| Banks must be especially careful with loan transactions which are guaranteed by deposits in other institutions within or outside the country. | Следует обращать особое внимание на операции с гарантируемыми кредитами под вклады, зарегистрированные в иных учреждениях страны и за рубежом. |
| These were sold in large U.S. cities or outside of the country. | Она внедрена в ряде других крупных городов США и за рубежом. |
| This utterly senseless attack was unanimously condemned both inside and outside the country. | Этот акт, жестокий и бессмысленный со всех точек зрения, был единодушно осужден как внутри страны, так и за рубежом. |
| The publication was welcomed by many bodies both within and outside the country and aroused the interest of human rights organizations. | Эта публикация получила поддержку у многих инстанций внутри страны и за рубежом и вызвала дискуссию в правозащитных организациях. |
| National personnel were prevented from attending conferences and seminars held outside the country. | Национальные сотрудники были лишены возможности принимать участие в конференциях и семинарах, проводившихся за рубежом. |
| Travel by Guineans both inside and outside the country is not subject to any restrictions. | Передвижение гвинейцев внутри страны и за рубежом никак не ограничивается. |
| All weapons and ammunition are bought from outside the country. | Все оружие и все боеприпасы закупаются за рубежом. |
| The Government estimates that at least 2.5-3 million Afghans are still living outside the country as refugees. | По данным правительства, по крайней мере 2,5 - 3 миллиона афганцев по-прежнему проживают за рубежом на положении беженцев. |
| Today more that 2.5 million students are enrolled in higher education in countries other than their country of origin. | Сегодня более 2,5 млн. студентов учатся в высших учебных заведениях за рубежом. |
| Well, I don't know anyone out of the country. | Но я никого не знаю за рубежом. |
| Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. | В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину. |
| That was why Peru had created scholarship programmes, which now benefited over 15,000 students studying both within the country and abroad. | Вот почему в Перу разработаны программы стипендий, которыми уже воспользовались свыше 15000 студентов, занима-ющихся как в самой стране, так и за рубежом. |
| Somali refugees living abroad now needed to return to the country to contribute to economic and social progress. | Живущие за рубежом сомалийские беженцы теперь должны вернуться в страну, с тем чтобы вносить свой вклад в экономический и социальный прогресс. |
| Georgia hoped that Georgians living abroad would increasingly return to the country as its economy grew. | Грузия надеется, что живущие за рубежом грузины будут постепенно возвращаться в страну по мере роста экономики. |
| Hence, traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. | Из-за этого участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в их стране, так и за рубежом. |
| CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. | КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
| The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. | Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом. |
| Human rights teachers are trained each year within the country and abroad. | Преподаватели учебного предмета по правам человека ежегодно проходят переподготовку внутри страны и за рубежом. |
| During the FW, when Indian firms began investing overseas their OFDI operations were financed largely through equity outflows from the home country. | В ходе ПВ, когда индийские фирмы начали инвестировать за рубежом, их операции ВПИИ финансировались в основном за счет оттока акционерного капитала из страны базирования. |
| Allowing dual citizenship is another means of maintaining the attachment of long-term emigrants to their country of origin. | Предоставление двойного гражданства является еще одним способом сохранения эмигрантами, длительное время проживающими за рубежом, связи со своей страной происхождения. |
| Girls and women are equally eligible for the scholarships offered for studies both within the country and abroad. | Девочки и женщины имеют те же права на получение стипендий для обучения в своей стране и за рубежом. |
| Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. | Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом. |
| In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. | В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом. |
| The aim is to give Uruguayans abroad access to the country's rich heritage without their having necessarily to return. | Целью этого является обеспечение уругвайцам, проживающим за рубежом, доступа к богатому наследию страны без необходимости возвращения на родину. |
| At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. | В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом. |