Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Country - Национальных"

Примеры: Country - Национальных
There must be ownership of the process by the country team; involvement of the national authorities, including NGOs; and wide international participation, including that of United Nations specialized agencies and international financial institutions. Требуется обеспечить ответственность страновой группы за управление этим процессом; участие национальных органов, включая НПО; и широкое международное участие, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений.
Under the project on "Capacity-building for Promoting Gender Equality in Selected African Countries", the Division for the Advancement of Women completed 4 out of 11 country profile studies of national machineries for the advancement of women. В рамках проекта «Укрепление потенциала в области поощрения равноправия женщин в отдельных африканских странах» Отдел по улучшению положения женщин завершил 4 из 11 обзоров по странам, посвященных системам национальных органов по улучшению положения женщин.
The updating exercise has 5 main aims: - To update the database to include more recent years; - To increase country coverage; - To reflect the latest system of national accounts conventions; Процесс актуализации преследует пять основных целей: - обновление содержания базы данных с целью включения информации за последние годы; - расширение ее странового охвата; - учет новейшей системы правил учета национальных счетов;
The initial phase included the development of a research framework to review national Education for All plans and other education plans, the selection of countries and the constitution of country teams. На начальном этапе предусматривалось разработать основы для научных исследований в целях проведения обзора национальных планов обеспечения образования для всех и других планов в сфере образования, провести отбор стран и сформировать страновые группы.
Noting with concern that although there are unprecedented opportunities to tackle the country's problems and achieve international and national development goals, recovery will take years as the war has had a devastating economic and social impact, с озабоченностью отмечая тот факт, что, несмотря на наличие беспрецедентных возможностей решить проблемы страны и достичь международных и национальных целей в области развития, восстановление займет долгие годы из-за опустошительных социально-экономических последствий войны,
This could enhance the contributions of civil society organizations and others to country strategies for achieving the Millennium Development Goals and other United Nations goals, and level the playing field between civil society organizations from North and South. Это могло бы повысить вклад организаций гражданского общества и других субъектов в разработку национальных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей Организации Объединенных Наций и обеспечить предоставление организациям гражданского общества из стран Севера и Юга равных возможностей.
The toolkit consists of a set of tools designed to enable experts from international organizations, non-governmental organizations, national development agencies, other governmental entities and competent institutions, to conduct a comprehensive assessment of selected aspects of a country's criminal justice response to trafficking in persons. Пособие состоит из комплекта инструментов, предназначенных для содействия экспертам из международных организаций, неправительственных организаций, национальных учреждений в области развития и других государственных структур, а также других компетентных учреждений в проведении всеобъемлющей оценки отдельных аспектов национальных уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми.
This is mandatory for projects implemented by governmental and national non-governmental organization partners with an aggregate value of $100,000 and above and for projects implemented by international non-governmental organization partners in the same country with an aggregate value of $300,000 and above. Это является обязательным требованием для проектов, осуществляемых партнерами из числа правительств и национальных неправительственных организаций совокупной стоимостью 100000 долл. США и выше, и для проектов, осуществляемых партнерами из числа международных неправительственных организаций в той же стране совокупной стоимостью 300000 долл. США и выше.
The system of national focal points under the Water Convention was not always in place and the need to have an updated list of focal points was essential for streamlining the information to a country and coordination within it. Система национальных координационных пунктов в рамках Водной конвенции создана не во всех странах, и для оптимизации информирования стран и для обеспечения координации на национальном уровне особое значение имеет наличие обновленного перечня координационных пунктов.
This process has counted with the strong, intense and active involvement and participation of 13 (thirteen) national networks and articulations of women representing several sectors and regions of the country В этот процесс вовлечены, в нем интенсивно и активно участвуют 13 (тринадцать) национальных сетей женщин, представляющих несколько секторов и регионов страны, и в докладе учтены их мнения.
In 2003, the Brazil country office and the Regional Office for Latin America and the Caribbean were instrumental in the creation of the Brazilian Evaluation Network and the regional evaluation network, which brings together the national evaluation associations of Latin America. В 2003 году страновое отделение в Бразилии и Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна сыграли ведущую роль в создании Бразильской информационной сети по оценке и региональной информационной сети по оценке, что позволило объединить усилия национальных ассоциаций по оценке стран Латинской Америки.
UN-HABITATUN-Habitat has, in recent years, increased its support to UNDP country offices and national Governments for the preparation ofto assist those Governments in preparing their national human development reports, specifically, the housing and urban development components of those reports. В последние годы ООН-Хабитат расширила свою поддержку представительствам ПРООН в странах и национальным правительствам для оказания содействия этим правительствам в подготовке их национальных докладов о развитии человеческого потенциала, а если говорить конкретно, компонентов этих докладов, посвященных жилищному строительству и градостроительству.
During the reporting period, MONUC undertook sensitization and training for its international and national staff, and collaborated with the country theme group on HIV/AIDS of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the national AIDS control programme. В отчетный период МООНДРК проводила учебно-просветительные мероприятия для своих международных и национальных сотрудников и сотрудничала со страновой тематической группой по ВИЧ/СПИДу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и национальной программой по борьбе со СПИДом.
It also involves working for a culture of human rights through the teaching of human rights, through national human rights institutions, and through systems of early warning to detect grievances within a country before they break out into conflict. Она предполагает также формирование культуры прав человека на основе преподавания прав человека и функционирования национальных правозащитных институтов и систем раннего предупреждения, которые призваны выявлять проблемы, существующие в стране, прежде чем они перерастут в конфликт.
Recommends that the Commission terminate its consideration of a country-specific situation when foundations for sustainable peace and development are established or upon the request of national authorities of the country under consideration; рекомендует также Комиссии прекращать свое рассмотрение положения в конкретной стране, когда там созданы основы для устойчивого мира и развития или по просьбе национальных властей рассматриваемой страны;
It also published a briefing note entitled, "Adaptation to climate change by reducing disaster risks: country practices and lessons", showcasing the efforts of national and local governments to integrate disaster risk reduction and adaptation plans and programmes. Он опубликовал также краткую записку, озаглавленную «Адаптация к изменению климата путем уменьшения опасности бедствий: практика и опыт отдельных стран», в которой освящаются усилия национальных и местных органов власти по обеспечению увязки планов и программ в области уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата.
In 2011, UNAMI, in partnership with the United Nations country team, will continue to seek improved coordination and delivery of development, humanitarian, and reconstruction assistance as "one United Nations" through national and international structures. В 2011 году МООНСИ в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций (СГООН) будет стремиться и далее укреплять координацию и совершенствовать оказание помощи в развитии, решении гуманитарных проблем и реконструкции по линии национальных и международных структур в соответствии с концепцией единства действий Организации Объединенных Наций.
Direct country support from the Cluster Working Group on Early Recovery has helped to establish early recovery coordination mechanisms in 33 countries, bringing international actors together in support of nationally owned early recovery efforts. Оказание прямой поддержки странам Тематической рабочей группой по вопросам восстановления на раннем этапе помогло создать в 33 странах координационные механизмы скорейшего восстановления, объединяющие международных участников в деле поддержки национальных усилий по восстановлению на раннем этапе.
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения.
NOTING that the application of the provisions of the 1958 Agreement still leave open the possibility of divergences between one country and another as regards some issues when they establish domestic rules for vehicles design and for the protection of the environment, ОТМЕЧАЯ, что применение положений Соглашения 1958 года по-прежнему оставляет возможность разногласий между странами по некоторым вопросам при установлении национальных правил, касающихся конструкции транспортных средств и охраны окружающей среды,
Four representatives of the Secretariat made presentations on the ongoing technical assistance activities undertaken by UNODC, including its integrated programme approach to technical assistance, utilizing a combination of thematic, regional and national interventions channelled through the vehicle of regional and country integrated programmes. Четыре представителя Секретариата выступили с сообщениями о текущей деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи, включая его комплексный программный подход к технической помощи, предполагающий использование сочетания тематических, региональных и национальных мер через посредство осуществления региональных и страновых комплексных программ.
The reports on the implementation of the National Action Plans for 2005, 2006 and 2008-2009 reflect the national experience and the achievements of the country in the area of gender equality in several main sections: Доклады об осуществлении национальных планов действий за 2005, 2006 и 2008 - 2009 годы отражают национальный опыт и достижения страны в области гендерного равенства по нескольким основным аспектам:
Training activities are not sufficiently underpinned by a comprehensive human resource development strategy and therefore fail to build, in an optimal and sustainable manner, the capacity of national counterparts' capacity and UNFPA country offices Деятельность по подготовке кадров не всегда эффективно поддерживается соответствующими всеобъемлющими стратегиями развития людских ресурсов, и поэтому не способствует оптимальному и устойчивому созданию потенциала у национальных партнеров и в страновых отделениях ЮНФПА
In some cases, it will make the transition from a traditional country office presence to a few knowledge hubs located in national institutions, to ensure continuity of the ICPD agenda in the region. В некоторых случаях вместо традиционного странового отделения им будут созданы несколько информационных узлов, размещаемых в национальных учреждениях, в целях обеспечения преемственности в деле осуществления повестки дня МКНР в регионе;
The formulation of the United Nations Development Assistance Framework is an inclusive process which involves a range of national actors and all members of the United Nations country team in building a common strategic vision. Разработка рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития представляет собой открытый процесс с участием ряда национальных действующих лиц и всех членов страновой группы Организации Объединенных Наций по выработке общей стратегической концепции.