A menu of various training modules is being prepared based on the feedback gained during the country team seminars which will be the basis for the specific training activities in each of the participating countries. |
Тематика различных пакетных учебных программ разрабатывается с учетом опыта, накопленного в ходе проведения семинаров национальных групп, которые станут основой для проведения конкретной деятельности по подготовке кадров в каждой участвующей стране. |
One of the areas emphasized by resolution 47/199 is the need for a country strategy note, which details common goals and strategies of United Nations organizations working with a recipient Government, based on the priorities of that Government. |
Одним из моментов, которые подчеркиваются в резолюции 47/199, является необходимость разработки документов о национальных стратегиях, в которых подробно указывались бы общие цели и стратегии организаций системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающих с правительствами стран-получателей, сформулированные на основе определенных этими правительствами приоритетов. |
UNICEF cooperated with the United Nations resident coordinators who are primarily responsible for liaising with Governments on the formulation of a country strategy note as the basis for coordinated United Nations development assistance. |
ЮНИСЕФ сотрудничал с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций, на которых лежит основная ответственность за поддержание связи с правительствами по вопросам разработки документов о национальных стратегиях в качестве основы для координации предоставляемой Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
The study, entitled "Sustainable Human Development in Maldives: A Situation Analysis", undertaken in 1994, with the support of national authorities, has had considerable impact on the country's national development debate. |
Проведенное в 1994 году при поддержке национальных органов исследование, посвященное анализу положения в области устойчивого развития человеческого потенциала на Мальдивских Островах, значительным образом повлияло на ведущиеся в стране дискуссии по вопросам национального развития. |
UNDP assistance has been utilized by recipient countries for national country programme formulation, technical cooperation and technical training, demonstration projects, national capacity-building and institutional-strengthening projects, and technology-transfer investment projects. |
Помощь ПРООН была использована странами-получателями для разработки национальных страновых программ, технического сотрудничества и подготовки технических специалистов, демонстрационных проектов, укрепления национального потенциала и проектов укрепления соответствующих организационных структур, а также инвестиционных проектов в области передачи технологии. |
UNDP has been facilitating the wide dissemination of the ICPD Programme of Action at the country level and, in conjunction with UNFPA, encouraging governments to develop national ICPD implementation strategies and to continue their national commissions on population and development. |
ПРООН оказывает содействие широкой пропаганде Программы действий МКНР на страновом уровне и, совместно с ЮНФПА, призывает правительства разработать национальные стратегии выполнения решений МКНР и обеспечить дальнейшее функционирование национальных комиссий по вопросам народонаселения и развития. |
There is an urgent need to formulate or strengthen policies and strategies geared to substantially reducing overall poverty in the shortest possible time, and reducing inequalities, and to eradicate absolute poverty by a target date to be specified by each country within its national context. |
Существует настоятельная необходимость разработки или активизации политики и стратегии, направленных на существенное сокращение в самые кратчайшие сроки общего уровня нищеты и устранение неравенства, а также ликвидацию абсолютной нищеты к конкретному сроку, который каждая отдельная страна должна определить с учетом своих национальных условий. |
Technical meetings were organized to support country work in the implementation of the 1993 System of National Accounts (SNA), in statistics on gender issues and in environment statistics and environmental and resource accounting. |
Были организованы технические встречи в целях поддержки усилий стран в области практического применения Системы национальных счетов (СНС) 1993 года, статистики по гендерным вопросам, статистики окружающей среды и учета экологических факторов и ресурсов. |
In the same country, the United Nations system (UNDP, UNFPA, UNICEF, WHO) initiated a multi-donor evaluation of the national AIDS programme as an input to the formulation of the next medium-term AIDS plan. |
В этой же стране в качестве одного из мероприятий по составлению следующего среднесрочного плана по борьбе со СПИДом учреждения системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ) приступили к осуществлению оценки национальных программ борьбы со СПИДом с участием многих доноров. |
In accordance with Article 11 of the Convention, affected country Parties of a given subregion in Asia may agree to prepare and implement a subregional action programme in order to complement and increase the efficiency of national action programmes. |
В соответствии со статьей 11 Конвенции пострадавшие страны - Стороны Конвенции, расположенные в каком-либо субрегионе Азии, могут договориться о подготовке и осуществлении субрегиональной программы действий для дополнения и повышения эффективности национальных программ действий. |
The new arrangements of UNFPA for technical support services (TSS) to national population programmes through the use of technical country support teams of experts based in the regions became effective in 1992. |
В 1992 году вступили в действие новые механизмы ЮНФПА в деле обеспечения технических услуг (ОТУ) в осуществлении национальных демографических программ посредством использования находящихся в регионах групп экспертов по оказанию технической помощи различным странам. |
This is intended to help CST fulfil one of its major functions, which is to assist countries in all stages of programming, including the review of past programmes, formulation of a national population strategy and elaboration of country programmes. |
Все это призвано помочь ГПС выполнить одну из своих основных функций оказания содействия странам на всех этапах программирования, в том числе на этапах обзора предыдущих программ, определения национальных стратегий в области народонаселения и разработки страновых программ. |
Monitoring mechanisms created or reinforced through national programmes of action have, in turn, institutionalized the measurement of progress towards achievement of the decade goals and the assessment of resource requirements for achieving them under the specific political and socio-economic circumstances of a country. |
В свою очередь, созданные или укрепленные посредством национальных программ действий механизмы контроля позволили организационно оформить определение прогресса в деле достижения целей десятилетия и оценку потребностей в ресурсах для достижения этих целей в конкретных политических и социально-экономических условиях той или иной страны. |
Capacity for essential national research on children and the use of operational research to improve country programme delivery, both aimed at building national analytical and management capacity, will also continue to be strengthened as appropriate. |
По мере необходимости по-прежнему будет также укрепляться потенциал, связанный с проведением наиболее важных национальных исследований, касающихся детей, и с использованием оперативных разработок для повышения эффективности осуществления страновых программ; причем оба этих вида исследований направлены на расширение национальных, аналитических и управленческих возможностей. |
The UNDP Resident Representative in Zaire noted the involvement of UNDP in the preparation of country strategy notes (CSNs) in 15 African countries, a useful tool for strengthening the resident coordinator system. |
Представитель-резидент ПРООН в Заире отметил участие ПРООН в подготовке документов о национальных стратегиях 15 африканских стран - важного инструмента укрепления системы координаторов-резидентов. |
Recognition of the need to develop indigenous space capability had led to the establishment of the Satellite Technology Research Centre, which had become the focal point of the country's space development and scientific research programmes. |
Осознание необходимости в развитии национального потенциала в области космических исследований привело к созданию научно-исследовательского центра по спутниковой технологии, который стал координационным центром национальных программ научных исследований и конструкторских разработок, связанных с космосом. |
The Chairman would build on various forest-related meetings planned as part of a number of country initiatives and enhance transparency and coordination, including with the institutional mechanism within the United Nations system. |
Председатель будет исходить из различных связанных с проблемами лесов совещаний, запланированных в рамках ряда национальных инициатив, и будет способствовать транспарентности и координации, в том числе с институциональным механизмом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The report is expected to include progress in the introduction of the country strategy note and assessment of progress in the use of the programme approach, including evaluation, and national execution at the field level. |
Ожидается, что в докладе будут отражены ход внедрения документов о национальных стратегиях и оценка прогресса, достигнутого в использовании программного подхода, включая оценку, и в осуществлении на местах на национальном уровне. |
A network of seven regional collaborating institutions has been established, a research programme initiated, and four regional, one subregional and 23 country workshops have been conducted, including seven special workshops for drought-stricken countries in southern Africa. |
Создана сеть, объединяющая 7 региональных учреждений, развернута программа исследований, проведено 4 региональных, 1 субрегиональный и 23 национальных практикума, включая 7 специальных практикумов для стран южной части Африки, пострадавших от засухи. |
The necessity of integrating more closely the operational activities of the United Nations system with national efforts is one of the key goals and is to be pursued through the country strategy notes, harmonized programme cycles, the programme approach and national execution. |
Более тесная интеграция оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций с национальными усилиями - это одна из основных задач, которая должна решаться через посредство национальных стратегий, согласованных программных циклов, программного подхода и национального исполнения. |
43/ Foreign direct investment financed through the local capital market is not recorded in data on FDI inflows of the host country since the investment did not cross national barriers. |
43/ Прямые иностранные инвестиции, финансируемые через местный рынок капитала, не учитываются в данных об объеме притока ПИИ в принимающую страну, поскольку такие инвестиции не пересекают национальных границ. |
That phase may include assisting the country in interpreting national accounts data and promoting the use of such data in different types of analyses; |
Этот этап может включать оказание странам помощи в толковании данных национальных счетов и содействие использованию таких данных в различных видах анализа; |
Projects will include UNSTAT assistance, particularly in the first phase of implementation, when the national accounts framework and compilation methodology are adapted to the country in question and implemented as part of a feasibility study. |
В рамках этих проектов ЮНСТАТ будет оказывать помощь, особенно на первом этапе их осуществления, когда основы национальных счетов и методология составления счетов корректируются с учетом потребностей данной страны и внедряются в рамках технико-экономического обоснования. |
The implementation of a pilot project in a selected country may serve as a model for other countries of the region and may also be useful for training national accountants in the 1993 SNA. |
Экспериментальные проекты, осуществляемые в отдельных отобранных странах, могут служить в качестве модели для других стран региона и могут также быть полезными для подготовки национальных специалистов по вопросам СНС 1993 года. |
My country will contribute to the funds to assist the nine countries in that region and will mobilize additional resources to enable the Committee to assist the States of the Sahel in setting up their national plans. |
Моя страна будет содействовать финансированию в деле оказания помощи девяти странам этого региона и мобилизовывать дополнительные ресурсы для того, чтобы этот Комитет оказывал помощь государствам в Сахеле в процессе реализации их национальных планов. |