In-depth studies on specific world trade-related issues, as well as country diagnostics as inputs to national export strategies, integrated country and regional programmes and diagnostic trade integration studies will be undertaken. |
Будут проводиться углубленные исследования по конкретным проблемам мировой торговли и диагностические обследования стран, результаты которых могут использоваться при выработке национальных стратегий развития экспорта, комплексных страновых и региональных программ и диагностических исследований по торговой интеграции. |
The Expert Group drafted recommendations in such a way that they allow for flexibility and adaptability to national and regional needs, since the particularities of relevant policies and policy-making bodies vary from country to country. |
Группа экспертов разрабатывала рекомендации таким образом, чтобы обеспечить возможность проявления гибкости и учета национальных и региональных потребностей, поскольку детали соответствующей политики и конкретные характеристики директивных органов в разных странах различны. |
That includes carrying out institutional strengthening activities (such as the establishment of national ozone units within each country), facilitating regional networks and helping to prepare country programmes, especially for countries that consume low volumes of ozone-depleting substances. |
Сюда входит осуществление мероприятий, направленных на укрепление организационной структуры (как например, создание в каждой стране национальных органов по озону), содействие региональным сетям и оказание помощи в подготовке страновых программ, особенно для стран с низким объемом потребления озоноразрушающих веществ. |
It is recognized the development of the capacity of national statistical systems (NSS) to produce the core set, though varying from country to country, requires long-term, sustained effort. |
Общепризнано, что развитие потенциала национальных статистических систем (НСС) по выведению основного набора показателей требует, несмотря на различие между странами, долгосрочных и постоянных усилий. |
The findings of the above surveys point to a broad agreement that a stronger coordination role of the Resident Coordinator over all United Nations country team members would enhance system-wide coherence at the country level and reduce workload on national partners. |
Как показывают результаты перечисленных выше обследований, наблюдается широкое согласие относительно того, что усиление координирующей роли координатора-резидента по отношению ко всем членам страновой группы Организации Объединенных Наций повысит общесистемную слаженность действий на страновом уровне и уменьшит рабочую нагрузку национальных партнеров. |
5.1.3. All returnees have access to national identity documentation and birth registration, including country of origin's recognition of birth certificates issued by the country of asylum. |
5.1.3 Предоставление всем возвратившимся беженцам возможности получения национальных документов, удостоверяющих личность, и регистрации рождений, включая признание страной происхождения свидетельств о рождении, выданных страной убежища. |
Such a "holistic" review at the country level would strengthen the principle of national ownership as the centrepiece of national development plans and priorities, making it easier for country leadership to be clearly demonstrated. |
Проведение таких всесторонних обзоров на страновом уровне позволит укрепить принцип национальной ответственности, которая имеет центральное значение для осуществления национальных планов и приоритетных задач развития, и облегчит выполнение странами своей руководящей роли. |
This was the first time that efforts had been made to ensure that collaborative actions between United Nations organizations and national partners at the country level were linked specifically to the country programming process. |
Это явилось первой попыткой приложить усилия для обеспечения того, чтобы совместные действия организаций системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на страновом уровне были конкретно увязаны с процессом разработки и осуществления страновых программ. |
Such an obligation exists in some domestic systems, but the consequences for a party's failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation vary greatly from country to country. |
Подобное обязательство существует в некоторых национальных системах, но последствия непредоставления стороной процедур для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров, значительно различаются в отдельных странах. |
Analysing the competencies of partners and the comparative advantages each can bring to a common work plan will help the United Nations country team to improve results in a country's effort to achieve the Millennium Development Goals. |
В интересах повышения результативности национальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует проанализировать сферы компетенции партнеров и их сравнительные преимущества с точки зрения их способности внести свой вклад в осуществление совместного плана работы. |
A review of common country assessments and United Nations development assistance frameworks for the year 2008 indicates that a total of 27 country national development plans made explicit reference to disaster risk reduction. |
Обзор общих анализов по стране и рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития за 2008 год свидетельствует о том, что уменьшение опасности бедствий упоминается в общей сложности в 27 национальных планах развития. |
The representative of Ethiopia noted that his country, as a "self-starter" Delivering as One country, was establishing structures and mechanisms to enhance United Nations reform in support of national priorities. |
Представитель Эфиопии отметил, что его страна, сама приступив к осуществлению программы «Единство действий», создает структуры и механизмы для содействия реформированию Организации Объединенных Наций для поддержки национальных приоритетов. |
Delegations from countries with new country programmes expressed their appreciation, highlighting how their country programmes would contribute to national development priorities and the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Делегации от стран с новыми программами выразили свою признательность, рассказав о том, как их страновые программы будут способствовать решению национальных приоритетных задач и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We recognize that the appropriate role of government in relation to the promotion and regulation of the private sector will vary from country to country, depending on national circumstances. |
Мы признаем, что в зависимости от национальных особенностей соответствующая роль государства в плане развития и регулирования деятельности частного сектора в разных странах будет неодинаковой. |
Clearly, the nature of the required changes to national auditing standards will vary from country to country, depending on the extent of similarity between these and the ISAs. |
Характер требуемых изменений в национальных стандартах аудита, безусловно, зависит от степени сходства между ними и МСА в отдельных странах. |
UNCTAD also continued its training of country statisticians on the production of information economy statistics. |
Продолжалась также работа по подготовке сотрудников национальных статистических органов в области сбора статистических данных по информационной экономике. |
Development of country road maps for local and regional Governments |
Разработка национальных «дорожных карт» для местных и региональных органов самоуправления |
A UN-Women country presence would be provided only on the request of the national Government. |
Присутствия Структуры в странах будут создаваться исключительно по просьбе национальных правительств. |
The package will clearly be adapted to specific requests from national partners and to the widely varying country contexts. |
Комплекс услуг будет, разумеется, формироваться с учетом конкретных просьб национальных партнеров и весьма отличающихся друг от друга страновых контекстов. |
In every country there are partners eager to respond to concrete national requests that are within UN-Women's core mandate. |
В каждой стране имеются партнеры, готовые откликнуться на конкретные просьбы национальных структур, согласующиеся с основным мандатом Структуры «ООН-женщины». |
Others stressed that assessments at the country level should address challenges in national sustainable development strategy planning, utilize existing indicators and develop specific timetables. |
Другие респонденты подчеркивали, что в ходе оценок, проводимых на уровне стран, следует анализировать трудности, возникающие в процессе планирования национальных стратегий устойчивого развития, использовать существующие показатели и устанавливать конкретные сроки. |
Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. |
Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
All eight pilot countries were visited for primary data collection from Governments, other national stakeholders, resident coordinator offices and United Nations country teams. |
Были совершены поездки во все восемь стран экспериментального осуществления инициативы для сбора первичных данных от правительств, других национальных заинтересованных сторон, канцелярий координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The European Union would also be sending an electoral observation mission to the country at the request of the national authorities. |
Европейский союз по просьбе национальных властей также направит в страну миссию наблюдателей за проведением выборов. |
That process constituted a crucial opportunity for the country to further consolidate peace by successfully holding free, fair and peaceful national elections. |
Этот процесс предоставляет стране исключительно важную возможность еще более укрепить мир путем успешного проведения свободных, справедливых и мирных национальных выборов. |