Progress in supporting country efforts towards designing, implementing and monitoring national strategies for the development of statistics and directions for future work |
Прогресс в деле поддержки предпринимаемых на уровне стран усилий по разработке, внедрению и контролю за отслеживанием национальных стратегий развития статистики и направления будущей деятельности |
Developed country Parties have, to various extents, supported the UNCCD process in all African countries and the national reports provide information on the level of financial and technical support provided. |
Развитые страны - Стороны Конвенции по-разному поддерживают процесс осуществления КБОООН в африканских странах, и в национальных докладах содержится информация об объемах оказываемой ими финансовой и технической помощи. |
It also provides assistance to African country Parties to the UNCCD in the preparation of their national and regional action programmes, especially as regard food grain research and development. |
Кроме того, африканским странам - участникам КБО оказывается содействие в подготовке национальных и региональных программ действий, особенно в области исследований и разработок, связанных с производством зерна. |
One recommendation to the African country Parties is to regard this first national report as a baseline and continue to evaluate continuously the UNCCD process in a critical manner so as to be able to formulate a better national report in 2001. |
Африканским странам - Сторонам Конвенции, в частности, рекомендуется взять свои первые национальные доклады за основу и продолжать на постоянной основе критически анализировать процесс осуществления КБОООН с целью подготовки в 2001 году улучшенных вариантов национальных докладов. |
This document contains the summaries of national reports submitted by eight African country Parties. The concerned countries are: Morocco, Mozambique, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal and South Africa. |
З. В настоящем документе содержатся резюме национальных докладов восьми африканских стран - Сторон Конвенции: Марокко, Мозамбика, Намибии, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала и Южной Африки. |
Concerning statistics, the Argentine Republic is currently preparing a register of the specialized offices in each country, with a view to identifying thematic areas in which an exchange of information would be useful, and eventually creating a database centred in New York. |
В том что касается статистики, то Аргентинская Республика в настоящее время готовит список компетентных национальных органов в каждой стране в целях выявления конкретных областей, в которых целесообразен обмен информацией, и создания в конечном счете базы данных с центром в Нью-Йорке. |
The holding of the legislative elections on 22 November and 13 December 1998 was an important step forward towards the restoration of national institutions almost completely destroyed by successive mutinies which shook the country in 1996. |
Состоявшиеся 22 ноября и 13 декабря 1998 года выборы в законодательные органы страны явились важным шагом на пути восстановления национальных институтов, которые оказались почти полностью разрушенными в результате чередующихся мятежей, потрясших страну в 1996 году. |
UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are working together to prepare United Nations country teams and their national counterparts to improve capacities for disaster prevention and response. |
ПРООН и Управление по координации гуманитарной деятельности сотрудничают в деле подготовки страновых групп Организации Объединенных Наций и их национальных партнеров по вопросам укрепления потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
She also circulated some background reports (main report, country assessments, car park study and a national commitment building programme in Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan) prepared to facilitate the Task Force's work. |
Она также распространила ряд справочных докладов (основной доклад, оценки по странам, исследование автомобильного парка и программу подготовки национальных обязательств в Азербайджане, Казахстане и Узбекистане), составленных для содействия работе Целевой группы. |
Analysis of the existing legislation indicates that, although a number of positive measures were taken to improve and modernize the country's environmental laws, these efforts have not been systematic and comprehensive. |
Анализ существующего законодательства свидетельствует о том, что, несмотря на ряд конструктивных мер, принятых с целью совершенствования и повышения эффективности национальных экологических законов, эти усилия не были систематическими и всеобъемлющими. |
Resources for the third category should continue to be covered through voluntary contributions from trust fund donors for the development of specific modules or from specific country projects. |
Ресурсы на мероприятия третьей категории должны и впредь формироваться за счет добровольных взносов доноров в целевые фонды развития конкретных модулей или осуществления конкретных национальных проектов. |
A strengthened country review process was considered the principal means of policy dialogue and for co-ordinating the aid efforts of development partners with the developments programmes of LDCs as well as mobilizing the required resources for their implementation. |
Усиление процесса национальных обзоров рассматривалось в качестве основного инструмента для ведения диалога и координации усилий партнеров по развитию с усилиями НРС в рамках программ развития, а также для мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления. |
He drew the attention to some more specific problems noted in the current issue of UN/LOCODE and expressed concern about a large number of locations marked for deletion in some country lists. |
Он обратил внимание на некоторые более конкретные проблемы, отмеченные в контексте нынешнего классификатора ЛОКОД ООН, и выразил беспокойство по поводу намеченного исключения значительного числа пунктов из некоторых национальных перечней. |
Special attention needs to be given by all concerned to ensure agency inclusion in the resident coordinator system and field-level processes, including the country strategy note and UNDAF, particularly where the agencies lack independent field representation. |
Все заинтересованные стороны должны уделять особое внимание обеспечению включения учреждений в систему координаторов-резидентов и процессы на местах, включая документ о национальных стратегиях, РПООНПР, особенно в тех случаях, когда учреждения не имеют независимого представительства на местах. |
(c) Need for mid-term revision of the country strategy notes to appraise their impact on longer development; |
с) необходимость среднесрочного обзора документов о национальных стратегиях в целях оценки их влияния на более долгосрочное развитие; |
In implementing the Habitat Agenda, the World Food Programme (WFP) will explore the potential of food aid in areas undergoing crises and will also assist in the design and implementation of country strategies for sustainable human settlements development. |
В рамках осуществления Повестки дня Хабитат Мировая продовольственная программа (МПП) займется изучением возможностей для оказания продовольственной помощи в районах, оказавшихся в критической ситуации, а также будет содействовать в разработке и осуществлении национальных стратегий устойчивого развития населенных пунктов. |
the network of 134 country offices helping governments implement Sustainable Human Development (SHD) at the national level and through sub-regional and regional programmes; |
сеть из 134 национальных отделений, которые помогают правительствам осуществлять цели устойчивого развития людских ресурсов на национальном уровне, а также в рамках субрегиональных и региональных программ; |
Following established practice, professional contributions by Parties (e.g. provision of expertise, research support, submission of country reports) are also expected to be provided by the Parties at no cost. |
В соответствии с установившейся практикой ожидается также, что профессиональный вклад Сторон (например, оказание экспертной помощи, поддержка для проведения исследований, представление национальных докладов) будет предоставляться ими на безвозмездной основе. |
(a) To conduct a statistical needs assessment at the country level, with emphasis on national accounts, government finance and balance-of-payments statistics; |
а) проведение оценки потребностей в области статистики на страновом уровне с уделением особого внимания статистике национальных счетов, государственных финансов и платежного баланса; |
One of the main characteristics for such positive effects has been the balanced implementation of the legal provisions from all the presented chapters on all national and regional roads throughout the territory of the country. |
Одним из основных аспектов такого позитивного воздействия служит сбалансированное осуществление правовых положений, содержащихся в вышеуказанных разделах, на всех национальных и районных дорогах страны. |
Activities during the CCF period will build on achievements produced during the fourth country programme (1993-1997), reflecting the shift in national priorities from a focus on humanitarian assistance to recovery, rehabilitation and longer-term development. |
Мероприятия в течение периода действия рамок странового сотрудничества будут опираться на результаты, достигнутые в ходе осуществления четвертой страновой программы (1993-1997 годы), что отражает изменение национальных приоритетов в форме отхода от концентрации на гуманитарной помощи в пользу мероприятий в области восстановления, реабилитации и долгосрочного развития. |
The project involved a series of country case studies and national workshops, a regional seminar and two publications on improving the access of women to formal credit and financial institutions. |
Этот проект предусматривал проведение ряда тематических исследований в странах, организацию национальных семинаров-практикумов, проведение регионального семинара и издание двух публикаций по вопросам расширения доступа женщин к официальным кредитным и финансовым учреждениям. |
Moreover, in its resolutions 47/199 and 50/120 the Assembly emphasized the imperative of integrating the United Nations system's work at the country level into national policies, plans and programmes. |
Кроме того, в резолюциях 47/199 и 50/120 Ассамблеи подчеркивается необходимость обеспечения увязки деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и разработки национальных стратегий, планов и программ. |
JCGP took the initiative in 1997 to launch the common country assessment as the basis to follow up requirements to global conferences and harmonize the system's support to national programmes. |
В 1997 году ОКГП выдвинула инициативу о проведении общей страновой оценки в качестве основы для контроля за выполнением требований глобальных конференций и для согласования предоставляемой системой поддержки национальных программ. |
Paragraph 54 was one of the most important paragraphs in the document because it dealt with the participation of ethnic and national communities or minorities in the political life of the country. |
Пункт 54 доклада является одним из наиболее важных пунктов во всем документе, поскольку в нем рассматривается вопрос об участии этнических и национальных общин и меньшинств в политической жизни Хорватии. |