Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Country - Национальных"

Примеры: Country - Национальных
It also expressed its satisfaction with the increased number of follow-up activities within the country profile programme and emphasized the importance of such activities in the implementation phase. Он также выразил удовлетворение в связи с ростом числа мероприятий, которые проводятся по итогам программы национальных обзоров, и подчеркнул важность проведения такой деятельности на этапе осуществления.
Invite countries that were interested in having a country profile on the housing sector carried out to submit official requests to the secretariat. с) предложить странам, проявляющим интерес к составлению национальных обзоров жилищного сектора, направить в секретариат официальные запросы.
In this context the Committee expressed its appreciation for the preparations that had been started for a study on trends and progress in housing reforms in South-East Europe in the framework of the country profiles programme. В этом контексте Комитет выразил свое удовлетворение в связи с началом работы по проведению в рамках программы национальных обзоров исследования, посвященного тенденциям и прогрессу в области жилищных реформ в Юго-Восточной Европе.
UNODC has started negotiations with concerned countries and organizations to strengthen existing country and regional strategies aimed at enhancing both efforts to fight trafficking and border control and to develop a comprehensive regional programme by the end of 2005. ЮНОДК начало переговоры с заинтересованными странами и организациями по вопросу об укреплении существующих национальных и региональных стратегий, направленных на укрепление как мер по борьбе с незаконным оборотом, так и пограничного контроля, а также по вопросам разработки к концу 2005 года всеобъемлющей региональной программы.
The framework will therefore continue to be adapted to specific country contexts and used with stakeholders, as a basis for developing a plan for generating and disseminating needed information. Поэтому этот механизм будет и впредь адаптироваться с учетом конкретных национальных условий и использоваться совместно с другими заинтересованными сторонами в качестве основы для разработки плана сбора и распространения необходимой информации.
Armed with policies to mobilize national resources, our country has proposed innovative sources of financing for development in response to humanitarian and short-term emergencies as well as to more structured contexts, such as the international humanitarian fund. Наша страна, вооруженная политикой для мобилизации национальных ресурсов, предлагает нетрадиционные источники финансирования развития в ответ на гуманитарные и краткосрочные чрезвычайные ситуации, а также более структурированные контексты, такие как международный гуманитарный фонд.
In addition, UNEP has been supporting activities at the national level, including 11 national workshops, six training sessions for petrol attendants, the formation of several country task teams, and the provision of support for public awareness campaigns. Кроме того, ЮНЕП поддерживает мероприятия на национальном уровне, включая проведение 11 национальных семинаров-практикумов, 6 учебных мероприятий для персонала бензозаправочных станций, создание нескольких страновых целевых групп, а также оказание содействия в проведении кампаний по повышению уровня информированности общественности.
If such claims are made against members of national contingents, the United Nations should assist the mothers to make a claim that could be forwarded to the troop-contributing country for consideration. Если такого рода притязания выдвигаются в отношении служащих национальных контингентов, то Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь матерям в оформлении исков, которые затем могут направляться странам, предоставляющим войска, для рассмотрения.
The final peace agreement will be hugely complex, combining agreements on ceasefire and security arrangements, wealth-sharing, power-sharing and the future administration of three areas in the centre of the country. Окончательное мирное соглашение будет всеохватным: в нем будут соединены воедино соглашения о прекращении огня и мероприятиях по обеспечению безопасности, совместном использовании национальных богатств, разделе власти и будущем управлении тремя районами в центре страны.
In that regard, I wish to stress the importance of the leadership role and the request of the country concerned in establishing partnerships and in implementing national programmes for humanitarian assistance. В этом ключе я хочу подчеркнуть, что ведущую роль в установлении партнерских связей и в осуществлении национальных программ гуманитарной помощи должны играть сами пострадавшие страны и что просьбы о такой помощи должны исходить именно от них.
CEB members also underscore that the participation of non-resident organizations in the United Nations country teams does not require the same intensity in all countries, but rather calls for a modulated presence according to the volume and complexity of the operations and the national authorities' needs. Члены КСР подчеркивают также, что участие организаций-нерезидентов в работе страновых групп Организации Объединенных Наций предполагает не одинаково напряженную работу во всех странах, а скорее модулированное присутствие с учетом объема и сложности операций и потребностей национальных органов власти.
In another country, the Government highlighted that, thanks to educational efforts, people were more and more aware of their rights and of relevant national protection mechanisms. Правительство другой страны сообщило, что в результате усилий в сфере образования люди все лучше осознают свои права и лучше осведомлены о соответствующих национальных механизмах защиты.
For a country, it is essentially an expansion of the operation of market forces beyond national boundaries through international trade, cross-border capital flows, technology transfers and migration of labour. Для отдельной страны это прежде всего расширение сферы действия рыночных сил за пределы национальных границ за счет международной торговли, трансграничных потоков капитала, передач технологии и миграции рабочей силы.
Most country responses documented progress to protect the rights of HIV-positive women, increase access to treatment, establish national coordination mechanisms and reduce women's vulnerability to HIV/AIDS, including by promoting men's involvement. В большинстве представленных странами ответах приводились факты, свидетельствующие о прогрессе в деле защиты прав ВИЧ-инфицированных женщин, расширения доступа к терапевтическим услугам, создания национальных координационных механизмов и уменьшения степени уязвимости женщин перед лицом ВИЧ/СПИДа, в том числе посредством содействия вовлечению в эту деятельность мужчин.
The delegation of Albania reported on the follow-up workshop to its country profile, held in Tirana in February 2004, to disseminate the findings and recommendations of the study among national and local authorities, and other stakeholders. Делегация Албании сообщила, что в феврале 2004 года в Тиране в целях распространения выводов и рекомендаций исследования среди национальных и местных властей, а также других заинтересованных сторон было проведено рабочее совещание по итогам национального обзора.
This analysis will be reinforced by ten case studies of the reforms needed for specific investments or class of projects and will form the basis of three policy seminars with senior officials, parliamentarians and national administrations for each participating country. Этот анализ будет подкреплен десятью исследованиями передового опыта проведения реформ, необходимых для осуществления конкретных инвестиций или категорий проектов, и впоследствии он будет обсуждаться на трех семинарах по вопросам политики с участием старших должностных лиц, членов парламентов и представителей национальных администраций от каждой участвующей страны.
(a) Constitutional quotas for national parliaments: quota provisions that are mandated in the constitution of the country. а) конституционно установленные квоты для национальных парламентов: положения о квотах, закрепленные в конституции страны.
(b) Election law quotas or regulations for national parliaments: quotas that are provided for in the national legislation or regulations of the country. Ь) квоты, установленные в избирательном законодательстве, или регламенты национальных парламентов: квоты, которые устанавливаются национальным законодательством или нормативными актами страны.
The proposals also highlight the role of United Nations country teams (UNCTs) in providing support to national strategy development and to the implementation by countries of large-scale programmes to reach the Millennium Development Goals. В этих предложениях подчеркивается также роль страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) в деле содействия разработке национальных стратегий и осуществлению странами крупномасштабных программ по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, the recent proliferation of such partnerships, often in parallel with existing donor activities at the country level, may create or exacerbate poor coordination and duplication and reduce national ownership. Однако отмеченный в последнее время рост числа таких связей, который нередко шел параллельно с деятельностью доноров на страновом уровне, может затруднить координацию и привести к дублированию и сокращению роли усилий национальных органов.
At least 20 UNICEF country offices have reported high incidences of such exploitation, including Angola, Burundi, Liberia, Morocco, Rwanda, Sierra Leone and Uganda in Africa. Как минимум 20 национальных представительств ЮНИСЕФ сообщили о широком распространении подобной практики, в том числе в таких странах Африки, как Ангола, Бурунди, Либерия, Марокко, Руанда, Сьерра-Леоне и Уганда.
What do country strategies for the implementation of the Millennium Development Goals reveal in this regard? Какие выводы можно сделать в этой связи на основе национальных стратегий осуществления ЦРДТ?
In urging UNDP to pursue its efforts to provide gender training at headquarters and in country offices, delegations advocated greater awareness-raising, the adoption of gender-responsive budgeting and the inclusion of women's rights in all national development strategies. Настоятельно призывая ПРООН продолжать ее деятельность по обеспечению в штаб-квартире и страновых отделениях подготовки по гендерным вопросам, делегации выступали за повышение уровня осведомленности, утверждение системы составления бюджета с учетом гендерных аспектов и учет прав женщин во всех национальных стратегиях развития.
At the very least, the development and implementation of country programmes should be aligned to support national processes and priorities by offering substantive support throughout the national planning and implementation processes. По крайней мере разработка и осуществление страновых программ должны быть рассчитаны на то, чтобы поддерживать национальные процессы и приоритеты, оказывая существенное содействие на всем протяжении национальных процессов планирования и осуществления.
The country office typology established a different mix of skills that reinforce the involvement of national professional officers in substantive areas and strengthen managerial capacity by establishing an operations manager function in countries where UNFPA assistance is most needed. В рамках усовершенствованной структуры страновых отделений был установлен разнообразный набор функций, обеспечивающих работу национальных сотрудников-специалистов в основных областях и подкрепляющих управленческий потенциал за счет создания должности руководителя операций в странах, наиболее нуждающихся в помощи ЮНФПА.