Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Country - Национальных"

Примеры: Country - Национальных
In drafting its second periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, Uzbekistan took into account all the comments made by United Nations treaty bodies on all its country reports. При подготовке данного - второго по счету - Национального доклада по исполнению положений Международного пакта о гражданских и политических правах были учтены все замечания конвенционных органов ООН в отношении всех представленных национальных докладов.
In section IV of resolution 56/201, which dealt with the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, the General Assembly had recommended that certain fundamental principles be applied when drafting the documents in question. В главе IV резолюции 56/201, конкретно касающейся составления общих национальных планов и Рамочного плана Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, Генеральная Ассамблея рекомендовала применять некоторые основные принципы при составлении этих документов.
The overview of national reports and regional trends provides an insight into the land degradation, desertification and drought problems faced by the country Parties of the region. Обзор национальных докладов и региональных тенденций позволяет вникнуть в проблемы деградации земель, опустынивания и засухи, которые стоят перед странами региона, являющимися Сторонами Конвенции.
In that regard, we would also like to underscore the need to respect the sovereign rights, national laws and development priorities of every State, including full respect for the religious and cultural specificities of each country, in accordance with internationally recognized human rights standards. В этой связи мы хотели бы также подчеркнуть необходимость уважения суверенных прав всех государств, их национальных законов и приоритетов в области развития, включая полное уважение религиозных и культурных особенностей каждой страны в соответствии с международно признанными стандартами и правами человека.
The increasing support of the international community for an end to this embargo on Cuba is an affirmation of the need to respect the political, economic and social systems that every country selects of its own will and in light of its own national interests. Растущая поддержка международным сообществом призыва к отмене введенного в отношении Кубы эмбарго подтверждает необходимость уважения политических, экономических и социальных систем, которые каждая страна выбирает по своему усмотрению и с учетом собственных национальных интересов.
Financing terrorism is just as condemnable as funding non-governmental organizations to carry out activities, claimed to be in the name of democracy, against legitimately elected Governments, such as has happened in our country, in clear violation of national and international law. Финансирование терроризма столь же предосудительно, сколь и финансирование неправительственных организаций для проведения якобы во имя демократии, деятельности, направленной против законно избранных правительств, как то произошло в нашей стране, в явное нарушение национальных законов и международного права.
We need to emphasize the re-establishment and normal functioning of our national institutions, which have been weakened or that simply do not exist as a result of the various socio-political crises that the country has undergone. Следует подчеркнуть необходимость восстановления и нормального функционирования наших национальных институтов, которые ослаблены или просто исчезли в результате различных социально-политических кризисов, выпавших на долю нашей страны.
These initiatives include, inter alia, the annual observance of Emancipation Day, the recognition of 10 national heroes and a corollary national holiday to commemorate their contributions to the country's development. Эти инициативы включают, среди прочего, ежегодное проведение Дня освобождения рабов, увековечение памяти десяти национальных героев и учреждение соответствующего национального праздника в ознаменование их вклада в развитие страны.
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad started preparation of the second stage of the programme, which will embrace the Roma communities of the entire country. Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, приступил к подготовке второго этапа программы, которая будет охватывать общины рома по всей стране.
For instance, regional workshops on the implementation of international human rights instruments were held in Tegucigalpa and in Gaborone. Government officials, United Nations country teams, national human rights institutions and NGOs participated in these events. В работе этих семинаров приняли участие должностные лица правительств, представители страновых групп Организации Объединенных Наций, национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, и неправительственных организаций.
(j) To represent the country at conferences, forums, seminars and national and international meetings, when invited to do so; по соответствующему поручению представлять страну на национальных или международных конференциях, форумах, семинарах и совещаниях;
There has also been a major effort to conduct similar work on the Millennium Development Goals at the country level, primarily through the preparation of reports by interested countries with developing and transition economies. Предпринимаются серьезные усилия по проведению аналогичной работы и на страновом уровне, главным образом в форме подготовки заинтересованными развивающимися странами и странами с переходной экономикой соответствующих национальных докладов.
The deliberations of the three conference committees confirmed that the concept of national spatial data infrastructure was gaining recognition in the Asia and Pacific region as a fundamental asset of a country, equal to its roads, communication networks and other public utilities. Работа этих трех комитетов Конференции подтвердила, что концепция национальных инфраструктур пространственных данных получает все более широкое признание в Азиатско-Тихоокеанском регионе и такие инфраструктуры рассматриваются в качестве одного из основополагающих активов стран наряду с их дорожной системой, сетями связи и другими государственными коммунальными службами.
An example of where the CCA and UNDAF processes worked well was in Armenia, where the United Nations country team and its national partners were able to systematically analyse factors expediting or hampering progress in meeting national development priorities. Примером успешного осуществления процессов ОАС и РПООНПР может служить Армения, где страновая группа Организации Объединенных Наций и ее национальные партнеры имели возможность систематически анализировать факторы, способствующие достижению прогресса в деле достижения приоритетных национальных задач в области развития или же тормозящие такой прогресс.
The UNDAF provides a common country strategy for identifying outcomes related to the Millennium Development Goals, which are the basis for the United Nations system's support to national programmes. РПООНПР является общей страновой стратегией для выявления результатов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые служат основой поддержки национальных программ системой Организации Объединенных Наций.
In compliance with decision 2002/9, the UNICEF "country demand-driven" approach facilitates the full participation of national authorities and other stakeholders, and provides an opportunity for strengthening evaluation capacities in these countries. В соответствии с решением 2002/9 применяемый ЮНИСЕФ «ориентированный на потребности страны» подход содействует обеспечению всестороннего участия компетентных национальных органов и других заинтересованных сторон, а также создает возможности для укрепления потенциала оценки в этих странах.
Due to the wide variations in conditions, the three core interventions would need to be implemented flexibly, on the basis of regional strategies, country analysis and national priorities. Ввиду большого разнообразия существующих условий три основные вида мер будет необходимо принимать на гибкой основе путем реализации региональной стратегии, проведения анализа по странам и учета национальных приоритетов.
Work has been done at the country level regarding this issue, most notably in Botswana, but also in Armenia, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Ethiopia and Madagascar, among others, including in national and regional human development reports. Работа над этим вопросом была проделана на страновом уровне прежде всего в Ботсване, но также, в частности, в Армении, Буркина-Фасо, Бурунди, Камеруне, Мадагаскаре и Эфиопии, в том числе в рамках национальных и региональных докладов по вопросам развития людских ресурсов.
Of the countries that submitted country profiles and mentioned indicators, 75 per cent noted the involvement of some national agencies in the development of indicators of sustainable development. Из числа тех стран, которые представили страновые обзоры и упомянули показатели, 75 процентов отметили участие некоторых национальных учреждений в разработке показателей устойчивого развития.
However, the liberalization of the energy market, budget cuts and the shortage of experienced staff have jeopardized the sustainability of some national statistics systems and the reliability of country statistics. Однако либерализация рынка энергоресурсов, бюджетные сокращения и нехватка опытного персонала создают угрозу для устойчивого характера некоторых национальных статистических систем и надежности национальной статистики.
Another important factor was the fact that, more so than in the past, these programmes have espoused ownership by country authorities, both in the executive and in the legislature. Еще одним важным фактором является то, что эти программы - в большей степени, чем в прошлом, - пользовались поддержкой национальных органов, как исполнительных, так и законодательных.
However, in many cases the strongest or most extensive proposals were oftentimes not implemented over concerns about how they might impact the competitiveness of a country's financial sector. В то же время во многих случаях предложения о самых решительных или самых широких мерах не осуществлялись в силу сомнений по поводу их влияния на конкурентоспособность национальных финансовых систем.
Additional attention will be paid to providing training on national institutions for United Nations personnel, including United Nations country teams. Дополнительное внимание будет уделено обеспечению подготовки персонала Организации Объединенных Наций, включая страновые группы Организации Объединенных Наций, по вопросам, касающимся национальных учреждений.
A key goal is to strengthen the capacity of the United Nations country teams (UNCTs) to assist countries in strengthening national systems for the promotion and protection of human rights. Главная цель заключается в том, чтобы укрепить потенциал страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) в области оказания содействия странам в их усилиях по укреплению национальных систем, предназначенных для поощрения и защиты прав человека.
The Observatory has been supported technically and financially in MRE work by UNICEF, UNDP, GICHD and national NGOs working in 10 departments of the country. Техническую и финансовую поддержку в работе по МП обсерватория получает со стороны ЮНИСЕФ, ПРООН, ЖМЦГР и национальных НПО, работающих в 10 департаментах страны.