OHCHR had continued to deepen its country engagement activities and assisted Governments in building and strengthening national human rights protection systems. |
УВКПЧ продолжало развивать стратегию углубленного сотрудничества со странами и оказывать помощь правительствам в создании и укреплении национальных систем защиты прав человека. |
Ms. MUKHAMMADIEVA (Tajikistan) said that there were 60 national minority organizations in her country. |
Г-жа МУХАММАДИЕВА (Таджикистан) говорит, что в ее стране насчитывается 60 организаций национальных меньшинств. |
The recovery of stolen assets is an important element that would allow a country to reinvest the funds in strengthening its domestic institutions. |
Одним из важных факторов, позволяющих странам направлять средства на укрепление национальных институтов, является возвращение похищенных активов. |
These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. |
Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности. |
That should play a crucial role in the specification of a country's national development strategy. |
Этот аспект должен играть важнейшую роль при уточнении национальных стратегий развития. |
Great diligence was required in the drafting of country reports to avoid such misunderstandings in the future. |
С целью избежания такого недопонимания в будущем при подготовке национальных докладов необходимо проявлять предельную осмотрительность. |
Its modernization programme had enabled national industrial enterprises to respond to the challenge to competitiveness posed by the dismantling of the country's tariffs. |
Его программа модернизации позволила национальным промышленным предприятиям достойно ответить вызову конкурентоспособности, который появился в результате отмены национальных тарифов. |
Of course, any time which was not needed for the country report could be devoted to other matters. |
Конечно же, время, не востребованное для рассмотрения национальных докладов, можно посвятить обсуждению других вопросов. |
The programme must be developed and owned by the country, in line with its own national priorities. |
Разрабатывать программы и отвечать за их осуществление должны сами страны с учетом своих собственных национальных приоритетов. |
Let us not forget that the enlargement issue directly involves the national interests of almost every Member country. |
Давайте не будем забывать, что вопрос о расширении Совета непосредственно касается национальных интересов практически каждого государства-члена. |
Greater efficiency of country teams could best be achieved if their operational activities and contribution to national priorities were evaluated by the host Governments. |
Повышение эффективности работы страновых групп можно наилучшим образом обеспечить, если оценку их оперативной деятельности и вклада в решение национальных приоритетов будут проводить правительства принимающих стран. |
My country therefore has a legitimate right to defend itself against any agent of a foreign Government working against our national interests. |
Поэтому моя страна имеет законное право защиты себя от любого агента иностранного государства, работающего против наших национальных интересов. |
Bilateral technical cooperation is provided at the request of national authorities and/or international organizations involved in the capacity building of the country. |
Проекты двустороннего технического сотрудничества организуются по запросам национальных властей и/или международных организаций, участвующих в укреплении потенциала соответствующей страны. |
The Government promoted the recognition of the Khoisan language, once virtually forgotten but now one of the national symbols of the country. |
Оно содействовало признанию койсанского языка, ранее практически забытого, но теперь ставшего одним из национальных символов страны. |
The Jordan MTR highlights the importance of being able to adjust the country programme to a changing environment and national priorities. |
Среднесрочный обзор по Иордании свидетельствует о важном значении того, чтобы имелась возможность скорректировать страновую программу с учетом изменяющихся условий и национальных приоритетов. |
In addition, the development of domestic financial systems would also make a country more attractive to foreign investors. |
Кроме того, развитие национальных финансовых систем одновременно повышает привлекательность страны для иностранных инвесторов. |
Liberalization has to be flexible and take place with due respect to national policy objectives and the level of development of each country. |
Либерализацию нужно проводить гибко, с должным учетом национальных политических целей и уровня развития каждой страны. |
Government officials, United Nations country teams, national human rights institutions and NGOs participated in these events. |
В работе этих семинаров приняли участие должностные лица правительств, представители страновых групп Организации Объединенных Наций, национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, и неправительственных организаций. |
The discussions on priorities then cut across the issues of country ownership, strengthening national institutions, and readiness. |
Затем дискуссия по приоритетам перешла на проблемы сопричастности стран, укрепления национальных институтов и обеспечения готовности. |
The five winners of national championships form the country team and then participate in the WGC. |
Пять победителей национальных чемпионатов формируют сборную страны и участвуют в финале World Golfers Championship (WGC). |
To date 37 common country assessments of national development needs have been finalized and 55 more are being prepared. |
На сегодняшний день завершено 37 общих страновых оценок национальных потребностей в области развития и ведется работа по подготовке еще 55. |
Initially, for each country there is a national entity collecting, processing and disseminating energy information to meet domestic reporting and monitoring requirements. |
Прежде всего следует отметить, что в каждой стране имеется национальная структура, собирающая, обрабатывающая и распространяющая энергетическую информацию для удовлетворения потребностей в области представления национальных докладов и контроля. |
At the country level, contacts have continued between FAO representatives and the directors of national OAS offices. |
На страновом уровне продолжаются контакты между представителями ФАО и директорами национальных отделений ОАГ. |
Many technology-related provisions rely on national measures, particularly home country measures in developed countries, for their implementation. |
Многие положения о технологии рассчитаны на принятие национальных мер по их осуществлению, особенно в развитых странах базирования. |
Women were represented in local and national government and five of the country's 29 ministers were women. |
Женщины представлены в местных и национальных органах управления, и пятеро из 29 государственных министров - женщины. |