United Nations country teams' inter-agency joint programmes to support national human rights institutions and the engagement of national, regional and international partners in these programmes are encouraged. |
Межучрежденческим совместным программам страновых групп Организации Объединенных Наций рекомендуется оказывать поддержку национальным учреждениям по вопросам прав человека и привлекая к участию в программах национальных, региональных и международных партнеров. |
Between 2009 and 2010, donor funding through the UNDP Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery and UNDP country offices totalling $80 million supported 28 national mine action programmes. |
В период с 2009 по 2010 год объем донорского финансирования через Специализированный целевой фонд ПРООН для предупреждения и преодоления последствий кризисов и страновые представительства ПРООН составил 80 млн. долл. США, что позволило оказать помощь в реализации 28 национальных программ противоминной деятельности. |
While every country has its own tax regime, it is also pertinent for countries to enhance international cooperation to support national initiatives to improve their tax regime. |
Хотя каждая страна имеет свой собственный налоговый режим, целесообразно также, чтобы страны укрепляли международное сотрудничество в целях поддержки национальных инициатив по улучшению своего налогового режима. |
The observer of Azerbaijan stated that the incorporation of the new Annex into the legislation of his country would require the completion of national legal procedures. |
Наблюдатель от Азербайджана заявил, что включение этого нового приложения в законодательство его страны потребует выполнения национальных правовых процедур. |
Respondents described their country's national and transboundary environmental impact assessment (EIA) procedures and authorities (art. 2.2) (3). |
Респонденты представили описание национальных и трансграничных процедур оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и государственных органов, ответственных за них (статья 2.2) (3). |
The State Institute for Health Protection in Skopje, for instance, operated adequately with modern equipment, which was regularly calibrated and maintained, but the equipment in country laboratories did not permit continuous monitoring. |
Например, Государственный институт здравоохранения в Скопье функционирует на должном уровне и располагает современным оборудованием, которое регулярно калибруется и обслуживается, однако оборудование национальных лабораторий не позволяет проводить непрерывный мониторинг. |
Delegations are invited to submit statements on country markets based on specific instructions that will be provided in a secretariat request to heads of delegation. |
Делегациям будет предложено представить сообщения о положении на национальных рынках на основе конкретных инструкций, которые будут изложены в запросе секретариата, адресованном главам делегаций. |
Nevertheless, one country objected that this global strategy could not result from the simple compilation of national strategies, because they have different aims. |
Вместе с тем, одна страна высказалась против этого, заявив, что эта глобальная стратегия не может быть простым набором национальных стратегий, поскольку они имеют разные цели. |
Those steps were of particular relevance in light of recent developments regarding United Nations system-wide coherence at the country level and the increased use of national implementation modalities. |
Эти меры особенно актуальны в свете последних шагов в области согласованности в системе Организации Объеди-ненных Наций на страновом уровне и более широкого использования национальных возмож-ностей в области осуществления проектов и про-грамм. |
The Minister underlined the need for reinforcing the fight against drug trafficking by strengthening national institutions to prevent Guinea-Bissau from being used as a transit country. |
Министр особо отметил необходимость активизации борьбы с незаконным оборотом наркотиков на основе укрепления национальных учреждений с целью предотвратить использование Гвинеи-Бисау в качестве страны транзита. |
All members supported the need for urgent assistance in accelerating the national security sector reform plans and further efforts to consolidate the rule of law and contribute to meeting the country's socio-economic needs. |
Все члены поддержали мнение о необходимости безотлагательного оказания помощи в ускорении темпов реализации национальных планов реформирования сектора безопасности и принятия дальнейших мер по укреплению правопорядка и содействию удовлетворению социально-экономических потребностей страны. |
93 UNICEF country offices (up from 87 in 2008) reported that gender disparities were addressed in national education sector plans. |
93 страновых отделения ЮНИСЕФ (по сравнению с 87 в 2008 году) сообщили о том, что гендерные различия были рассмотрены в рамках национальных планов в области образования. |
71 UNICEF country offices reported that national development plans (NDPs) or poverty reduction strategies (PRS) address key issues for women and gender equality. |
71 страновое отделение ЮНИСЕФ сообщило о том, что в их национальных планах развития или стратегиях сокращения масштабов нищеты рассматриваются ключевые вопросы, связанные с положением женщин и гендерным равенством. |
Underpinning the PFP Strategic Plan is the recognition that PFP adds greatest value to National Committees and country offices by advancing a number of transformational priorities consistently and proactively across all countries. |
В основе стратегического плана ОМЧП лежит признание того, что ОМЧП в максимальной степени повышает эффективность национальных комитетов и страновых отделений посредством последовательного и инициативного продвижения приоритетов в области преобразований во всех странах. |
Assessments will be made in all countries of opportunities to deliver joint strategic priorities and of the capacity of National Committees and country offices to deliver on the planned results. |
Во всех странах будут проведены оценки возможностей выполнения совместных стратегических приоритетов и потенциала национальных комитетов и страновых отделений по достижению запланированных результатов. |
Tools and methodologies have been developed to undertake country situation analyses and needs assessments for the identification of national priorities, with a view to the development of national joint action plans. |
Были разработаны инструментарий и методологии для проведения странового ситуативного анализа и оценок потребностей в целях выявления национальных приоритетных задач, позволяющих разработать национальные планы совместных действий. |
The case studies demonstrate there is no unique methodology for conducting and completing the project as each country must modify the approach to meet the specific national requirements and conditions. |
Эти тематические исследования демонстрируют отсутствие единого подхода к разработке и реализации проектов, поскольку каждая страна должна определять данный подход с учетом своих особых национальных потребностей и условий. |
However, undocumented migrant women and girls oftentimes come into the country, evade the authorities, and assimilate themselves into established communities of their respective nationalities. |
Однако в страну нередко прибывают незарегистрированные женщины-мигранты и девочки-мигранты, которые избегают контактов с органами власти и ассимилируются в соответствующих национальных общинах. |
The project aims at supporting national and local institutions in their efforts to increase youth employment, including among young Roma who have returned to the country. |
Проект направлен на поддержку усилий национальных и местных институтов по расширению занятости молодежи, в том числе молодых цыган, вернувшихся в страну. |
In each country setting there are specific needs and demands that require UNFPA to work differently in order to be responsive to national particularities and priorities. |
В каждой из этих стран потребности и нужды особые, что требует от ЮНФПА действовать по-разному, с учетом национальных особенностей и приоритетов. |
The extension of the country programme would ensure the continuity of ongoing programmes and help to implement the new national priorities for children following the disaster. |
Благодаря продлению страновой программы будет обеспечено бесперебойное осуществление программ в поддержку выполнения новых национальных приоритетных задач в интересах детей после стихийного бедствия. |
The project is aimed at strengthening the country's national capacity in combating human trafficking through preventive measures and the improvement of victim protection and rehabilitation. |
Проект направлен на усиление национальных возможностей Республики Беларусь по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми. |
These interventions, termed here as "multi-country", contribute to national development results but are designed to be more effective than individual country efforts by adding a networking component to the intervention. |
Эти меры, которые рассматриваются в настоящем докладе как «многострановые меры», содействуют достижению национальных результатов в области развития, но также имеют своей целью носить более эффективный характер, нежели усилия индивидуальных стран путем подключения компонента сетевого взаимодействия при осуществлении той или иной меры. |
The programme and project monitoring systems of national partners and UNDP focus on tracking results, as do performance reviews of country offices and staff. |
Основной задачей систем мониторинга программ и проектов национальных партнеров и ПРООН, а также обзоров проделанной работы страновых отделений и сотрудников является определение достигнутых результатов. |
Ms. Siklic-Odac (Croatia) said that her country had transposed all the European directives on employment of national minorities into national legislation. |
Г-жа Сиклич-Одак (Хорватия) говорит, что ее страна перенесла в свое законодательство все европейские директивы о трудоустройстве национальных меньшинств. |