In that connection, it had reviewed the domestic legislation of Viet Nam and had helped that country to elaborate its draft law on persons with disabilities. |
В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ провел обзор национальных законов Вьетнама и оказал содействие этой стране в подготовке законопроекта по вопросу об инвалидах. |
The report notes that the Global Programme has influenced global policy debate and brought policy services to national counterparts and country offices. |
В докладе отмечается, что глобальная программа оказала влияние на обсуждение глобальной политики и сделала услуги по разработке политики доступными для национальных участников и страновых отделений. |
Switzerland is the only country in Europe that recognizes the Yenish as minorities in keeping with Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Швейцария является единственной страной Европы, которая признает енишей в качестве меньшинства в соответствии с Рамочной конвенцией Совета Европы о защите национальных меньшинств. |
Knut Vollebaek, the OSCE High Commissioner on National Minorities, also noted the country's potential in that area following a visit in 2010. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств Кнут Воллебек по итогам своего визита в Казахстан в 2010 году также отметил имеющийся потенциал страны в данном направлении. |
The epidemic is in transition, highlighting the importance of ongoing vigilance regarding the most current modes of transmission within each country and the need for flexibility in national approaches. |
Эпидемия ВИЧ находится в переходной стадии, что подчеркивает важность сохранения бдительности в отношении наиболее распространенных способов передачи инфекции в каждой стране и необходимость большей гибкости в национальных подходах. |
It would be useful to back up the work on the country profile with a study listing the main national initiatives and arrangements for environmental monitoring and the existing environment observatories. |
Было бы полезно оказать содействие работе над страновыми досье путем проведения исследования с целью составления перечня тех основных инициатив и национальных механизмов наблюдения за состоянием окружающей среды и центров экологического мониторинга, которые существуют на данный момент. |
The implementation of these phases, including the choice of a starting phase, shall depend on the specific national circumstances, capacities and capabilities of each developing country Party. |
Осуществление этих этапов, включая выбор начального этапа, зависит от конкретных национальных условий, потенциала и возможностей каждой из Сторон, являющихся развивающимися странами. |
The agreed full costs for the preparation of national communications of developing country Parties; |
а) покрытие всех согласованных расходов на подготовку национальных сообщений Сторон, являющихся развивающимися странами; |
MSC-East and country involvement could differ according to the availability of data (inputs for modelling and observations), modelling results from potential national projects, national skills and resources. |
Степень участия МСЦ-Восток и стран может быть различной в зависимости от наличия данных (исходные элементы для разработки моделей и наблюдения), результатов моделирования в рамках потенциальных национальных проектов, национального профессионального опыта и ресурсов. |
It provides a common analytical platform for coherence of the activities of different actors and stakeholders, in support to a country in transition, under the leadership of the national authorities. |
Они обеспечивают общую аналитическую платформу для согласования мероприятий различных участников и заинтересованных сторон по поддержке страны на переходном этапе под руководством национальных органов власти. |
In addition, a socio-linguistic atlas of the indigenous peoples in Latin America with information by country and geo-cultural areas has been developed on the basis of national censuses. |
Кроме того, на основе национальных переписей населения был издан социолингвистический атлас коренных народов Латинской Америки, содержащий информацию по странам и геокультурным районам. |
E. Modalities for the least developed country Parties to formulate and implement national adaptation plans |
Е. Условия для формулирования и осуществления национальных планов в области адаптации Сторонами, являющимися наименее развитыми странами |
Cuba emphasized that while national mechanisms were important they must be linked to the sovereign and individual culture and characteristics of a given country. |
Куба подчеркнула, что, несмотря на важность национальных механизмов, они должны быть связаны с суверенным и индивидуальным характером и особенностями данной страны. |
It coordinated and led the common country assessment, national consultation and preparation of the national matrix of activities under the Framework. |
Она координирует проведение общестрановой оценки, национальных консультаций и подготовку всего комплекса национальных мероприятий в рамках Программы и руководит всей этой деятельностью. |
Particular attention is being paid to organizational, legal and financial support for the country's national human rights institutions. |
Большое внимание уделяется в настоящее время организационно-правовой и финансовой поддержке национальных институтов по правам человека, созданных в Узбекистане. |
The main objectives of the workshops were to review draft country reports, and to assist national correspondents in providing the best possible and consistent information. |
Основная цель этих рабочий совещаний состояла в рассмотрении проектов национальных докладов и оказании помощи национальным корреспондентам в деле представления наиболее качественной и согласованной информации. |
Which in your country is/are the organization(s), agency/agencies for: |
Какие из ваших национальных организаций или учреждений занимаются: |
The data from the country profiles as amended to each national report. |
данные национальных досье, которые корректируются при подготовке каждого национального доклада. |
One participant suggested that countries wishing to close the widening gap with respect to chemical safety should identify that as a priority when explaining their country needs to donors. |
Один из участников высказал мысль о том, что странам, желающим сократить увеличивающийся разрыв в области химической безопасности, следует выделить это направление в качестве приоритетного при разъяснении донорам своих национальных потребностей. |
Cooperative concerns and perspectives are incorporated into the country's poverty reduction programmes, such as the PRSP |
Интересы и мнения кооперативов учтены в таких национальных программах ликвидации нищеты, как ДССН |
Eight country case studies were presented on different sectors to illustrate challenges to and lessons learned by the participants during the preparation of the assessment for the initial national communications. |
Было представлено восемь страновых исследований по различным секторам, в которых иллюстрировались проблемы и накопленный участниками опыт по подготовке оценки для первоначальных национальных сообщений. |
Grants to 48 African country Parties for the preparation of the national reports |
Гранты для 48 африканских стран-Сторон на подготовку национальных докладов |
Serbia and Montenegro signed that Convention even before the country's admission to the Council of Europe, thus expressing its commitment to improve the standards for national minority protection. |
Сербия и Черногория подписала эту конвенцию еще до приема страны в Совет Европы, выразив тем самым свою приверженность повышению стандартов в отношении защиты национальных меньшинств. |
In preparation for the first reporting cycle, the secretariat undertook to prepare a Help Guide to be used by affected country Parties in compiling their national reports. |
При подготовке первого раунда представления докладов секретариат решил подготовить "Руководство" для использования затрагиваемыми странами-Сторонами при составлении их национальных докладов. |
The number of humanitarian field personnel has increased eightfold, human rights work at the country level has grown dramatically, and we have been called on to support over 100 national elections. |
Численность гуманитарного персонала, работающего на местах, возросла в восемь раз, резко расширились масштабы деятельности в области прав человека на страновом уровне, и к нам обращались с просьбами о поддержке более 100 национальных кампаний по проведению выборов. |