Although in United Nations usage it meant the Government, people and country as a whole, in domestic systems it often referred only to the executive power. |
Хотя в рамках Организации Объединенных Наций это означает правительство, народ и страну в целом, в национальных системах оно часто означает лишь исполнительную власть. |
ECLAC has provided technical assistance to Member States, both in the collection of data for country reports and in support of Government initiatives to formulate national action plans for poverty eradication. |
ЭКЛАК оказывала техническую помощь государствам-членам как в деле сбора данных для страновых докладов, так и в плане поддержки правительственных инициатив, связанных с разработкой национальных планов действий по искоренению нищеты. |
The first is that there should be no need on the part of any country to seek to establish spheres of influence as a supposed necessary condition for the advancement of its national interests. |
Во-первых, странам более нет необходимости устанавливать сферы влияния в качестве предполагаемого необходимого условия для защиты своих национальных интересов. |
Mr. Perera (Sri Lanka) said that his country was all too familiar with the devastating impact of terrorism on the lives of innocent people and on the process of seeking political solutions to national issues. |
Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что его стране слишком хорошо известны разрушительные последствия терроризма для жизни невинных людей и процесса поиска политических решений национальных проблем. |
By 2005, there were more than 80,000 mass disturbances reported across the country - but mostly not in the booming coastal cities, and certainly not at the elite national universities. |
К 2005 г. сообщалось о более чем 80000 случаев массовых беспорядков по всей стране, но, в основном, не в процветающих прибрежных городах и уж конечно не в элитных национальных университетах. |
The work plan envisages a series of national workshops in the individual member States which would discuss country specific transit transport policies and other actions that need to be taken into account in the review of the treaty. |
План работы предусматривает проведение ряда национальных рабочих совещаний в отдельных государствах-членах, на которых будут обсуждаться вопросы политики транзитных перевозок конкретных стран, а также другие меры, которые должны быть приняты во внимание при рассмотрении действия Договора. |
The main objective of UNDP cooperation, in the context of its new country programme, is to support the efforts of the Comoros for sustainable human development and poverty reduction. |
Сотрудничество со стороны ПРООН в рамках новой страновой программы предусматривает в качестве основной цели поддержку национальных усилий в области устойчивого развития людских ресурсов и ликвидации нищеты. |
The decentralization of authority for the country programme process should further the integration of UNICEF-supported programmes into domestic systems, ensuring that national priorities are paramount. |
Децентрализация полномочий в ходе страновых программ должна содействовать внедрению программ, пользующихся поддержкой ЮНИСЕФ, в местные национальные системы, обеспечивая главенство национальных приоритетов. |
Absorption and diffusion into a national context and culture require different capacities and skills than those needed for development and transfer, which are more neutral, replicable and less country specific. |
Абсорбирование и распространение достигнутых результатов с учетом национальных особенностей и культуры требуют иных способностей и навыков, чем способности и навыки, которые необходимы для обеспечения развития и передачи технологий и которые носят более нейтральный характер, поддаются копированию и в меньшей степени зависят от особенностей отдельных стран. |
The task forces on the basis of agency reviews of their experiences, country studies and related national seminars are intended to identify best practices and lessons learned in assisting social development in order to suggest ways of improving inter-agency collaboration in the future. |
Предполагается, что целевые группы на основе проводимых учреждениями обзоров своего опыта, страновых исследований и связанных с ними национальных семинаров определят наиболее эффективную практику и уроки на будущее в том, что касается содействия социальному развитию, в целях выработки рекомендаций относительно путей дальнейшего укрепления межучрежденческого сотрудничества. |
The United Nations Development Programme continued to provide funds under its regional and country programmes for improvements in shelter, infrastructure and services, with particular emphasis on capacity-building. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжила усилия по предоставлению средств в рамках своих региональных и национальных программ в области улучшения жилья, инфраструктуры и услуг с уделением особого внимания созданию потенциала. |
Country-level achievements include: supporting the preparation of country strategy notes (CSNs) and harmonizing programme cycles with those of other United Nations funds and programmes (26 countries, an additional 54 planned by the end of 1999). |
Достигнутые на страновом уровне успехи включают в себя: оказание поддержки в подготовке документов о национальных стратегиях (ДНТ) и согласование программных циклов с циклами других фондов и программ Организации Объединенных Наций (26 стран и дополнительно 54 страны запланированы на конец 1999 года). |
Programming tools, such as the country strategy note, the programme approach and national execution have interconnected dual purposes: (a) to facilitate closer collaboration within the United Nations system, and (b) to integrate coordinated work into national processes. |
Средства программирования, такие, как документы о национальных стратегиях, программный подход и национальное осуществление, имеют две взаимосвязанные цели: а) способствовать более тесному сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций; и Ь) включать координированную деятельность в национальные процессы. |
In 1997, the country's three chambers handed down 71 death sentences, 40 life sentences, 40 sentences of 20 years' imprisonment and 62 acquittals. |
В течение 1997 года в трех национальных палатах по уголовным делам были вынесены 71 смертный приговор, 40 приговоров к пожизненному лишению свободы, 40 приговоров к 20-летнему тюремному заключению и 62 оправдательных приговора. |
My delegation and my country will follow with great interest the conference of presiding officers of national parliaments that is to take place in conjunction with the United Nations Millennium Assembly. |
Наша делегация и наша страна с большим интересом будут следить за конференцией председателей национальных парламентов, которую намечено организовать в связи с проведением в Организации Объединенных Наций Ассамблеи тысячелетия. |
Only by taking the initiative in the light of its own national conditions and adapting itself to the trend of economic globalization can any country grasp this historic opportunity and realize its economic and social development goals. |
Только предпринимая инициативы в свете своих собственных национальных условий и адаптируясь к тенденции экономической глобализации, страна может воспользоваться этой исторической благоприятной возможностью и реализовать свои экономические и социальные цели развития. |
My country has closely cooperated with and supported OSCE activities in a variety of fields in Croatia, from the monitoring of human rights to cooperation in implementing domestic legislation on national minorities. |
Наша страна тесно сотрудничает с ОБСЕ и поддерживает ее деятельность в различных областях в Хорватии: от контроля за соблюдением прав человека до сотрудничества в деле осуществления внутренних законов о национальных меньшинствах. |
As a developing country, and one of the least developed among them, we are not yet able to mobilize adequate resources to accomplish all our national development programmes. |
Будучи развивающейся и одной из наименее развитых стран, мы еще не способны мобилизовать достаточный объем финансовых ресурсов на цели осуществления всех наших национальных программ в области развития. |
At the national level, country offices continued to work through United Nations inter-agency task forces to support national committees established for follow-up to the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, China. |
На национальном уровне страновые отделения продолжали свою деятельность в рамках межучрежденческих целевых групп Организации Объединенных Наций с целью поддержки национальных комитетов, созданных для осуществления последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине, Китай. |
The proposal is for an international observance in the year 2000, to be organized by the Centre for World Thanksgiving, and a series of national observances on various dates which are significant for each individual country, linked, in particular, with the annual harvest. |
Проектом предусматривается организация международного праздника в 2000 году, за которую будет отвечать Центр всемирного благодарения, а также серии национальных праздников в различные значимые даты для каждой страны, особенно в связи со сбором урожая года. |
The setting up of broad-based national consultative bodies mandated by conferences, such as sustainable development councils and the national habitat committees, also need the support of United Nations country teams. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны также оказывать помощь в создании национальных консультативных органов с широким членским составом, предусмотренных в решениях конференций, таких, как советы по устойчивому развитию и национальные комитеты Хабитат. |
This is a tribute to efforts to strengthen case management training in national diarrhoeal diseases control programmes, mobilize international and bilateral funds for country intervention and prevention projects, and establish inter-agency collaborative support with countries. |
Это результат усилий по улучшению подготовки в области лечения в рамках национальных программ по борьбе с диарейными заболеваниями, мобилизации средств на международной и двусторонней основе для осуществления проектов по принятию мер и профилактике в странах и по налаживанию межучрежденческого сотрудничества в поддержку стран. |
The LINK itself is a global model that links together the trade and financial relations of 79 country or regional models that are managed by over 40 national institutions and by the Division. |
Проект ЛИНК представляет собой глобальную модель, рассчитываемую посредством увязки торговых и финансовых отношений 79 страновых или региональных моделей, наблюдение за которыми ведут более 40 национальных учреждений и Отдел. |
It was important to ensure that those persons did not exploit their offer to cooperate and provide valuable information that might be needed in more than one country to frustrate the functioning of national legal regimes. |
Важно обеспечить, чтобы такие лица не злоупотребляли своим предложением сотрудничать и предоставлять ценную информацию, которая может быть необходимой в нескольких странах, с целью подорвать функционирование национальных правовых режимов. |
The modalities included conferences, workshops and seminars; voluntary national reporting; mandatory national reporting; surveillance consultations; and country policy reviews. |
К числу этих механизмов относятся конференции, практикумы и семинары; добровольное представление национальных докладов; обязательное представление национальных докладов; инспекционные консультации; обзоры страновой политики. |