There was no specific law on trade liberalization, although the country's constitution recognized the market-based economy and the importance of domestic and foreign investment. |
В стране нет специального закона о либерализации торговли, хотя Конституция страны признает рыночную экономику и важность национальных и иностранных инвестиций. |
Development of national democratic governance indicators, country information note and national plan of action on democracy |
Разработка национальных показателей демократичности управления и подготовка страновой информационной записки и национального плана действий в области демократии |
Open, participatory and transparent processes should be established within the country to assess the needs and implications of new borrowings in the context of national priorities. |
Внутри страны должны быть созданы открытые, многосторонние и транспарентные механизмы оценки потребностей и последствий новых заимствований в контексте национальных приоритетов. |
This is due in part to an overall gap in recovery planning that has left key national entities and some United Nations country teams overstretched. |
Частично это объясняется общим пробелом в планировании мер по восстановлению, из-за которого возможности важнейших национальных органов и некоторых страновых групп Организации Объединенных Наций оказались перенапряжены. |
Before I conclude, allow me also to say here that there is still a major funding gap in my country's national tsunami recovery and reconstruction programmes. |
Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы сказать о том, что все еще существует огромный дефицит в финансировании национальных программ моей страны по ликвидации последствий цунами и восстановлению. |
Areas for improvement include raising awareness about urban challenges among donors and Governments to allocate adequate resources and mainstream urban poverty issues in country development frameworks. |
Одной из областей, требующих дополнительных усилий, является повышение осведомленности доноров и правительств о проблемах городов в целях мобилизации надлежащих ресурсов на цели решения этих проблем и обеспечения их учета при формировании национальных платформ развития. |
It was regrettable that most United Nations agencies did not have country offices, which meant they could not participate effectively in national coordination mechanisms. |
К сожалению, большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций не имеют местных представительств, что означает невозможность их эффективного участия в работе национальных координационных механизмов. |
Within the United Nations country teams, UNIFEM provided technical expertise, contributed to analysis, involved national experts on gender equality and promoted coordinated action. |
В составе страновых групп Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ оказывает услуги в технической области, вносит свой вклад в аналитическую работу, привлекает национальных экспертов по вопросам гендерного равенства и содействует проведению согласованных мероприятий. |
Operational activities at the country level must build and enhance the capacities of national stakeholders to engage in a meaningful manner with the United Nations system. |
Оперативная деятельность на страновом уровне должна создавать и расширять возможности плодотворного участия национальных заинтересованных сторон в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
In 2003, my country hosted the first Conference of the African National Authorities of States Parties to the Chemical Weapons Convention. |
В 2003 году наша страна принимала у себя участников первой конференции африканских представителей национальных органов государств - участников Конвенции по химическому оружию. |
The Regulation requires that each European country should use at least a so-called B-method for deflation of hospital services in the national accounts starting from 2006. |
Постановление требует от каждой европейской страны начиная с 2006 года использовать при дефлировании больничных услуг в национальных счетах как минимум так называемый В-метод. |
The success of United Nations peacekeeping activities in Timor-Leste and the achievements of national authorities in the area of nation-building should not be confined solely to that country. |
Успех миротворческой деятельности ООН в Тиморе-Лешти, достижения национальных властей в государственном строительстве не должны оставаться достоянием только этой страны. |
The organizations employing the category wished to highlight the important contribution made by NPOs to country operations, owing to their knowledge and expertise regarding the local context. |
Организации, использующие эту категорию сотрудников хотели бы подчеркнуть важный вклад НСС в деятельность на страновом уровне благодаря знанию ими национальных условий и их опыту работы в этих условиях. |
Ownership of these national strategies should devolve not only to the country itself but to the intended beneficiaries, namely communities and individuals. |
Ответственность за осуществление этих национальных стратегий должна нести не только сама страна, но и те, в интересах кого она осуществляется, т.е. общины и отдельные люди. |
Evidence indicates that a robust political commitment, particularly among the country's leadership, is essential for a successful national HIV/AIDS prevention programme. |
Данные свидетельствуют о том, что решительная политическая приверженность, особенно руководства стран, имеет весьма важное значение для успешного осуществления национальных программ профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Environmental issues and goals must now be better integrated within United Nations system country operations, as critical components of national poverty reduction strategies and sustainable development plans. |
Экологические вопросы и задачи теперь должны быть гораздо лучше отражены в деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах, и они должны стать важнейшими компонентами национальных стратегий уменьшения нищеты и планов устойчивого развития. |
While there were many best practices identified, it was recognized that each individual country must adapt these according to its national circumstances. |
Хотя установлено немало оптимальных передовых практических методов, было признано, что каждая отдельная страна должна адаптировать их с учетом своих национальных условий. |
At the country level, the United Nations system should be effectively coordinated in order to support national efforts in poverty reduction and sustainable development. |
Система Организации Объединенных Наций должна обеспечить эффективную координацию на страновом уровне в целях поддержания национальных усилий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
My Government came to power four months ago, following the country's seventh national election since its attainment of political independence 28 years earlier. |
Мое правительство пришло к власти четыре месяца назад после седьмых национальных выборов в стране с момента достижения политической независимости 28 лет назад. |
They are affected by the structural weaknesses of the domestic markets and the lack of government support comparable to that available in developed country markets. |
Они страдают из-за структурных недостатков национальных рынков и отсутствия государственной поддержки, подобной той, что доступна на рынках развитых стран. |
However, those instruments dealing with transfer of technology as a broad objective often rely on national measures in developed country addressees for their successful implementation. |
В то же время документы, в которых передача технологии рассматривается в качестве общей цели, нередко бывают рассчитаны на принятие национальных мер по обеспечению их успешного выполнения в развитых странах-адресатах. |
With regard to ethnic minorities, Myanmar had 132 ethnic groups, the most important being the Burmese, who occupied most of the country. |
Затрагивая вопрос о национальных меньшинствах, он указывает, что в Мьянме насчитывается 132 этнические группы, наиболее многочисленной из которых является бирманская, представители которой расселены на большей части территории страны. |
The Inter-agency Coordination Committee in each country brings together the Ministry of Health, UNICEF, WHO and other national and international partners in immunization support. |
В каждой стране Межучрежденческий координационный комитет обеспечивает координацию усилий министерства здравоохранения, ЮНИСЕФ, ВОЗ и других национальных и международных партнеров в рамках поддержки деятельности в области иммунизации. |
Modest, non-financial encouragement can result in the creation and sustained capacity development of organizations of national evaluators, and the close linkage of these groups to UNICEF country offices. |
Даже небольшое, не связанное с деньгами, поощрение может привести к созданию и устойчивому развитию потенциала организаций национальных специалистов по оценке, а также установлению тесных связей этих групп со страновыми отделениями ЮНИСЕФ. |
The report encourages its country members "to harness and integrate the tremendous power of sport into broader national development and peace strategies". |
В этом докладе странам-членам предлагается «использовать огромные возможности спорта в рамках более широких национальных стратегий по обеспечению развития и мира». |