| Studies are being carried out in a number of country offices in order to get the information needed to determine the specific situation of indigenous children and women. | В ряде национальных отделений проводятся исследования на предмет получения информации, позволяющей объективно определить положение коренных детей и женщин. |
| The secretariat will forward a copy of the country statements to the subject area coordinators, who will prepare syntheses to be presented to the Joint Committee's session. | Секретариат направит по одному экземпляру национальных сообщений координаторам по проблемным областям, которые подготовят обобщенный доклад для представления на сессии Объединенного комитета. |
| The Committee's general comments are designed to provide guidance to States parties as they prepare their country report, which have to be submitted to the Committee every five years. | Замечания общего порядка Комитета предназначены для обеспечения руководящих указаний государствам-участникам при подготовке ими своих национальных докладов, которые должны представляться Комитету раз в пять лет. |
| Complete the film on the Aarhus Convention to facilitate the production of country specific television programmes to promote the Aarhus Convention. | Создание фильма, посвященного Орхусской конвенции, для содействия выпуску специальных национальных телевизионных программ с целью пропагандирования Орхусской конвенции. |
| Various methods are used in developing such guides, ranging from description of best country practices to clarification and interpretation of manuals on concepts, definitions and classification. | При разработке таких справочников используются различные методы, начиная с описания наилучших национальных методов и кончая пояснением и толкованием руководств по концепциям, определениям и классификации. |
| As the representative of a developing country, I say this without wishing to undermine the greater importance of raising domestic revenues and devoting them to meeting the targets set. | Как представитель развивающейся страны я говорю это, не желая умалять важности увеличения национальных доходов и направления их на достижение поставленных целей. |
| The fight against terrorism could not be conceived or carried out solely on the basis of the national interests and foreign policy ambitions of any particular country. | Борьбу с этим явлением нельзя вести и осуществлять исходя только из национальных интересов и внешнеполитических амбиций какой-либо одной конкретной страны. |
| It constitutes part of the national armed forces and an integral part of the country's administrative, judicial and military apparatus. | Она входит в состав национальных вооруженных сил и в систему административных, судебных и военных органов страны. |
| Data are generated from different documents submitted by Parties, such as national communications, technology needs assessments, country reports and miscellaneous documents. | Данные вводятся из различных документов, представляемых Сторонами, например из национальных сообщений, оценок технологических потребностей, докладов по странам и др. |
| The list of national Strategy focal points available on the Strategy web site is expanding and will soon be supplemented with country profiles. | Размещенный на веб-сайте Стратегии список ее национальных координационных центров продолжает расти, и вскоре будет дополнен материалами, содержащими аналитическую информацию по странам. |
| Some speakers underlined the leadership role of national governments in programming at the country level and in the follow-up to international conferences. | Некоторые ораторы особо отмечали ведущую роль национальных правительств в программировании на страновом уровне и в осуществлении мероприятий по выполнению решений международных конференций. |
| Preventive and post-conflict peace-building measures should be among the primary activities of appropriate national and proposed subregional programmes, in particular the common country assessment, United Nations development assistance framework and consolidated appeal processes. | Превентивные меры и меры в области постконфликтного миростроительства должны занимать центральное место в деятельности соответствующих национальных и предлагаемых субрегиональных программ, в частности в рамках процессов общего анализа по стране, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей аграрной политики. |
| The OECD indicators have been widely used for national state-of-the-environment reports and for international comparison and analysis such as the OECD country environmental performance reviews. | Показатели ОЭСР широко используются для подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды и проведения международного сопоставления и анализа, например в ходе обзоров результативности экологической деятельности стран ОЭСР. |
| For more effective support to national development, ideally all the cycles, UNDAF, country assistance strategy and others, should follow the national cycles. | В целях более эффективного оказания поддержки процессу национального развития в рамках процессов РПООНПР, Стратегии оказания помощи странам и других программ следует придерживаться сроков, предусмотренных в национальных циклах. |
| The balance struck in any country will be largely a function of national needs, relative powers, and historical tradition, with perhaps some statistical considerations on the margin. | Какой путь будет выбран в той или иной стране, будет во многом зависеть от национальных потребностей, относительных полномочий и исторических традиций, а также в определенной степени, возможно, от некоторых факторов, непосредственно касающихся статистики. |
| It is important to note that the process of developing subprogrammes is a collective process involving the Government, the country office and various national counterparts. | Важно отметить, что процесс разработки подпрограмм - это коллективный процесс с участием правительств, странового отделения и различных национальных партнеров. |
| Most notable is the development of ChildInfo by UNICEF, which has been adapted into DevInfo to assist Governments and United Nations country teams in producing national Millennium Development Goal reports. | Особо следует отметить разработку ЮНИСЕФ компьютерной программы "ChildInfo", на основе которой была создана программа "DevInfo", предназначенная для оказания содействия правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций в подготовке национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Senegal, at the request of national authorities, celebration of World Population Day was decentralized, with the main events taking place in Tambacounda in the eastern part of the country. | В Сенегале по просьбе национальных властей было децентрализовано проведение Всемирного дня народонаселения, причем основные мероприятия прошли в Тамбакунда в восточной части страны. |
| This provision will also enable staff to attend national media events and meetings of governmental institutions and non-governmental organizations within the host country and in other countries serviced by the centre. | За счет этих ассигнований также будут покрываться расходы в связи с участием персонала в национальных мероприятиях, устраиваемых средствами массовой информации, и во встречах с представителями государственных учреждений и неправительственных организаций в стране пребывания и других странах, обслуживаемых соответствующими центрами. |
| The Special Representative also highlights the importance of admitting for training all qualified lawyers in order to ensure the highest quality of judges and prosecutors for the country. | Специальный представитель подчеркивает также важность приема для подготовки всех квалифицированных юристов, чтобы обеспечить максимально высокий уровень квалификации национальных судей и прокуроров. |
| The availability of infrastructure, including air transport, is an important element for a country's drive to attract private investment, including foreign direct investment. | Важным элементом национальных усилий по привлечению частных инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции, является наличие инфраструктуры, включая воздушный транспорт. |
| The long-term goal is that countries will improve their national procurement systems to meet internationally recognized standards enabling greater effectiveness in the use of funds to meet country obligations. | Долговременная цель заключается в том, что страны смогут улучшить свои национальные системы закупок и обеспечить их соответствие международно признанным стандартам, что позволит эффективнее использовать финансовые ресурсы для выполнения национальных обязательств. |
| Organize country data managers' training course. | организовать курсы подготовки для администраторов национальных данных. |
| The management system with country data managers and one database manager does not seem to be effective in gathering all the relevant information into the database. | Как представляется, система управления информацией, реализуемая силами администраторов национальных данных и одного администратора базы данных, не позволяет обеспечивать эффективный сбор всей соответствующей информации в базе данных. |
| Track I supports the Strategy's global and regional processes to enable leverage of country resources for ex ante investment in prevention, mitigation and preparedness activities, particularly in low- and middle-income countries. | В рамках первого направления оказывается поддержка осуществляемой в рамках Стратегии деятельности на глобальном и региональном уровнях, призванной обеспечить наиболее эффективное использование национальных ресурсов в будущих программах инвестирования в области предупреждения, ослабления последствий и обеспечения готовности, особенно в странах с низким и средним доходом. |