Al-Moumani (Jordan), noting that children represented 46.2 per cent of his country's population, said that the Government had made major efforts to limit child labour through national plans and strategies. |
Г-н Аль-Моумани (Иордания), отметив, что дети составляют 46,2 процента населения его страны, говорит, что правительство в рамках национальных планов и стратегий приложило значительные усилия по ограничению детского труда. |
The Commission welcomed information provided by several delegations on their country initiatives to further strengthen statistical systems and the progress achieved in recent years, including through strengthening legislative infrastructure for statistics and developing and implementing national statistics development strategies. |
Комиссия приветствовала информацию, представленную несколькими делегациями о своих страновых инициативах по дальнейшему укреплению статистических систем, а также прогресс, достигнутый в последние годы, в том числе путем укрепления законодательной инфраструктуры для статистической деятельности и разработки и реализации национальных стратегий развития статистики. |
The United Nations country teams should support the revitalization and functioning of national coordination mechanisms, as may be required, with particular attention to advocacy, coordination and cooperation directed at implementation, including at subnational levels. |
Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, по мере необходимости, поддерживать активизацию деятельности и функционирование национальных координационных механизмов, уделяя особое внимание пропаганде, координации и сотрудничеству, направленным на осуществление, в частности, и на субнациональных уровнях. |
The Committee may wish to discuss and decide on possible mechanisms that can ensure that national statistical systems are appropriately engaged in country, subregional and regional level discussion on the post-2015 United Nations development agenda. |
Комитет, возможно, рассмотрит вопросы и примет решения, связанные с возможными механизмами, которые обеспечат адекватное участие национальных статистических систем в обсуждении на страновом, субрегиональном и региональном уровнях повестки дня развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года. |
The Committee emphasized the necessity of improving communication between JICA country offices and national statistical offices of member States to ensure that the surveys properly reflect the training needs of national statistical systems. |
Комитет подчеркнул необходимость улучшения связи между бюро ЯАМС в странах и национальными статистическими управлениями государств-членов для обеспечения того, чтобы проводящиеся обзоры должным образом отражали потребности национальных статистических систем в профессиональной подготовке. |
In support of the Government's efforts to plan appropriate strategies and monitor progress against the objectives laid out in the South Sudan Development Plan, the United Nations country team continues to help to strengthen national statistical systems. |
В поддержку усилий правительства по планирования надлежащих стратегий и отслеживанию прогресса в достижении целей, изложенных в Плане развития Южного Судана, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжает содействовать укреплению национальных статистических систем. |
Support to national partners is aimed at strengthening their institutions and improving their ability to define their development goals and to implement development plans that respond to their country contexts. |
Поддержка национальных партнеров нацелена на укрепление их структур и развитие их способности определять свои цели развития и осуществлять планы развития, отвечающие их страновому контексту. |
The Office also provided technical support for ratification and implementation of the Convention at the country level in the form of regional and national workshops, input into legal and policy reform and training civil society partners in monitoring compliance. |
Управление также оказывало техническое содействие в процессе ратификации и осуществления Конвенции на страновом уровне посредством проведения региональных и национальных семинаров-практикумов, оказания помощи в осуществлении правовой и политической реформы и подготовки партнеров из организаций гражданского общества по мониторингу соблюдения ее положений. |
UNODC should consider promoting greater awareness and knowledge of the Firearms Protocol among national stakeholders, including Governments, the private sector and civil society, through its network of field offices and through its country, regional and thematic programmes. |
ЮНОДК следует рассмотреть вопрос о повышении информированности и осведомленности национальных заинтересованных сторон, включая государственные органы, частный сектор и гражданское общество, о Протоколе об огнестрельном оружии путем проведения информационной работы через сеть своих отделений на местах и в рамках местных, региональных и тематических программ. |
UNODC is planning to organize ten national training workshops between 2012 and 2014 in the framework of the GPF, which will build on the findings of the previous country assessments. |
В рамках ГПО ЮНОДК планирует организовать в 2012-2014 годах десять национальных учебных семинаров-практикумов, взяв за основу результаты предыдущих страновых оценок. |
Participants were drawn from ministries of health and/or women/gender, and national AIDS councils, civil society and country offices of United Nations organizations. |
Для участия в этой встрече были приглашены представители министерств здравоохранения и/или по делам женщин/гендерным вопросам, национальных советов по борьбе со СПИДом, организаций гражданского общества и страновых отделений организаций системы Организации Объединенных Наций. |
An example cited during the 2011 Friends of the Chair group meeting was when donor funding required undertaking a large-scale economic census which was inconsistent with the recipient country's strategy of basing its national accounts on a programme of annual sample surveys of producer enterprises. |
В ходе заседания Группы друзей Председателя 2011 года был, например, упомянут случай, когда финансирование со стороны донора требовало проведения крупномасштабной экономической переписи, что не соответствовало стратегии страны-получателя, считавшей, что в основе ее национальных счетов должна лежать программа ежегодных выборочных обследований производящих предприятий. |
The present section provides a brief report on country participation and the data and metadata submission status for the main price survey, national accounts and special surveys. |
В настоящем разделе представлена краткая информация об участии стран и состоянии представления данных и метаданных для основных обследований цен, национальных счетов и специальных обследований. |
The right of ethnic minorities to study their native language is guaranteed in Belarus, as is the right to study the official languages of the country, Belarusian and Russian. |
В Беларуси обеспечивается реализация прав национальных меньшинств на изучение своего родного языка одновременно с изучением белорусского и русского - государственных языков Республики Беларусь. |