Also invites affected country Parties to make more consistent domestic budget allocations for rural development and to advocate a greater focus on the new modalities of aid delivery; |
З. предлагает также затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции более последовательно выделять средства из национальных бюджетов на нужды развития сельских районов и поощрять уделение более пристального внимания новым формам оказания помощи; |
Expected outputs: Timely production of monitoring tools and guidelines and support for accurate and comprehensive national reports by affected and developed country Parties as well as of subregional and/or regional reports in all regions, and for related analysis. |
Своевременная подготовка инструментов мониторинга и руководящих принципов и оказание поддержки при составлении достоверных и всеобъемлющих национальных докладов затрагиваемых и развитых стран Сторон Конвенции, а также субрегиональных и/или региональных докладов во всех регионах и соответствующих аналитических материалов. |
The former Facilitator reported that the GoE had produced a synthesis of the national reports submitted by country Parties to the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC 5), which was presented at CRIC 5. |
Бывший координатор сообщил, что ГЭ подготовила сводный анализ национальных докладов, представленных странами - Сторонами Конвенции пятой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК 5), который был предложен вниманию КРОК 5. |
A synthesis of the analysis of 73 national reports from Asia, Latin America and the Caribbean, Northern Mediterranean, Central and Eastern Europe, and other affected country Parties submitted to the fifth session of the CRIC has been prepared by the GoE. |
ГЭ подготовила сводный анализ 73 национальных докладов, полученных от стран Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северного Средиземноморья, Центральной и Восточной Европы и от других затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, которые были представлены КРОК на его пятой сессии. |
Among other things, the guidance document emphasized the importance of a consultative and participatory process in the preparation of the national reports and provided a non-prescriptive checklist of issues for possible consideration in the reports in accordance with the specific situation in each country. |
В этом документе, среди прочего, подчеркивается важное значение процесса консультаций и широкого участия при подготовке национальных докладов и приводится рекомендательный контрольный перечень вопросов для возможного рассмотрения в докладах с учетом конкретного положения в каждой стране. |
CICAD is providing assistance in that area by establishing national drug treatment systems, providing communication networks for all treatment services and modalities in each country and creating national case referral systems. |
Оказываемая СИКАД в этой области помощь включает создание национальных систем лечения от наркотической зависимости, обеспечение в каждой стране систем связи для обмена информацией о всех лечебных услугах и видах лечения и создание национальных систем направления нуждающихся на лечение. |
The unit will continue to focus on producing and delivering consumer and corporate collections, samples, and catalogues to sales partners and National Committees and country offices on time and at the lowest cost. |
Это подразделение будет по-прежнему уделять основное внимание тому, чтобы своевременно и при минимальных затратах обеспечивать подготовку и поставку ассортимента потребительской и корпоративной продукции, образцов и каталогов для торговых партнеров, а также для национальных комитетов и страновых отделений. |
The main support is given at the country level by assisting with the development of nationally owned, integrated peacebuilding strategies and implementation of project activities under the peacebuilding fund. |
Основная поддержка предоставляется на страновом уровне путем оказания помощи в разработке национальных комплексных стратегий миростроительства и в осуществлении деятельности по проектам на средства Фонда миростроительства. |
UNFPA is no longer trying only to leverage resources for its own programmes of support, but playing an active role in working with governments and the United Nations country team to attract resources required for national priorities, some of which may be channelled through UNFPA. |
Теперь ЮНФПА занимается не только мобилизацией ресурсов для своих собственных программ поддержки, но и играет активную роль в принятии совместно с правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций мер по привлечению ресурсов, которые необходимы для решения приоритетных национальных задач и часть которых может направляться через ЮНФПА. |
Ownership and self-belief: Comprehensive national development strategies must be country owned with a strong sense of belief that the task can be achieved, with sufficient policy space to design strategies adapted to the specific needs of our countries with a view to ending aid dependency over time. |
Ответственность за осуществление всеобъемлющих национальных стратегий развития должны нести сами страны, твердо веря в возможность достижения этой цели, обладая достаточным пространством для маневра в политике в целях разработки стратегий, адаптированных к конкретным потребностям наших стран, с тем чтобы со временем положить конец зависимости от помощи. |
The role of the Legal Affairs Section is to provide legal advice to the Mission on administrative, personnel and contractual matters related to its operations, the interpretation of the United Nations regulations and rules and relevant international and country agreements. |
Секция по правовым вопросам Миссии обязана консультировать ее по административным, кадровым и договорным вопросам, связанным с ее операциями, толкованием положений и норм Организации Объединенных Наций и соответствующих международных и национальных соглашений. |
The Board noted that as of 1 January 2007 the VFTC would be used for technical cooperation activities in country offices, for human rights advisers and for human rights components of peace missions. |
Совет отметил, что по состоянию на 1 января 2007 года ФДВТС будет использоваться для проведения мероприятий по техническому сотрудничеству в национальных отделениях, для деятельности консультантов по правам человека и правозащитных компонентов миротворческих миссий. |
SEEAW and the international recommendations for water statistics will be accompanied by compilation guidelines, based on best practices and country examples, on how to collect and compile the data items. |
СЭЭУ водных ресурсов и международные рекомендации в отношении статистики водных ресурсов будут дополнены сборником руководящих принципов, подготовленных на основе передовой практики и национальных примеров сбора и обработки элементов данных. |
We also express appreciation once again for the concern displayed by the Committee and its important observations and recommendations, which constitute an important point of reference for the country's authorities in pinpointing the problem and identifying the measures which should be adopted to address it. |
Кроме того, мы хотели бы вновь выразить Комитету признательность за проявленную обеспокоенность и за важные замечания и рекомендации, которые служат отправной точкой для национальных органов власти в плане уделения внимания проблемам и принятия мер, необходимых для их решения. |
It decided to propose the preparation of GUIDELINES available for use by country Decision Makers of Low and Middle Income countries as well as to Donor Organisations operating in these countries. |
Рабочая группа постановила подготовить Руководящие принципы для национальных руководителей в странах с низким и средним уровнем дохода, а также для донорских организаций, работающих в таких странах. |
Decent work country programmes are the main tool of ILO to promote the integration of the decent work agenda into national development strategies, including poverty reduction strategies. |
Страновые программы обеспечения достойной работы являются основным используемым МОТ инструментом содействия учету цели обеспечения достойной работы в национальных стратегиях в области развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Mr. KIMURA (Japan) said that his country's report had been submitted late because of the broad nature of the issues, the many national bodies which had had to be consulted and new facts which had had to be taken into account. |
Г-н КИМУРА (Япония) сообщает, что доклад его страны был представлен с опозданием вследствие широты рассматриваемых вопросов, большого числа национальных учреждений, с которыми необходимо было провести консультации, а также новых подлежавших учету событий. |
UNCTAD should also take stock of best corporate practices and national (host and home country) policy measures, assess their effectiveness and impact, and provide assistance to countries in addressing issues related to the link between corporate contributions and development needs. |
ЮНКТАД следует также провести обзор наилучшей практики в корпоративном секторе и национальных мер политики (в принимающих странах и странах базирования) и оценить их эффективность и воздействие, а также оказывать содействие странам в решении вопросов, касающихся увязки вклада корпораций с потребностями развития. |
However, since most infrastructure services are addressed at the national level, within national budgets and national implementation frameworks, it will also become active at the country level. |
Вместе с тем, поскольку основная часть деятельности в области инфраструктуры осуществляется на национальном уровне в рамках национальных бюджетов и национальных имплементирующих механизмов, КИА будет играть активную роль также на уровне стран. |
The team in charge of the Bolivia national human development reports produces regular radio programmes about critical issues of development that are broadcast in Spanish and in the two major indigenous languages (Quechua and Aymara) of the country. |
Группа, которой поручена подготовка национальных докладов о развитии человеческого потенциала в Боливии, регулярно готовит радиопрограммы, посвященные чрезвычайно важным проблемам развития, которые транслируются на испанском языке и на языках двух крупных общин коренных народов этой страны (кечуа и аймара). |
The partners for each project, along with other key NGOs and civil society actors, are supported and encouraged to develop new or existing advocacy work within the country, to build a stronger representation from civil society in holding local and national government to account. |
В рамках каждого проекта партнерам, а также другим основным НПО и субъектам гражданского общества оказывается поддержка и им настоятельно рекомендуется расширять масштабы новой и проводимой пропагандистской работы в стране, обеспечивая при этом более эффективное представительство гражданского общества в местных и национальных органах управления. |
Reaffirming that each country has the primary responsibility for its own development and recognition of national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at expanding development opportunities; |
подтверждаем, что каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и что признание национальных усилий должно подкрепляться осуществлением глобальных программ, мер и политики, направленных на расширение возможностей для развития; |
(bb) Ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in national recruitment examinations (para. 254); |
ЬЬ) обеспечила, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновой лимит для кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала (пункт 254); |
By UNHCR headquarters and relevant country offices, under the UNHCR Statute and relevant memorandums of understanding, at the request of national authorities (Governments, parliamentarian partners) or on the own initiative of UNHCR. |
Силами штаб-квартиры УВКБ и соответствующих отделений в странах в соответствии с Уставом УВКБ и надлежащими меморандумами о взаимопонимании по просьбе национальных органов власти (правительства, партнеры-парламентарии) или по собственной инициативе УВКБ. |
The Committee was informed that Tetum is the most widely used language across the country and that language capacity was critical both for policing and daily interaction with the local population, as well as for the training of national police. |
Комитету сообщили, что тетум - самый употребительный язык в стране и что привлечение знающих его людей имеет немаловажное значение и для дежурной полицейской работы, и для повседневных контактов с местным населением, и для обучения национальных полицейских кадров. |