| The population issue should be considered and addressed in the light of a country's national conditions and socio-economic development. | Вопрос народонаселения необходимо рассматривать и решать с учетом национальных особенностей страны и уровня ее социально-экономического развития. |
| Within national income accounts, trade deficits represent the excess of a country's consumption over production. | Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством. |
| UNFPA will highlight this issue through briefing and training programmes especially for country representatives and national programme officers. | ЮНФПА обратит особое внимание на этот вопрос в ходе программ инструктирования и профессиональной подготовки, разработанных специально для представителей в странах и национальных сотрудников по программам. |
| In addition, a training programme aimed at country offices and national authorities is being formulated. | Кроме того, разрабатывается учебная программа, предназначающаяся для страновых отделений и национальных органов власти. |
| As the rosters of national experts were developed, they would be available from the respective country office or CST. | По мере составления списков национальных экспертов они будут предоставляться в распоряжение соответствующему страновому отделению или ГПСП. |
| Ongoing involvement of the UNDP country offices will facilitate linkages and the anchoring of issues in national development programmes and dialogues. | Привлечение страновых отделений ПРООН облегчит увязку и постановку вопросов в национальных программах развития и диалогах. |
| National data on real GDP are aggregated to create regional output figures and thus national practices are followed in defining real GDP for each country. | Региональные показатели объема производства рассчитываются путем агрегирования на основе национальных данных о реальном ВВП, и поэтому реальный ВВП для каждой страны определяется в соответствии с национальной практикой. |
| The country's space activity was also pronounced in other related fields such as domestic space education and research. | Космическая деятельность страны играла также очень заметную роль в других смежных областях, таких, как подготовка национальных кадров и научные исследования в области космонавтики. |
| The eradication of female illiteracy is considered one of the most important national challenges Egypt faces as a developing country. | Искоренение неграмотности среди женщин считается одной из самых важных национальных задач, которые стоят перед Египтом как развивающейся страной. |
| In view of the country's ethnic diversity, national languages must be promoted and protected. | Учитывая этническое многообразие страны, необходимо обеспечить защиту и развитие национальных языков. |
| The most recent and best available FRA data were provided by country correspondents and supplied to the Liaison Unit Vienna. | Самые последние и наилучшие данные ОЛР были получены от национальных корреспондентов и представлены Венской группе по поддержанию связей. |
| The publication of country profiles on the forestry and forest products sectors of countries in transition is going on. | Публикация кратких национальных очерков о секторе лесного хозяйства и лесной промышленности стран переходного периода продолжается. |
| In this session speakers from national governments will present their own country's perceptions of good governance in PPPs. | На этом заседании докладчики, представляющие национальные правительства, расскажут о национальных концепциях надлежащего управления в рамках ПГЧС. |
| The delegates noted the importance of raising the official status of FRA country correspondents, and the necessity for stronger support from national authorities. | Делегаты отметили важность повышения официального статуса национальных корреспондентов по ОЛР, а также тот факт, что национальные органы должны оказывать им более широкую помощь. |
| A database on the country's experts and capacities for technical cooperation among developing countries is being prepared. | Китай также создает базу данных о национальных экспертах и возможностях для участия в техническом сотрудничестве между развивающимися странами. |
| UNECE/FAO Timber Section is fortunate to have a network of country correspondents. | Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО располагает сетью национальных корреспондентов. |
| Also, country offices maintained their own rosters of national consultants. | Кроме того, страновые отделения ведут собственные реестры национальных консультантов. |
| Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. | Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
| During 1991-1993, UNDP concentrated on providing technical cooperation and on assisting countries to develop their national Montreal Protocol country programmes. | В 1991-1993 годах ПРООН основное внимание уделяла техническому сотрудничеству и оказанию содействия странам в деле разработки их национальных страновых программ по выполнению Монреальского протокола. |
| The country has around 400 national schools - Russian, Azerbaijani, Armenian, Abkhaz, Ossetian etc. - in operation. | В стране функционирует около 400 национальных школ - русских, азербайджанских, армянских, абхазских, осетинских и др. |
| Local UNDP offices provided advice for the preparation of the national report of their respective host country. | Местные отделения ПРООН оказывали консультативную помощь в подготовке национальных докладов в странах своего пребывания. |
| It would be up to the national country manager to organize these workshops. | Организация этих рабочих совещаний возлагается на национальных страновых управляющих. |
| Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. | Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер. |
| Each country bears the primary responsibility for protecting its people, infrastructure, and national assets from the impact of natural disasters. | Каждая страна несет главную ответственность за защиту своих народа, инфраструктуры и национальных богатств от воздействия стихийных бедствий. |
| The affected African country Parties were assisted in preparing and/or updating their national reports for CRIC 1. | Затрагиваемым африканским странам-Сторонам Конвенции была оказана помощь в подготовке и/или обновлении их национальных докладов для КРОК 1. |