| OHCHR had continued to deepen its country engagement activities and assisted Governments in building and strengthening national human rights protection systems. | УВКПЧ продолжало развивать стратегию углубленного сотрудничества со странами и оказывать помощь правительствам в создании и укреплении национальных систем защиты прав человека. |
| Ms. MUKHAMMADIEVA (Tajikistan) said that there were 60 national minority organizations in her country. | Г-жа МУХАММАДИЕВА (Таджикистан) говорит, что в ее стране насчитывается 60 организаций национальных меньшинств. |
| The recovery of stolen assets is an important element that would allow a country to reinvest the funds in strengthening its domestic institutions. | Одним из важных факторов, позволяющих странам направлять средства на укрепление национальных институтов, является возвращение похищенных активов. |
| These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. | Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности. |
| That should play a crucial role in the specification of a country's national development strategy. | Этот аспект должен играть важнейшую роль при уточнении национальных стратегий развития. |
| Great diligence was required in the drafting of country reports to avoid such misunderstandings in the future. | С целью избежания такого недопонимания в будущем при подготовке национальных докладов необходимо проявлять предельную осмотрительность. |
| Its modernization programme had enabled national industrial enterprises to respond to the challenge to competitiveness posed by the dismantling of the country's tariffs. | Его программа модернизации позволила национальным промышленным предприятиям достойно ответить вызову конкурентоспособности, который появился в результате отмены национальных тарифов. |
| Of course, any time which was not needed for the country report could be devoted to other matters. | Конечно же, время, не востребованное для рассмотрения национальных докладов, можно посвятить обсуждению других вопросов. |
| The programme must be developed and owned by the country, in line with its own national priorities. | Разрабатывать программы и отвечать за их осуществление должны сами страны с учетом своих собственных национальных приоритетов. |
| Let us not forget that the enlargement issue directly involves the national interests of almost every Member country. | Давайте не будем забывать, что вопрос о расширении Совета непосредственно касается национальных интересов практически каждого государства-члена. |
| Greater efficiency of country teams could best be achieved if their operational activities and contribution to national priorities were evaluated by the host Governments. | Повышение эффективности работы страновых групп можно наилучшим образом обеспечить, если оценку их оперативной деятельности и вклада в решение национальных приоритетов будут проводить правительства принимающих стран. |
| My country therefore has a legitimate right to defend itself against any agent of a foreign Government working against our national interests. | Поэтому моя страна имеет законное право защиты себя от любого агента иностранного государства, работающего против наших национальных интересов. |
| Bilateral technical cooperation is provided at the request of national authorities and/or international organizations involved in the capacity building of the country. | Проекты двустороннего технического сотрудничества организуются по запросам национальных властей и/или международных организаций, участвующих в укреплении потенциала соответствующей страны. |
| The Government promoted the recognition of the Khoisan language, once virtually forgotten but now one of the national symbols of the country. | Оно содействовало признанию койсанского языка, ранее практически забытого, но теперь ставшего одним из национальных символов страны. |
| The Jordan MTR highlights the importance of being able to adjust the country programme to a changing environment and national priorities. | Среднесрочный обзор по Иордании свидетельствует о важном значении того, чтобы имелась возможность скорректировать страновую программу с учетом изменяющихся условий и национальных приоритетов. |
| In addition, the development of domestic financial systems would also make a country more attractive to foreign investors. | Кроме того, развитие национальных финансовых систем одновременно повышает привлекательность страны для иностранных инвесторов. |
| Liberalization has to be flexible and take place with due respect to national policy objectives and the level of development of each country. | Либерализацию нужно проводить гибко, с должным учетом национальных политических целей и уровня развития каждой страны. |
| Government officials, United Nations country teams, national human rights institutions and NGOs participated in these events. | В работе этих семинаров приняли участие должностные лица правительств, представители страновых групп Организации Объединенных Наций, национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, и неправительственных организаций. |
| The discussions on priorities then cut across the issues of country ownership, strengthening national institutions, and readiness. | Затем дискуссия по приоритетам перешла на проблемы сопричастности стран, укрепления национальных институтов и обеспечения готовности. |
| The five winners of national championships form the country team and then participate in the WGC. | Пять победителей национальных чемпионатов формируют сборную страны и участвуют в финале World Golfers Championship (WGC). |
| To date 37 common country assessments of national development needs have been finalized and 55 more are being prepared. | На сегодняшний день завершено 37 общих страновых оценок национальных потребностей в области развития и ведется работа по подготовке еще 55. |
| Initially, for each country there is a national entity collecting, processing and disseminating energy information to meet domestic reporting and monitoring requirements. | Прежде всего следует отметить, что в каждой стране имеется национальная структура, собирающая, обрабатывающая и распространяющая энергетическую информацию для удовлетворения потребностей в области представления национальных докладов и контроля. |
| At the country level, contacts have continued between FAO representatives and the directors of national OAS offices. | На страновом уровне продолжаются контакты между представителями ФАО и директорами национальных отделений ОАГ. |
| Many technology-related provisions rely on national measures, particularly home country measures in developed countries, for their implementation. | Многие положения о технологии рассчитаны на принятие национальных мер по их осуществлению, особенно в развитых странах базирования. |
| Women were represented in local and national government and five of the country's 29 ministers were women. | Женщины представлены в местных и национальных органах управления, и пятеро из 29 государственных министров - женщины. |