Simplifying aid delivery channels, increasing predictability and flexibility of aid, and using country systems also bolster coherence in development assistance; |
Согласованию действий в процессе оказания помощи в целях развития также способствуют упрощение механизмов распределения помощи, повышение предсказуемости и гибкости помощи и использование национальных систем; |
Nuclear-weapon States should diminish the role of nuclear weapons in their national security policies, and refrain from listing any countries as targets of nuclear strikes or targeting the nuclear weapons under their control at any country. |
З. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уменьшить роль ядерного оружия в своих национальных стратегиях безопасности и воздерживаться от того, чтобы рассматривать какие-либо страны в качестве целей для нанесения ядерных ударов или нацеливать контролируемое ими ядерное оружие на любую страну. |
Welcomes the completion of national consultations within the country on the establishment of transitional justice mechanisms, and encourages the upcoming consultations with the diaspora scheduled in the first half of 2010; |
приветствует завершение проведения в стране национальных консультаций по вопросу о создании переходных механизмов отправления правосудия и поддерживает предстоящие консультации с диаспорой, запланированные на первое полугодие 2010 года; |
The technical assessment mission further recommended that MONUC focus on integrating the efforts of MONUC and the United Nations country team in joint operations and programmes in the areas of protection, assisting in the building of capacity of national institutions, and the rule of law. |
Техническая миссия по оценке далее рекомендовала МООНДРК сосредоточить внимание на объединении усилий МООНДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций в сфере осуществления совместных операций и программ, в сферах защиты, содействия созданию потенциала национальных институтов и законности. |
He explained his Government's vision of building the capacity of national institutions to enable them to assume the role that MONUC is currently playing, stressing that it was now time to allow the country "to fly with its own wings". |
Он изложил видение его правительства относительно формирования потенциала национальных институтов, с тем чтобы дать им возможность взять на себя ту роль, которую в настоящее время играет МООНДРК, и подчеркнул, что наступило время, чтобы позволить стране «отправиться в самостоятельное плавание». |
As UNICEF-supported country programmes contribute to the achievement of nationally defined results, there has been greater emphasis on strengthening the programme monitoring capacities of national partners, including in the use of disaggregated information to analyse results achieved. |
По мере того как поддерживаемые ЮНИСЕФ страновые программы способствуют достижению определенных на национальном уровне результатов, все больше внимания уделяется укреплению возможностей национальных партнеров по осуществлению мониторинга программ, в том числе с использованием дезагрегированных данных для анализа достигнутых результатов. |
Pledge giving is an extremely important element of the fund-raising portfolio of PFP, and the additional investments will focus on growing the pledge files within National Committees and country offices with the highest return on investment and the largest growth potential. |
Объявление взносов является крайне важным элементом портфеля ОМЧП по мобилизации средств, и дополнительные инвестиции будут сконцентрированы на расширении досье по объявляемым взносам в национальных комитетах и страновых отделениях с самой высокой прибылью на инвестиции и самым большим потенциалом роста. |
Sales expenses of country offices are projected at $5.7 million, and National Committee expenses for Cards and Gifts are projected at $35.1 million. |
Торговые издержки страновых отделений прогнозируются на уровне 5,7 млн. долл. США, а расходы национальных комитетов на открытки и сувениры - на уровне 35,1 млн. долл. США. |
The study showed that if individual installations could trade emission credits within a country, instead of individually complying with the emission limit values set in the IED, that could lead to significant cost savings without violating the national emission ceiling. |
Исследование продемонстрировало, что, если бы отдельные установки могли торговать квотами выбросов в рамках страны вместо того, чтобы по отдельности соблюдать предельные уровни выбросов, установленные в ДПВ, это способствовало бы значительному сокращению затрат без нарушения национальных потолочных значений выбросов. |
A thorough risk assessment as part of the analytical phase, including assessment of the capacities of key national partner institutions, especially in complex country situations, is important. |
На аналитическом этапе важно проводить тщательную оценку рисков, в том числе оценку потенциала основных национальных учреждений-партнеров, особенно в странах, где сложилась сложная ситуация. |
Important aspects of the Compact include: using national development plans to guide donor support; strengthening of the service delivery systems of Pacific island countries; collecting better development data; and conducting country peer reviews and partner reporting processes to monitor the effectiveness of the Compact. |
Важными аспектами договора являются: использование национальных планов развития для ориентации донорской поддержки; укрепление собственных систем организации услуг тихоокеанских островных государств; сбор более точных данных о развитии; проведение рецензионных обзоров и налаживание процессов отчетности партнеров для мониторинга эффективности договора. |
UNDG guidance note on country reporting on the MDGs updated; UNCT support to national MDG reports in some 40 countries (third quarter 2009) |
Обновлена Директивная записка ГООНВР по страновой отчетности о выполнении ЦРДТ; оказываемая СГ ООН помощь примерно 40 странам в подготовке национальных докладов о ходе осуществления ЦРДТ (третий квартал 2009 года) |
Coordination of development assistance is the responsibility of the National Development Planning Agency, which plans and coordinates the country's national development plans, including both nationally and externally financed programmes. |
Координация оказания помощи в целях развития входит в задачи Национального агентства планирования развития, которое занимается планированием и координацией национальных планов развития страны, в том числе программ, финансируемых на национальном уровне и финансируемых извне. |
The Government of Belarus will continue to work towards further implementing the Convention, the Millennium Development Goals (MDGs), and the national plans and programmes for improving the situation of the country's children and facilitating their all-round development. |
Правительство Республики Беларусь продолжит работу, направленную на выполнение положений Конвенции о правах ребенка, Целей тысячелетия, а также национальных планов и программ для дальнейшего улучшения положения детей в Республике Беларусь и создания условий для их всестороннего развития. |
A strong partnership was built with the Global Fund at the country level, which has led to tangible results in the area of national institutions, strengthened capacity to plan and respond to the pandemic, including the mainstreaming of HIV into national development agendas. |
Были налажены прочные партнерские связи с Глобальным фондом на уровне стран, что способствовало достижению значительных результатов в деле укрепления способности национальных учреждений планировать свою работу и реагировать на пандемию ВИЧ, включая интеграцию профилактики ВИЧ в национальные программы развития. |
As part of oversight of country offices, Regional Bureaux will ensure increased broad-based involvement of national stakeholders and partners in the planning, management, conduct and use of evaluation, as advocated in the new Handbook for Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results. |
В рамках надзора за страновыми отделениями региональные бюро будут обеспечивать расширение участия национальных заинтересованных сторон и партнеров в планировании, управлении, проведении и использовании оценок, как это предлагается в новом Руководстве по планированию, мониторингу и оценке результатов развития. |
Building on the new approaches to assessments of development results introduced by the Evaluation Office, guidance will be reinforced to encourage country offices to make more use of national systems (where appropriate), and country-led evaluations will be advocated as the option of choice wherever possible. |
На основе новых подходов к оценке результатов развития, внедренных Управлением по вопросам оценки, будут приняты энергичные меры для поощрения страновых отделений к более широкому использованию национальных систем (при необходимости) и страновых оценок в качестве предпочтительных мер, если будет такая возможность. |
As resident coordinator of United Nations operational activities at the country level, UNDP promotes effective coordination of United Nations system support to national priorities. |
С помощью своих координаторов-резидентов, отвечающих за координацию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, ПРООН содействует эффективной координации усилий системы Организации Объединенных Наций в целях содействия достижению национальных приоритетов. |
It is charged with the responsibility of mainstreaming gender in national development plans, sector Ministries, local government, investment plans, as well as the UN agencies country cooperation framework. |
Ему поручено осуществлять учет гендерной проблематики в национальных планах развития, секторальных планах министерств, органов местного самоуправления, планах инвестирования, а также в рамках странового сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Its aims included promoting national minorities' cultures and their contact with their countries of origin; supporting the preservation of their cultural identity and heritage; involving them more actively in the economic, cultural and social life of the country; and creating consultation bodies. |
В ее задачи входят: развитие культуры национальных меньшинств и их связей со странами их происхождения; содействие сохранению их культурной самобытности и культурного наследия; более активное вовлечение их в экономическую, культурную и социальную деятельность страны и создание совещательных органов. |
Even though it took years of debate to incorporate mine action into development schemes, it is now widely accepted that mine action should be an integral part of country development plans, and the linkages between mine action and socio-economic development are clearly acknowledged. |
Хотя дискуссии о целесообразности включения противоминных мероприятий в стратегии развития продолжались годами, сегодня уже мало кто сомневается в том, что усилия, связанные с разминированием, должны быть неотъемлемой частью национальных планов развития, и связь между противоминной деятельностью и социально-экономическим развитием получила недвусмысленное признание. |
The large-scale programme on digital terrestrial television, along with support measures, including training, constitutes the best response to the country's needs, especially through thematic channels, and to expand and improve nationwide coverage of radio and television programming. |
Обширная программа развития цифрового наземного телевидения (ЦНТ), а также меры обеспечения, такие как профессиональная подготовка, будут способствовать удовлетворению национальных потребностей, особенно в тематических каналах, а также расширят и улучшат охват территории страны радио- и телевизионными программами. |
The Council emphasizes in this context the importance of reconstructing national institutions and of providing cooperation, capacity-building and technical assistance to the Government and the people of Haiti, in accordance with the needs and the requests made by the country itself. |
В этом контексте Совет указал на важное значение восстановления национальных институтов и оказания правительству и народу Гаити содействия и поддержки в укреплении потенциала и технической помощи в соответствии с потребностями и просьбами страны. |
In addition to the allocation of financial resources that would be required, San Marino emphasized that that such a task was not among the country's national priorities, since no cases of torture had ever been reported in San Marino. |
Помимо необходимости выделения финансовых ресурсов, Сан-Марино подчеркнула, что данная задача не входит в число национальных приоритетов страны, поскольку в Сан-Марино не было зафиксировано ни одного случая применения пыток. |
The imbalance between core and non-core funding must be addressed more clearly as it was a major cause of the system's incoherence, including at the country level, and led to distorted and uneven approaches by the United Nations in the implementation of national development programmes. |
Необходимо вплотную заняться проблемой дисбаланса между основными и неосновными ресурсами, поскольку такой дисбаланс является одной из главных причин рассогласованности в действиях системы, в том числе на страновом уровне, и нелогичного и непоследовательного подхода Организации Объединенных Наций к осуществлению национальных программ развития. |